Сообщения и комментарии посетителя
Комментарии посетителя Barros в блогах (всего: 298 шт.)
Кинокритика вызывали? > к сообщению |
![]() Ок, а "Странные дни" в резерв. Хотя, конечно, именно "Странные дни" — это настоящий challenge. |
Кинокритика вызывали? > к сообщению |
![]() "Странные дни" сначала, "Туманность" потом? |
Кинокритика вызывали? > к сообщению |
![]() Разве что в версии 1968 года. |
Кинокритика вызывали? > к сообщению |
![]() Принято. |
Кинокритика вызывали? > к сообщению |
![]() На "Бегущего по лезвию" у меня рецензия есть: http://barros.rusf.ru/article035.html На всех "Чужих" тоже: http://barros.rusf.ru/article048.html Из оставшихся трёх какой поставить в приоритет? |
Кинокритика вызывали? > к сообщению |
![]() Принято. Остальное ушло в резерв. |
Кинокритика вызывали? > к сообщению |
![]() Ну и телевизионные сериалы всё-таки по условию не проходят. |
Кинокритика вызывали? > к сообщению |
![]() А какой самый предпочтительный? Я могу все в основной список добавить, конечно, но лучше бы одно название в основной, а остальные — в резервный. |
Кинокритика вызывали? > к сообщению |
![]() Спасибо, добавляю. "Заранее знать" получится, потому что мы же будем выбирать варианты из предварительного списка. |
Кинокритика вызывали? > к сообщению |
![]() Ставлю псису. |
Кинокритика вызывали? > к сообщению |
![]() Тогда ещё интереснее ![]() |
Кинокритика вызывали? > к сообщению |
![]() Ну, в данном-то случае определённо Гиллиам имеется в виду. |
Кинокритика вызывали? > к сообщению |
![]() "Нечто" 1951 года видел, где-то на краю сознания висит, что краткий отзыв писал — или это было для Википедии? Остальное не видел. Всё ставим в очередь. |
Кинокритика вызывали? > к сообщению |
![]() Этот, естественно, видел. Ставим в очередь. |
Кинокритика вызывали? > к сообщению |
![]() Спасибо, многообещающее предложение. Знаю про него, но до сих пор не видел. ![]() |
Одна из Альмедингенов > к сообщению |
![]() "An Examination in Diplomacy" — «Weird Tales», August 1929 |
Не то фото > к сообщению |
![]() Я знаю, как эта ошибка произошла, и она не "чья-то", а обычная техническая бяка. Впервые этот портрет Голдинга привязался к Бестеру при заполнении его авторского профиля на "оЗоне" в мохнатом 1998 году из-за совпадения названий jpg-файлов. Когда заметили, а заметили не сразу, поправили, но портрет успел разбежаться по интернетам именно как портрет Бестера. Shit happens :-( |
Буктрейлер "Ведьминого века" Дяченко > к сообщению |
![]() Нет, это не комикс. Судя по тому, что постановщиком буктрейлера был профессиональный режиссёр, трейлер делался как демо-ролик, вероятно, для продюсеров. |
Так начиналась Новая Хронология > к сообщению |
![]() цитата badger И "писал" не в смысле писал-пописывал, а был одним из крепких коммерческих авторов, которых публиковали в очень хорошо плативших general pulps. Кэмпбелл его тоже ценил ещё до сдвига в сайентологию, это видно хотя бы по их переписке. А вот позднее творчество Хаббарда — это уже действительно клиника. |
Аренев в "Плейбое" > к сообщению |
![]() Стопами Брэдбери! ![]() |
Финальный трейлер фильма «Вий 3D» > к сообщению |
![]() "Рекламная кампания фильма затянулась и удушила его ещё до выхода на экраны". (с) Впрочем, на долгострои нынче устойчивая мода, мало кто может вовремя кончить. |
Сто лет со дня рождения Альфреда Бестера > к сообщению |
![]() Угу, я в Redemolished увидел — не поверил своим глазам. Потом перечитал и пришлось поверить. Редактор-составитель (Richard Raucci) этого тоже не заметил. |
They Must Be Russians > к сообщению |
![]() Ну да, ну да. Как "кафолин недорезанный" в "детлитовском" "Понедельнике". Бывает. Версия имеет право на жизнь, хотя индекс её достоверности примерно как у лемовского мнимого дракона. Ошибка наборщика довольно редко повторяется несколько раз подряд на странице. Я пошуршал поисковиками — Penguin воспроизвёл практически без изменений текст первого британского издания (Sidgwick & Jackson, 1956). Тамошняя редакция текста знатоков неизменно ставит в тупик. Например, Дэвид Лэнгфорд пишет: цитата Остаётся печально похихикать, что именно этот оттоптанный вариант текста и был у нас переведен. |
They Must Be Russians > к сообщению |
![]() Цитату я дернул из западного pdf британского издания 1979 года от Penguin Books. Не думаю, что сканировщики правили английский текст, начитавшись перед этим его русских переводов. Не думаю также, что Баканов переводил с плохого скана, разве что у него действующая машина времени в гараже. Бритва Оккама не даёт развернуться, была такая авторская версия, была. Почему — не знаю, но была. |
They Must Be Russians > к сообщению |
![]() Володь, там были варианты. Баканов переводил явно вот с этого: цитата Понятно, что изначально там были именно "скопцы", но Sklotskys — тоже авторский вариант. |
They Must Be Russians > к сообщению |
![]() Дык, комплексы-то те же самые остались. Что у читателей, что у переводчиков, что у издателей-редакторов. |
They Must Be Russians > к сообщению |
