Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «slovar06» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 14 мая 2015 г. 16:56

"Жил отважный капитан". Из к/ф "Дети капитана Гранта" 1936г.

Режиссер: Владимир Вайншток.

Музыка: Исаак Дунаевский.

Слова: Василий Лебедев-Кумач.


Жил отважный капитан,

Он объездил много стран,

И не раз он бороздил океан,

Раз пятнадцать он тонул,

Погибал среди акул,

Но ни разу даже глазом не моргнул.

И в беде, и в бою,

Напевал он всюду песенку свою.

Капитан, капитан улыбнитесь,

Ведь улыбка, это флаг корабля,

Капитан, капитан подтянитесь,

Только смелым покоряются моря.

Капитан, капитан подтянитесь,

Только смелым покоряются моря.

Но однажды капитан

Был в одной из дальних стран,

И влюбился, как простой мальчуган,

Раз пятнадцать он краснел,

Заикался и бледнел,

Но ни разу улыбнуться не посмел.

Он мрачнел, он худел,

И никто ему по-дружески не спел.

Капитан, капитан улыбнитесь,

Ведь улыбка, это флаг корабля,

Капитан, капитан подтянитесь,

Только смелым покоряются моря.

Капитан, капитан подтянитесь,

Только смелым покоряются моря.


Публицистика Н. Трублаини: Тільки сміливим покоряються моря: Нарис // Знання та праця, 1937, №7 – с. ... http://archivsf.narod.ru/1907/nikioay_tru...


Шхуна "Колумб" капитана Трублаини упоминается:







В Киеве по ул. Трублаини, 6 находится кафе "Марко" по имени персонажа из "Шхуны "Колумб". В зале, на стене висит штурвал парусного судна, спасательный круг и столики со скамьями расположены, как в каютах.

http://uklon.com.ua/Map/14974/kafe-marko-...

Параллельно этой улице проходит другая из той же эпохи — ул. Стратонавтов. В соседнем районе было и шоссе Героев Стратосферы (ныне — Воздухофлотский пр-т), которое упиралось в аэропорт Жуляны.

https://www.google.com.ua/maps/@50.407772...

СТАРТ. На точке сбора я заметила всего одну машину и горстку людей. "Вовсе не в камуфляже и не отчаянные на вид", — досадую, начитавшись, что это игра для экстремалов. Но вскоре собираются именно такие, и мы исчезаем все в авто. Не успеваем добраться до старта, организаторы присылают задание: "Судьба играет человеком, а человек играет на трубе. Юнга с "Колумба" достиг берега реки". Мы предлагаем варианты: "Улица Философская (раз игра с судьбой), американское посольство на Днепре? (раз Колумб и река)" Верно: кафе "Марко" на ул. Трублаини.

Такая логика в голове не укладывается. Потом мне разъясняют: труба по звучанию похожа на писателя Трублаини, у него повесть "Шхуна "Колумб", главного героя которой зовут Марко.

http://www.segodnya.ua/ukraine/kvect-dozo...

Один из сценаристов комедий Л. Гайдая вспоминает:

В школе был литературный кружок, а в школьной стенгазете я вел уголок юмора, писал всё, что мог: эпиграммы, сатирические стишки, наблюдения, заключенные в одной фразе. Этот навык мне потом пригодился. В Москве у меня выходили сборники сатирических стихов. Сейчас пишу воспоминания, назвал их «Мемуаризмы»: мемуары и афоризмы «в одном флаконе». Помимо школьного литкружка, в Харькове была литературная студия при городском Дворце пионеров имени Постышева. Наш Дворец пионеров, один из первых в СССР, был, как тогда писали, «приметой нового быта». Вел литературную студию замечательный человек, харьковский писатель Николай Петрович Трублаини.

http://www.lechaim.ru/ARHIV/162/rapoport....


Статья написана 12 мая 2015 г. 15:14

О старике Хоттабыче знают многие, а вот Лагин – это литературный псевдоним, утвержденный как фамилия только в 1956 году. Псевдоним появился от слияния первого слога имени и фамилии: ЛАзарь ГИНзбург.

http://goo.gl/q92fsD




Статья написана 11 мая 2015 г. 14:53

Я всегда восхищался работой Лагина — и не только смелостью его фантазии, не только сюжетным мастерством, но и превосходной стилистикой, умением пользоваться словом, своеобразной интонацией, по которой узнавал автора с первых же строк, что, как известно, можно сказать далеко не о каждом писателе.

Аркадий Стругацкий.

***

Лазарь Иосифович Лагин

Лагин Лазарь Иосифович (Гинзбург) (1903/1979) — советский писатель. Известен прежде всего своей детской сказкой «Старик Хоттабыч», по которой в 1956 году режиссер Геннадий Казанский снял одноименный фильм. Лагин занимался журналистской деятельностью (печатался в «Правде», «Крокодиле»). Работал в области сатирических жанров, нередко затрагивал злободневные, политические вопросы.

Гурьева Т.Н. Новый литературный словарь / Т.Н. Гурьева. – Ростов н/Д, Феникс, 2009, с. 148.

Лагин (настоящая фамилия Гинзбург) Лазарь Иосифович [21.10(4.11).1903, Витебск — 16.6.1979, Москва?] — прозаик. Окончил Московский институт народного хозяйства. Учился в Институте красной профессуры (Москва). Начало творчества — стихи, фельетоны, публиковавшиеся в комсомольской печати с 1921. Сотрудничал в газете «Правда» и журнал «Крокодил».

В годы Великой Отечественной войны принимал участие в боевых действиях Дунайской военной флотилии в Николаеве, Одессе, Херсоне. Затем назначен писателем Политуправления Черноморского флота, сочинял листовки, писал рассказы, фельетоны, истории кораблей. Награжден орденом Отечественной войны 2-й степени и медалями.

События Великой Отечественной войны нашли отражение в рассказе «Дом с привидениями» (1943), в повести «Броненосец "Анюта"» (др. название — «Три черноморца», 1945). Герои повести, три моряка из Севастополя, пытаются на старом суденышке уйти от немцев. Писателю удалось соединить черты приключенческой литературы (занимательность, благополучный финал), героику и правдивые детали военной эпохи.

В 1953 Лагин получил официальное уведомление о присуждении Сталинской премии за роман «Остров Разочарования», но затем присуждение было отменено.

Первое значительное произведение — «Эликсир сатаны» (1934). Популярность писателю принесла повесть-сказка «Старик Хоттабыч» (1938, отдельным изданий — 1940). Здесь отчетливо проявились характерные черты прозы Лагин: интересный сюжет, насыщенный событиями, неожиданный ракурс изображения, смешение реальной жизни, быта с причудливыми фантастическими элементами. Старик Хоттабыч — «небытовой персонаж в бытовой обстановке». Это позволяет неожиданно со-и противопоставить разные эпохи, культуры, мечту и действительность. Главное в книге — приятие и утверждение современности. В авторском предисловии к повести говорится: «По понятию джиннов из старинных волшебных сказок и тех, чьи желания они выполняли, это ("драгоценные сундуки".— Н.Д.) и было самое полное счастье, о котором только и можно было мечтать. <...> Ну а что, если бы такой джинн да вдруг попал в нашу страну, где совсем другие представления о счастье и справедливости, где власть богачей давно и навсегда уничтожена и где только честный труд приносит человеку счастье, почет и славу? Я старался вообразить, что получилось бы, если бы джинна спас из заточения в сосуде самый обыкновенный советский мальчик, такой, каких миллионы в нашей счастливой советской стране». В наивной попытке старика Хоттабыча одарить своего спасителя Вольку Костылькова можно увидеть сходство с действиями другого знаменитого персонажа — Дон Кихота. Ему не хватает чувства реальности, он не замечает, как смешон для окружающих.

Лагин — мастер политического гротеска, создатель нового жанра — антиимпериалистического романа-памфлета. Соединение фантастики и сатиры восходит к традиции Свифта, Вольтера, Салтыкова-Щедрина, Маяковского. Жанр оказался востребованным в эпоху «холодной войны». Основной задачей его было сравнение двух общественных и политических систем (социализма и капитализма), обличение буржуазных свобод и утверждение первенства социализма. К таким произведениям можно отнести «Патент АВ», «Остров Разочарования», «Трагический астероид», «Белокурая бестия», «Майор Велл Эндъю», «Съеденный архипелаг». В придуманную, «экспериментальную» среду помещаются реальные персонажи. По замечанию критика Г.Ленобля, отрицательные герои в такой ситуации кажутся карикатурными, преувеличенными, положительные — маловыразительны (Новый мир. 1957. №3).

«Патент АВ» (1947) — о том, как для реализации масштабных военных замыслов империалисты стремятся вывести новую породу людей, сильных, но безропотно подчиняющихся, с детским умственным развитием. Сюжетная основа книги «Остров Разочарования» (1951) — приключения пяти человек, чудом спасшихся с торпедированного немцами в 1944 корабля. Они (советский моряк, англичане, американцы) попадают на необитаемый остров. На фоне войны происходит борьба советского человека с враждебными ему силами. «Трагический астероид» (другое название — «Атавия Проксима» 1956) повествует о том, как в результате ядерного взрыва кусок земли стал астероидом, но на нем продолжается жизнь Атавии и Полигонии — буржуазных государств с античеловеческими порядками. Памфлеты «Майор Велл Эндъю» (1962), «Белокурая бестия» (1963), «Печальная судьба Эйби Линкольна» разоблачают идеологию фашизма.

Несколько иным по жанру является роман «Голубой человек», синтез фантастики и реальности. Герой попадает в 1894, становится свидетелем роста революционных настроений, встречается с Лениным. В недрах народа рождается человек нового типа, тот, кто готовит и осуществит революцию. В романе даются картины жизни Москвы разных эпох.

В 1971 Лагин создает сценарий мультфильма «Наше вам прочтение» — остроумная пародия на низкопробные экранизации классических произведений русской литературы. Создание фильма по сценарию было запрещено. На протяжении 40 лет, с начала 1930-х и до 1970-х, Лагин пишет «Обидные сказки» — сатирические притчи для взрослых, используя известные фольклорные и литературные образцы («Про злую мачеху и других» и пр.). Менее читателю были известны рассказы автобиографического плана, многие из них опубликованы уже после смерти писателя. Они вошли в цикл «Жизнь тому назад». Лагин возвращается к событиям 1920-х: «В театр после рыбной ловли», «Печальная судьба Жана Луи д'Арбаре»

Книги Л.И. Лагина переведены на многие иностранные языки.

Н.К. Данилова

Использованы материалы кн.: Русская литература XX века. Прозаики, поэты, драматурги. Биобиблиографический словарь. Том 2, М., 2005, с. 395-396.

Сочинения:

Броненосец «Анюта». М., 1946;

Съеденный архипелаг: Сатирические сказки и памфлеты. М., 1963;

Про злую мачеху и других. М., 1974;

Избранное. М., 1975;

Старик Хоттабыч: Избранные произведения. М., 1990.