![]() цитата ismagil У них в башке дурная традиция. В советское время русские имена и фамилии у западных авторов при переводе довольно часто "онеметчивались". У моего любимого Бестера в "Тигр! Тигр!", например, в оригинале "Сергей Орёл", а переводе Серж Орель, из маршрута вояжа одного из персонажей по мировым столицам убран Ленинград, секта Склотски была депортирована из Белоруссии и так далее. Кстати, с похожей фишкой столкнулись Стругацкие — их просили из "Пикника" убрать упоминание о российской "зоне посещения". |
Самиздат для классиков > к сообщению |
![]() В контексте этой новости занятно сопоставить процессы, которые происходили с изданием фантастики в США лет эдак 15-20 назад, с тем, что происходит у нас и сейчас. У них тогда тоже была волна межавторских "проектов" ("Star Trek", "Star Wars" и прочие), в которые часто привлекали авторов с именем — потому что считалось, что на эти имена аудитория реагирует положительно. Я даже когда-то читал рассуждения, кажется, Грега Бира (? — не помню точно) на тему того, что написание очередных приключений команды "Энтерпрайза" — это вроде как подтверждение писательского профессионализма, игра на тему "сделай хорошо там, где оно никому и не нужно". Насколько я могу наблюдать, движение "пригласи классика в проект" постепенно сошло на нет — во-первых, оно там действительно никому не нужно, а во-вторых, потому что классиков и без того продолжали неплохо издавать. Первое обстоятельство, насколько я могу судить, актуально и для нас. А вот второе — увы, нет. Впрочем, и там есть Норман Спинрад, отпихиваться от книг которого стало доброй традицией в каждом крупном издательстве. |
We Want to Believe > к сообщению |
![]() Я вижу, что слово "ностальгия" и производные от него встречаются в комментариях чаще прочих. Оригинальным не буду. Спасибо, я от души поностальгировал ![]() |
Чайна Мьевиль. Перевод и перевод. > к сообщению |
![]() ![]() |
Обзор нового на сайте. 18-24 июня > к сообщению |
![]() Нейтрально ![]() |
У меня день рождения > к сообщению |
![]() С днём рождения! И чтобы намечалось, и делалось намеченное, и даже сверх того. И чтобы преграды сему были только достойные того, чтобы их преодолевать. Удачи! |
Полдень, XXIV век, и другие новости нездешних премий > к сообщению |
![]() Сочувствую. :-( А что касается слишком больших обложек, то ФантЛаб умеет сам их уменьшать и ставить в публикацию предпросмотр, для этого при постановке изображения в текст в теге надо писать не PHOTO1 , а PHOTOSMALL1. |
Тим Андерсон: как это выглядело бы в мягкой обложке > к сообщению |
![]() На логотипы издательств тоже внимание обрати. ![]() |
Круги на всегда (Из записок ученика Дон Кихота) > к сообщению |
![]() Попытался представить на его месте медведя, с теми же интонациями. Отличный получается медведь, просто замечательный. ![]() |
Тим Андерсон: как это выглядело бы в мягкой обложке > к сообщению |
![]() Не за что. То есть, Тиму есть за что, а я просто мимо пробегал ![]() |
“Нас возвышающий обман”: Трактат о пользе укрощения амбиций > к сообщению |
![]() Ку! |
“Нас возвышающий обман”: Трактат о пользе укрощения амбиций > к сообщению |
![]() Не за что. |
“Нас возвышающий обман”: Трактат о пользе укрощения амбиций > к сообщению |
![]() Если слишком долго менять тему, тема начинает менять тебя. |
“Нас возвышающий обман”: Трактат о пользе укрощения амбиций > к сообщению |
![]() Наоборот, я его люблю расчёсывать. |
“Нас возвышающий обман”: Трактат о пользе укрощения амбиций > к сообщению |
![]() Денежное наполнение — это хорошо, это мы приветствуем, но как критерий эстетической оценки тоже не особенно убедительно выглядит. На то нам список Нобелевских лауреатов во искушение послан. |
“Нас возвышающий обман”: Трактат о пользе укрощения амбиций > к сообщению |
![]() Ой блин. ![]() |
“Нас возвышающий обман”: Трактат о пользе укрощения амбиций > к сообщению |
![]() Согласен. Просто не надо искать в них то, чего в них нет. |
“Нас возвышающий обман”: Трактат о пользе укрощения амбиций > к сообщению |
![]() Да они все честные, никого ж не обманывают. Кроме, конечно, тех, кто хочет обманываться. |
“Нас возвышающий обман”: Трактат о пользе укрощения амбиций > к сообщению |
![]() Раз премии ни к чему, так и не создавай их, только и всего. |
“Нас возвышающий обман”: Трактат о пользе укрощения амбиций > к сообщению |
![]() Спасибо. Только чего её гнать, если нету её там ![]() |
“Нас возвышающий обман”: Трактат о пользе укрощения амбиций > к сообщению |
![]() Именно так. |
“Нас возвышающий обман”: Трактат о пользе укрощения амбиций > к сообщению |
![]() Я знаю, у кого ты спёр цитату. ![]() |
"Одного поля ягоды" Роберта Сильверберга в журнальных иллюстрациях (18+) > к сообщению |
![]() Я всё никак не начну разбираться с аналогичной продукцией Чарлза Плэтта. А то взялся довести его библиографию до открытия и застрял. |
"Одного поля ягоды" Роберта Сильверберга в журнальных иллюстрациях (18+) > к сообщению |
![]() Каков, однако, Сильвербоб молодечище. ![]() |