Литература:

Бритиков А.Ф. Отечественная научно-фантастическая литература. СПб., 2000;

Важдаев В. Фантастика? Нет, жизнь! // Лагин Л.И. Старик Хоттабыч: повесть-сказка. М., 1990. С.6-8;

Ленобль Г. Жанр — роман-памфлет // Новый мир. 1957. №3;

Стругацкий А. О Лазаре Лагине // Лагин Л.И. Старик Хоттабыч: Избранные произведения. М., 1990;

Энциклопедия фантастики: Кто есть кто. Минск, 1995.

http://hrono.ru/biograf/bio_l/laginlaiz.php

* * * * * * *

Лазрь Иосифович Гинзбург (псевдоним — Лагин).

Родился 21.XI (4.XII) 1903 году в Витебске.

После революции, в 1920 году, вступил в ВКП(б).

Еще через год – в комсомол. Тогда такое было возможно.

Перебрался в Минск, учился в консерватории. Из консерватории перешел, уже в Москве, в Институт народного хозяйства имени Карла Маркса (будущий «Плехановский»), окончил его в 1925 году.

Параллельно подрабатывал в прессе.

"Воздать должное по случаю столетия «МК» бывшему автору нашей газеты Лазарю Лагину я бы не смог, если бы в редакцию однажды не позвонил журналист Лев Гурвич и не представился: «Я служил в «Юношеской правде»…». При ясном уме и твердой памяти в 93 года он рассказал, как все начиналось в двух комнатах на Большой Дмитровке, как в годы военного коммунизма бесплатно разносил тираж газеты по комсомольским ячейкам, как ходил в Бумтрест добывать бумагу…

Его публикации выходили на литературной странице

На вопрос, кого помнит из авторов, ответил:

— На литературной странице печатался Лазарь Лагин, будущий автор «Старика Хоттабыча»

https://www.mk.ru/social/2019/06/27/avtor...

Учился в Институте красной профессуры (тоже чисто революционное завоевание). Защитил диссертацию, получил степень кандидата экономических наук. В литературе начинал как комсомольский поэт и фельетонист.

Псевдоним Лагин был составлен писателем из частей собственных имени и фамилии: ЛАзарь – ГИНзбург. Есть вторая вариация. Была, дескать, у Лазаря невеста, которую звали Галя. Стало быть, он, Лазарь, был «галин». Анаграмма. Перестановка букв.

Но есть и третья версия! В 1936 году писателю Гинзбургу исполнилось 33 года. Теперь напишем цифры буквами. «Ламед» (30) и «гимел» (3). Читаем – «лаг»…

В 1938 г. был арестован главред "Крокодила" (в кот. работал Лагин), М. Кольцов (Моисей Ефимович Фридлянд). Не миновать было репрессий и его ближайшему окружению...Понимая это, один из руководителей СП СССР А. Фадеев отправил Лагмна и брата Кольцова, карикатуриста Бориса Ефимова (Бориса Ефимовича Фридлянда), в длительную творческую командировку на остров Шпицберген. Несколько ночей подряд в московскую квартиру Лагина приходили с ордером на арест. А он тем временем на Шпицбергене сочинял весёлую сказку о волшебнике Хоттабыче. Якову Исааковичу Кальницкому к тому времени, уже довелось вернуться примерно из этих мест в свой Харьков (пару лет как утративший звание столицы УССР), где он с успехом и был репрессирован (правда, ненадолго, на 3 года), а с началом ВОВ и вовсе был назначен консультантом харьковского штаба противовоздушной обороны.

Первый вариант повести о Хоттабыче появился в журнале «Пионер» (1938) – с отличными иллюстрациями уже известного в те годы художника Ротова. Бородатый старичок в короткой курточке, в шляпе-канотье запомнился многим. «Я могущественный и неустрашимый дух, и нет в мире такого волшебства, которое было бы мне не по силам. Назови мое имя первому попавшемуся ифриту, или джинну, что одно и то же, и ты увидишь, как он задрожит мелкой дрожью и слюна в его рту пересохнет от страха…»

В 1940 году «Старик Хоттабыч» вышел отдельной книгой.

В 1957 году на экранах страны появился одноименный фильм.

Что же касается переизданий, их было чрезвычайно много. «С книжных полок смотрят на меня бородатые Хоттабычи Абдурахманы, – вспоминал журналист М. Лезинский. – Множество Хоттабычей. Похожих друг на друга и не похожих: индийские и французские, испанские и норвежские, английские и полинезийские, молдавские и грузинские, армянские и таджикские, узбекские и эстонские, седобородые и чернобороды, с выпуклыми глазами и миндалевидными». Следуя постоянно меняющимся политическим реалиям, осторожный Лагин правил практически каждое издание. «Текст романа, – писал критик В. Березин к столетию Л. И. Лагина, – плавился как пластилин. Лагин дописывал и переписывал его. Удивительно, что никому не пришло в голову собрать все редакции в одном томе и снабдить культурологическим комментарием. Британские империалисты сменялись американскими, менялась маркировка на плавучей мине, которую Хоттабыч принимал за место заточения своего непутевого братца Омара, а в варианте 1955 года советский пионер вообще попадал в Индию…».

«В 1952 году, – вспоминал Аркадий Натанович Стругацкий, – в „Комсомольской правде“ была опубликована статья-фельетон, в которой некто Гаврутто обвинил Лагина в том, что его роман „Патент АВ“ является плагиатом повести А. Беляева „Человек, нашедший свое лицо“. Не застенок, не лесоповал, конечно, но обвинение это стоило Лагину немало нервов и здоровья. (Впрочем, специальная комиссия Союза писателей под руководством Бориса Полевого доказала, что как раз А. Беляев мог заимствовать идею своего произведения из конспекта романа Л. Лагина „Эликсир сатаны“, опубликованного еще в тридцать четвертом году. Странно, право: случись это сейчас, я бы в два счета показал с книгами в руках, что эти два произведения не имеют между собой ничего общего). В 1953 году Лагина официально уведомили, что за роман „Остров Разочарования“ ему присуждена Сталинская премия, а спустя какое-то время присуждение это было отменено. Тоже – нервы и здоровье. В семьдесят первом году Госкино СССР запрещает съемки мультфильмов „Диогенбочкоремонт“ и „Наше вам прочтение!“ по сценариям Лагина, сочтя их порочными и клевещущими на советский строй…»

Роман Лагина «Остров разочарования» (1951) начинается издалека.

«Достоверно известно, что в первый вторник января тысяча шестьсот девятнадцатого года из Плимута вышла на поиски царства Эльдорадо и золотого города Маноа экспедиция, состоявшая из трех кораблей и двух ботов. Возглавлял ее некий Джошуа Пентикост, врач и магистр наук, сухонький, чрезвычайно жилистый человек, железного здоровья и несокрушимого упрямства. Без малого восемнадцать лет обивал он пороги министерских канцелярий и влиятельных особ, покуда в возрасте за сорок не получил, наконец, долгожданного разрешения и средства. В выданном по сему случаю специальном королевском рескрипте эсквайру Джошуа Пентикосту разрешалось „в ущерб и поношение испанскому королю открывать и подчинять британской короне языческие страны, еще не включенные во владения какого-либо христианского монарха, защищать эти страны и изгонять каждого, кто попытается поселиться ближе чем в двухстах лигах от места, избранного для основания колонии“.

Первые пятнадцать дней похода прошли благополучно.

На шестнадцатые сутки поднялась сильная буря, корабли Пентикоста потеряли друг друга и больше никогда уже не встретились. Оба бота и один корабль перевернулись и пошли ко дну. «Царица Савская» с перебитыми снастями и полузатопленным трюмом кое-как добралась до португальских берегов, чтобы все же пойти ко дну в каких-нибудь двенадцати кабельтовых от суши. Что же касается флагманского корабля, носившего название «Апостол», то он после еще трех недель пути, полного неслыханных треволнений и тягот, отдал якоря в тихой пристани испанского острова святой Изабеллы, затерявшегося в знойных просторах Атлантики. Пентикост предусмотрительно скрыл истинные цели своей экспедиции. Он заявил, что направляется в одно из американских владений Англии, и был чрезвычайно радушно принят губернатором острова и всей тамошней испанской колонией, изнывавшей от жары и скуки. Ему было дано много полезных сведений и советов, которые отважный путешественник принял с изъявлениями самой сердечной благодарности. Более месяца потребовалось на ремонт корабля, изрядно потрепанного жестокими бурями. Наконец, пополнив свои запасы провианта и питьевой воды, «Апостол» собрался в дальнейший путь. По этому случаю гостеприимный губернатор дал прощальный ужин, затянувшийся далеко за полночь. Когда пир пришел к концу, Джошуа Пентикост и его спутники, которым предстоящий поход не позволял излишествовать в потреблении вина, благоговейно преклонили колена и вознесли горячие молитвы к небу, густо усеянному ослепительными южными звездами. Помолившись, они с просветленными лицами вскочили на ноги, зарезали губернатора и его идальго, валявшихся мертвецки пьяными на своих роскошных ложах, вырезали их семьи и челядь, сожгли дотла город Сан-Хуан и подняли над его дымящимися развалинами гордый флпг своей родины…»

Известно, что вождь всех народов весьма интересовался географией и историей, но вряд ли «Остров Разочарования» привлек его внимание приключенческой стороной. Нет, скорее другим. «Вечером третьего июня тысяча девятьсот сорок четвертого года, – продолжал Л. Лагин, – британский конвой, шедший из Персидского залива в составе девятнадцати транспортов и пятнадцати эскортных кораблей, подвергся в Атлантическом океане нападению нескольких немецких подводных лодок. Атака была отбита ценою потери одного транспорта, носившего название „Айрон Буль“. Две торпеды очень точно врезались в его машинное отделение, он переломился пополам, как сухая щепка, и обе половинки ушли ко дну раньше, чем экипаж успел предпринять что-нибудь для своего спасения…» Впрочем, в живых остались советский морской капитан Константин Егорычев, английский кочегар Сэмюэль Смит, англичанин Роберт Д. Фаммери и американцы Эрнест Цератод и Джон Бойнтон Мообс. Их выкинуло на никому неизвестный остров, на котором доживали потомки белых и черных, попавших сюда еще с потерявшегося в океанских просторах корабля Джошуа Пентикоста. Там же, на острове, оказалось несколько фашистов.

«Старинная головоломка: ехал мужик, а с ним волк, коза и капуста. Надо им через реку переправляться, а с собою в лодку можно взять только или волка, или козу, или капусту. Как же мужику умудриться, чтобы не оставлять наедине ни волка с козой, ни козу с капустой?

А вот другая, самая современная задача: в силу стечения военных обстоятельств на одном острове оказались два англичанина, два американца, советский моряк и три эсэсовца, из которых один – матерый гитлеровец – ранен, но легко, другой, хоть и прикидывается образцовым военнопленным, безусловно укусит при первой представившейся возможности, третий, кстати сказать, недурно вооруженный, где-то пропадает и с минуты на минуту может нагрянуть. Советскому моряку надлежит в обстановке неприязни со стороны трех из его четырех спутников (ладно, не неприязни, а досадного непонимания) накормить все перечисленную выше ораву и себя в том числе, тщательно обыскать пещеру, разведать обстановку на острове, принять меры для поимки оставшегося на воле эсэсовца и закончить допрос пленных с таким расчетом, чтобы:

а) ни в коем случае не оставлять майора эсэсовца с глазу на глаз с его фельдфебелем без присмотра упомянутого советского моряка или англичанина-кочегара, дабы не дать им договориться;

б) ни в коем случае не оставлять этих эсэсовцев с американцами без собственного присмотра, дабы не дать им столковаться в ущерб общему делу союзников, и

в) даже в его, упомянутого советского моряка, присутствии ни в коем случае не допускать посторонних разговоров его союзников с пленными.

Первую головоломку – с козой, волком и капустой – можно было решать и не решать. Вторую решить было необходимо в самом срочном порядке…»

Известному исследователю советской фантастики А. Ф. Бритикову Лагин писал, что не считает себя фантастом. Более того, на «Атавии Проксиме» гриф «научная фантастика» был выставлен наперекор его воле. И вообще «…говоря откровенно, – писал Лагин, – у меня имеется немалая заслуга перед отечественной литературой: например, я вовремя и навеки перестал писать стихи. Я мог бы, конечно, усугубить свои заслуги, бросив писать и прозу. Но скромность не позволяет мне столь цинично гоняться за заслугами. Мой достойный всяческого подражания характер выработался у меня не сразу. Я работал газетчиком и заведующим складом художественных ценностей, был доцентом на кафедре политэкономии и редактором трех журналов. Найдутся люди, которые с плохо скрытым лицемерием упрекнут меня в том, что я никогда не работал ни верхолазом, ни укротителем тигров. На это я отвечу со столь же плохо скрытым благородством: зато я был и остаюсь сатириком, товарищи!»

Журналист М. Лезинский вспоминал об одной из встреч с создателем Хоттабыча.

«Что-то мне это не нравится! – промычал Лагин, тайком от дочки опрокидывая рюмку водки. – Что-то тут дело не чисто. Сколько вопросов! Уж не собираетесь ли вы стать моим биографом? Предупреждаю: не так-то будет легко опубликовать что-либо обо мне». – «Это почему же?» – «Сам не пойму, вокруг меня какой-то заговор молчания. Как вы думаете, сколько рецензий появилось на белый свет после того, как вышел мой „Старик Хоттабыч“?» – «Ну и вопрос: откуда я могу знать? На такую книгу, наверное, было не менее ста рецензий. Мне приходилось читать повести самого среднего уровня и рецензии на них, во много раз превышающие объем книги. Так что… Несколько сот!» – воскликнул я. – «Ни одной», – в тон мне ответил Лагин. – «Не может быть!?» – «Все может быть. Только в журнале „Звезда“, в номере 12-м за 1956 год появилось нечто вроде рецензии. Написал ее некто Л. Ершов».

«Отрывок из этой рецензии я тут же переписал, – продолжал М. Лезинский. – Вот он: „В конце 30-х годов Л. Лагин создал повесть „Старик Хоттабыч“, перекликавшуюся отдельными комическими эпизодами и стилевыми особенностями с романами Ильфа и Петрова. Но все же это была лишь приключенческо-фантастическая, смешная и назидательная повесть для детей с неглубоко разработанной социальной проблематикой. Она свидетельствовала о замирании и вырождении сатирико-юмористического жанра. В „Старике Хоттабыче“ социальная соль комических положений без остатка растворилась в авантюрно-фантастической струе или выродилось в плоскую дидактику по типу статей „Пионерской правды“. – „Невероятно!“ – воскликнул я. – «Но факт! – горько усмехнулся старый писатель. – В последние годы вот так, мимоходом, стали вспоминать. Не иначе, как смерть мою чуют…“

http://www.e-reading.club/chapter.php/833...

— Что-то мне это не нравится! — промычал Лагин, тайком от дочки опрокидывая рюмку водки. — Чтой-то тут дело не чисто. Уж не собираетесь ли вы стать моим биографом? Предупреждаю: не так-то будет легко опубликовать что-либо обо мне.

— Это почему же?

— Сам не пойму, вокруг меня какой-то заговор молчания. Как вы думаете, сколько рецензий появилось на белый свет после того,

как вышел мой "Старик Хоттабыч"?

Ну и вопрос: откуда я могу знать?.. На такую книгу, наверное, было не меньше ста рецензий. Мне приходилось читать повести самого среднего уровня и рецензии на них, во много раз превышающие объём книги.

— Несколько сот! — ответил я. наугад. — А может — и несколько тысяч!

— Ни одной, — в тон мне сказал Лагин.

— Не может быть! ?

— Всё может быть. И лишь в журнале "Звезда"* в номере 12-м за 1956 год появилось нечто вроде рецензии. Написал её Л. Ершов...

Отрывок из этой рецензии я тут же переписал. Вот он:

"...В конце ЗО-х годов Л. Лагин создал повесть "Старик Хоттабыч", перекликавшуюся отдельными комическими ситуациями и стилевыми особенностями с романами Ильфа и Петрова. Но всё же это была лишь "приключенческо-фантастическая, смешная и назидательная повесть для детей с неглубоко разработанной социальной проблематикой. Она свидетельствовала о замирании и вырождении крупного сатирико-юмористического жанра. В "Старике Хоттабыче" социальная соль комических положений без остатка растворилась в авантюрно-фантастической струе или выродилась в плоскую дидактику по типу статей "Пионерской правды".

Дочь его вспоминала: В "Голубом человеке" он описал нашего соседа по коммуналке — сделал его агентом охранки. И тот до конца своей жизни звонил нам по телефону ночами и спрашивал, когда отец уберётся в свой Израиль. А отец отвечал, что он убраться не может, потому что у него мать была белоруской.

Прочитав, кроме "Старика Хоттабыча" и другие произведения Лазаря Лагина, мы лишь утвердимся в правильности наших суждений – ивритские наименования сплошь и рядом. Например, в романе «Патент АВ»: город Бакбук переводится с иврита как «бутылка», один малосимпатичный персонаж носит фамилию Эдуф – «раб», другой персонаж Цфардейа – «лягушка», Аржантейа … И т.д.

Увы, языковед Сталин так и не стал полиглотом (считалось, что он прочитывал произведения, номинированные на "свою" премию). И потому за этот роман Лагину в 1947 г. была присуждена Сталинская премия. И это в то время, когда происходит борьба с безродными космополитами!

http://zhurnal.lib.ru/l/lezinskij_m_l/wst...


https://fantlab.ru/edition21844


Исследование и сопоставление различных вариантов "Старика Хоттабыча":

https://fantlab.ru/blogarticle26460

https://fantlab.ru/blogarticle30822

https://fantlab.ru/blogarticle34134


Тэги: Лагин
Статья написана 7 мая 2015 г. 23:55


Ю. Смолич. Розповідь про неспокій триває.


Так я почав писати роман, але я тільки починав. бо роман то мав бути не мій, а колективний. Ми зійшлись групою — романісти-сюжетники — я, Трублаїні, Владко, Шовкопляс, Кальницький, ще хтось, і вирішили протягом двотрьох тижнів написати і видати роман. То мав бути воєнний роман-з сюжетом подій, які от зараз відбувалися на фронті й в тилу. Цей роман, за нашім задумом, мав негайно ж потрапити на позиції, для читання воїнам, що зустрічають ворога зі зброєю в руках. Роман змістом патріотичний, духом-войовничий, фабулою-пригодницький. Ми визначили хід думання для кожного співавтора майбутнього колективного твору, приблизно накреслили сюжет і дали волю фантазії кожного для компонування фабульних перипетій. Мені колектив доручив написати перший, вступний, розділ, з якого б читач дістав загальну уяву про сюжетні перспективи, а головне, в якому був би виписаний-«закладений», так би мовити, для всіх-образ головного героя: його характер, попередні біографічні моменти, світогляд і сітуація, в якій він починав свою участь у війні. Здається, ми дали йому прізвище Савчук, і роман, либонь, так і мав називатися:«Пригоди капітана Савчука». Була навіть, заготована обкладинка-її, власне, скопійовано з популярних колись, за старих часів, ба й не забутих ще й в ті роки, дешевих видань сищиків-Шерлока Холмса, Ната Пінкертона, Ніка Картера, Боба Рулана, російського сищика Путіліна тощо. Традицію подібних щонедільних видань повторювано і за радянських часів: в Росії- для серії «Месс Менд», на Україні- випуски «доктора Вецеліуса» (Майк Йогансен), от не пригадаю вже назв. В правому кутку обкладинки, в овалі, був портрет капітана Савчука, в центрі сторінки- назва; а чи писали ми прізвища авторів?

Цей роман ми почали друкувати: я вичитав навіть верстку мого розділу і, здається, розділів Трублаїні та Владка. На тому, либонь, наш колективний твір і припинився: прийшли надто важливі події, що запанували над нами цілком, та й розпався колектив. Трублаїні пішов до армії; Шовкопляс став начальником штабу дивізії копачів протитанкових споруд; Кальницький заступив на пост консультанта міського штабу протиповітряної оборони; Владко прийняв начальствування над ополченською групою Спілки письменників; мене цілковито поглинули найскладніші організаційні справи.


Ю. Смолич. Твори у восьми томах. К. Дніпро. 1986.

Том 7. Розповіді про неспокій

с.386-387



Статья написана 5 мая 2015 г. 21:29

https://fantlab.ru/edition148885

глава 10.

... — Куди ми летимо? — спитав Микола. — До Атлантиди?..

    Рагуші зареготав.

    — Нарешті!.. Ну, що, гуде в голові?.. З ними жартувати не можна, вони цього не люблять… До Атлантиди?.. Е-е, ні, юначе!.. Утиль-бог давно вже не посилає грішників на Атлантиду. Фаетонці як раби на Землі не годяться: втрачають працездатність. Фаетонці там здатні бути або ж богами, або каторжанами. Богів посилають на Атлантиду. Каторжан розкидають по всій планеті. Це у Єдиного називається — карати самотністю. І треба сказати — дуже тяжка кара!..

    Він натиснув кнопку на стіні каюти. Відкрилася велика карта, що злегка світилася. То була карта Землі…

    Рагуші обвів пальцем великий острів серед синіх просторів океану. Ні, не острів — цілий материк…

    — Велика Атлантида! — з якоюсь несподіваною побожністю в голосі промовив Рагуші. — Фаетонська держава на чужій планеті. Зрештою, наплювати мені на утиль-бога! Безсмертний має до неї таке ж відношення, як, скажімо, до Сіріуса. Атлантида — це розплідник людського розуму, мати нової цивілізації. Ось у чому річ!..

    — Розкажіть про неї, — попросив Микола, хоч сам у цей час думав про Лочу. Де вона тепер?..

    Рагуші глянув на атомний годинник, що показував абсолютний космічний час.

    — Коротко можна. Але спершу відповім, куди я вас везу. Ось дивіться…

    Ечука-батько, теж поволі отямившись, підвівся з крісла, підійшов до карти.

    — Ось ваш рай, — показав Рагуші на великий материк, що містився на південній півкулі Землі. — Ви будете тут першими людьми. Розумієте?.. Першими!.. Скажу одразу, місія не з приємних. Але я подбаю, щоб вам було не дуже зле…

    — Що ти маєш на увазі, Рагуші? — спитав батько, який сам хотів звернутися до Рагуші по допомогу.

    — Пізніше дізнаєшся, Ечуко, — загадково всміхаючись, відповів Рагуші. — А зараз слухайте про Атлантиду. Мені часто доводиться там бувати. Жерці мене вважають вірним слугою божим, їм навіть не спадає на думку скерувати на мій мозок свої диявольські шахо. Я п'ю з ними хмільний напій, що виготовляється з рослин, яких на Фаетоні не знають. Довга, покручена лоза, лапате листя. Плоди скупчені у великих гронах. Вони напівпрозорі, обтягнуті ніжною шкіркою. Коли розірвеш шкірку — бризкає солодкий сік. Із того соку жерці виготовляють для себе дуже смачний напій. Тільки вип'єш — одразу ж стає так весело, що хочеться сміятись і співати…

    Миколина свідомість усе ще не розкривалася назустріч новому, незнайомому світові, про який оповідав Рагуші…

    Лочо! Мила, хороша Лочо… Що вони з тобою зробили? Вони, звичайно, мусять тебе відпустити, бо ніякого злочину ти не вчинила. А може, це й краще, що карники не дозволили тобі зайти в ракету, яка відлітала на страшну, задушливу Землю? Ну, звісно ж, це краще!.. Чому ти мусиш бути каторжанкою?..

    Ця думка трохи заспокоїла Миколу, і він поволі почав дослухатися до того, про що оповідав Рагуші…

    …П'ятсот обертів тому — тобто півтори тисячі земних — один фаетонський вчений попросив космонавтів привезти йому з Землі кілька людиноподібних мавп. Вони були йому потрібні для дослідів, на які дав згоду сам Безсмертний. Мавп розмістили у спеціальному приміщенні, де були створені такі ж самі умови, як на Землі. Вони почували себе чудово. Селекційні досліди робилися в лабораторіях, у спеціально виготовленій апаратурі. Плід розвивався в штучному середовищі, без участі мавпи-матері. Діти вийшли частково схожі на мавпу, частково на людину. Деякі з них потребували для своїх легенів того повітря, яким дихали фаетонці, але більшість дихала повітрям земних матерів. Саме ці екземпляри і відібрав учений для подальшого схрещування. Він витратив на цю роботу ціле життя. В результаті третього схрещування народились діти, які були схожі на маленьких фаетонців, але дихали земним повітрям…

    — Значить, перші земні люди були створені на Фаетоні?! — вихопилось у Миколи. От несподіванка! Навіть Ечука-батьно, розповідаючи йому про Єдиного Безсмертного, сказав, що плем'я земних людей уперше було створене на Атлантиді. Правда, він згадав про це побіжно…

    — Фаетонська наука замовчує, хто саме створив перших земних людей, — вставив у розмову батько. — Ім'я вченого лишилося невідоме. Натомість існує версія, що земну людину створив сам Бог-Отець. Ні про яку селекцію не може бути й мови. Просто, мовляв, зажадав Всевишній мати вірних рабів на Землі — і досить було його слова… А взагалі, взагалі… — Батько витримав чималу паузу, про щось роздумуючи. — Взагалі поширення розуму у Всесвіті неминуче. Вчені з Материка Свободи провадять селекційні роботи в планетній системі Толімака[3]. І, між іншим, на кількох планетах одразу. Безсмертному про це відомо. Він розуміє, що там будуть створені незалежні від нього цивілізації. Саме через те він так шаленіє…

    — Хіба це можливо? — здивувався Микола. — Не тільки різні планети, а навіть різні системи… Хіба можливе схрещування таких віддалених істот?..

    — Це віддалення відносне, — заперечив батько. — Воно вимірюється простором, а не властивостями організмів. За близьких природних умов життя розвивається майже скрізь однаково. Або ж, якщо умови цьому не сприяють, воно не розвивається зовсім. Скажімо, в нашій планетній системі гниття здатне активно розвиватися лише на двох планетах — на Фаетоні і на Землі. Можливо, у майбутньому приєднається до них Венера. Вона зараз поки що молода.

    — А Марс?..

    — Марс для активного розвитку життя непридатний. На ньому є деякі породи рослин, є плазуючі організми з дуже слабким обміном речовин. Вони пересуваються так повільно, що цей рух майже непомітний для нашого ока. Створити ж енергійну, високорозвинену істоту Марс не спроможний.

    — Чому? — допитувався Микола.

    — На Марсі дуже мало кисню. Наявність води, кисню і сонячного тепла — ось чим зумовлюється спорідненість живого світу на різних планетах. А відстань поміж ними не грає ніякої ролі. Відстань має значення лише з точки зору взаємовпливу живих світів. Одна планета розвиває свій живий світ раніше, інша — пізніше.

    — Я не розумію одного: чому треба уявляти мислячу істоту лише в формі людини? — запитав Микола.

    — Цілком можливо, що є й інші форми. Але й на тих планетах, де працюють вчені з Материка Свободи, вони мають справу з людиноподібними істотами. Це, мабуть, найдоцільніша форма для розвитку розуму. Більшість тварин мають по чотири кінцівки. Так є на Землі, так було й на Фаетоні. А тепер уявімо: яка тварина здатна піднятися на задні кінцівки, щоб звільнити передні для роботи? Очевидно, для цього мусять бути відповідні пропорції тіла — спини, тулуба, шиї, голови. Чи не так?.. Якщо пропорції тіла не дозволяють тварині вільно триматися на задніх кінцівках, вона назавжди лишиться чотириногою. Про те, щоб прищепити їй розум, не може бути й мови… Отже, коли ми починаємо шукати доцільних пропорцій, то хочемо чи не хочемо, але знов доводиться повертатися до людиноподібної істоти. Розумієш мене, Акачі?.. — Батько зніяковіло поглянув на Рагуші, який теж уважно його слухав. — Пробач, командире! Я захопився. Це моя улюблена тема. І моя мрія. Я ще в дитинстві мріяв потрапити на Материк Свободи, щоб разом з їхніми вченими…

    — Що тобі заважало? Пального не вистачило? — в'їдливо спитав Рагуші.

    — Втечу з батьківщини я вважав би для себе ганьбою, — сумно відповів

3

Толімак — Альфа Центавра, найближча до Сонця зірка. Її світло долітає до Землі за чотири роки.


батько. — Але, дуже прошу, розповідай далі. Я дещо знаю про Атлантиду, а він, — кивнув батько на Миколу, — знає дуже мало. Їм усе подавалось у викривленому вигляді.

    Рагуші пильно глянув на Ечуку.

    — Чому ти промовчав про Юпітер?..

    Ечука трохи зблід.

    — Дуже прошу…

    Сталося незрозуміле замішання. Миколі здалося, що батько ховає від нього якусь велику таємницю.

    — Юпітер? — перепитав Микола. — Хіба на Юпітері є життя?

    Батько мовчав. Рагуші обернувся до Миколи.

    — Не все відразу, хлопче! Існують речі, про які фаетонцям краще не знати.

    Що це означає? Під час великих протистоянь Юпітер був на фаетонському небі найбільшим небесним тілом. Він поступався яскравістю тільки перед супутниками Фаетона.

    Але ж супутники — то свій домашній світ. А Юпітер — незрівнянний титан! Та Микола ніколи не чув, щоб на цій велетенській планеті було життя. На Юпітері панує така холоднеча, що замерзають навіть гази. Як же там могла зародитися жива клітина?..

    Тим часом Рагуші продовжував розповідь.

    …За високими мурами, що оточують Палац Безсмертного, жерці спорудили велике приміщення з відповідним повітрям — не менше, ніж Палац Бумерангів! — де під наглядом Єдиного вирощувались люди, які вже не були фаетонцями. Жоден із них не знав ні батька, ні матері, бо практично батьків і матерів у них не було. Хоч вони й були схожі на нас, але відчували себе неповноцінними, бо за стінами свого приміщення не могли ні жити, ні дихати.

    Жерці змалку їм втлумачували, що їхній творець — Всевишній. Ті, хто заходять до їхнього приміщення у прозорій кулі на голові, також безсмертні, як і сам Бог-Отець. Вони — його найкращі слуги, і кожне їхнє повеління — повеління Бога-Отця…

    Таким чином ще на Фаетоні було створено армію охоронців, слуг і рабів-будівельників, які потім на Атлантиді під керівництвом жерців споруджували перші храми. Пізніше почали переселяти на Атлантиду фаетонців-каторжан.

    Слід пам'ятати, що земні раби Всевишнього вирощувались на Фаетоні у цілковитій таємниці. Про це знали тільки найвідданіші слуги Єдиного. Так само ніхто із фаетонців не знав про їхнє переселення на Атлантиду. Обслугу космічних кораблів, яка здійснювала це переселення, було потім знищено за наказом Безсмертного.

    Отже, можна собі уявити, що мусили відчувати фаетонці-каторжани, потрапивши на Атлантиду! Вони застали там величні храми, які не поступалися перед фаетонськими, і сотні рабів, створених волею Всевишнього.

    Кожен фаетонець-каторжанин для такого раба ставав одразу богом, а жерці трималися з каторжанами майже як з рівними. Вражені всім побаченим, фаетонці забували про своє бунтарство, визнавали могутність Безсмертного і дуже швидко звикали до становища молодших богів. Так на Атлантиді створилася панівна верхівка. Її очолювали вчені-жерці. На один щабель нижче стояли колишні каторжани. Ще нижче — віддані слуги, які поступово перестали бути рабами і також усвідомили своє «божественне» походження. Це передалось і їхнім нащадкам. А раби…

    Життя рабів нічим не відрізнялося від життя тварин.

    Деякі з них почали тікати на інші материки. Там вони дичавіли, але невпинно розмножувались. Виникли численні племена, які почали жити своїм незалежним життям. У їхній пам'яті щось збереглося про могутність бога, про те, що він живе десь у небі…

    Інколи фаетонці-каторжани, яких теж розселяли майже по всіх материках, очолювали ці племена, створювали свої крихітні державки і посідали в них становище богів. Із земних людей вони виховували своїх жерців. Фаетонці прищеплювали їм перші навики цивілізації, ділилися зі своїми земними жерцями найпростішими знаннями.

    Нерідко жерці з Атлантиди посилали повітряні кораблі, винищували ці державки, випалювали атомним вогнем, але десь у несходимих лісах вони виникали знову і знову. Це дуже гнівило жерців Атлантиди, а ще більше гнівило Єдиного Безсмертного.

    Та ось Рагуші промовив:

    — Про Атлантиду досить. Ви самі її незабаром побачите.

    — Як?! — здивувався Ечука-батько. — Ми ж летимо на інший материк, у південну півкулю…

    Рагуші промовчав. Потім тихо сказав:

    — Туди встигнеш. Спершу я провідаю дружину. І моїх земних дітей… — Він кивнув на Миколу. — Акачі мене скоріше зрозуміє. Космічні розлуки — це жахлива річ. Виходиш вечорами і шукаєш вогнисту крихту в небі. А вона менша, ніж око твоєї дружини, яку ти покинув на тій крихті… Здається, ніколи більше не побачиш…

    Ці слова зовсім спантеличили батька.

    — Яка дружина? Я ж знаю твою дружину, Рагуші.

    — Розумієш, Ечуко, — сумовито відповів космонавт, — твій грішний візник — двоєженець… Можливо, перший космічний двоєженець… Але що я можу вдіяти? Я дуже її люблю… Люблю свою земну дружину. І земних дітей. Так само, як люблю своїх маленьких фаетонців… Моє серце належить двом планетам, двом жінкам і чотирьом хлопчикам… Двоє з них на Фаетоні, двоє — тут…

http://mreadz.com/new/index.php?id=105823...





  Подписка

Количество подписчиков: 101

⇑ Наверх