Комментарии посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Комментарии посетителя Sprinsky в блогах (всего: 465 шт.)
"Человек-амфибия" международного уровня > к сообщению
Отправлено 18 января 2013 г. 20:38
Всегда радовало слово "копродукция". Намекающее такое...
Образ Бабы-Яги в картинках > к сообщению
Отправлено 1 декабря 2012 г. 20:14
Концептуальное, близко к теме
С Днём Рождения, пан Анджей! > к сообщению
Отправлено 21 июня 2012 г. 19:55
Кстати, Сапковский и Головачев — близнецы-братья. Родились в один и тот же день и год (1948). Так что и ВасьВася с днем рождения за компанию
"Железное небо": лунный фюрер, что ж ты вьешься... > к сообщению
Отправлено 14 июня 2012 г. 17:09
Как уже было сказано где-то ранее — лучше бы "Чугунное небо" осталось неснятым фильмом с трейлерами, по которым каждый мог ды додумать, что там было дальше.

В сравнении с итальянскими "Фашистами на Марсе" финны грустно отдыхают в кустах
Поросёнок по имени Снафф (привет Пелевину!), и другие новости нездешних премий > к сообщению
Отправлено 5 июня 2012 г. 06:19
Сэру Терри Пратчетту на старости лет подложили свинью)

Поросята — наше всё! Достойный представитель помянутой глостерширской породы.

И для масштаба — тысяча и один глостеширец

Фотографии шампанского Bollinger не приводятся из этических соображений
"Байки от Балабухи" > к сообщению
Отправлено 27 мая 2012 г. 17:21
Именно что мотоцикл. С коляской слева
"Байки от Балабухи" > к сообщению
Отправлено 27 мая 2012 г. 02:54
Так делали же Уралы праворульные на экспорт, возможно и сейчас еще микротиражи выпускают. А может и не микро. Нормальный рабочий\военный мотоцикл. Ничего смешного. Сам на праворульном ВАЗ 21077 езжу, вводя окружающих в ступор.
Клубные издания. Продолжение следует! > к сообщению
Отправлено 10 апреля 2012 г. 19:20
Да, я в курсе о сложностях поэтического перевода. И объем там страниц 12. Люди брались, уважаемый vovkadav перевел 26 первых строк, и сам признался, что не осилит.   http://vovkadav.livejournal.com/67326.html Но мало ли что, Лавкрафтовские стихи вон почти все переведены, глядишь и со Смитом что-то получится
Клубные издания. Продолжение следует! > к сообщению
Отправлено 10 апреля 2012 г. 18:39
Топонимы перевести несложно — практически все в текстах Смита присутствуют. А если уж ставить карты — то на заставки к циклам рассказов — Посейдония, Зотика, Аверуан и прочие.
Клубные издания. Продолжение следует! > к сообщению
Отправлено 10 апреля 2012 г. 18:29
Смит да еще и со стихами — это просто прекрасно. Интересно, будет ли переведена его поэма "Поедатель гашиша"?

И еще — будут ли в издании Смита карты его миров — наподобие этих http://ru-casmith.livejournal.com/9004.ht...
110 лет со дня рождения Стенли Вейнбаума > к сообщению
Отправлено 5 апреля 2012 г. 04:00
Можно сделать книгу стихотворений очень прославленных фантастов, от Лавкрафта и ниже.

Да, было бы замечательно перевести стихи Кларка Эштона Смита. В сети есть несколько стихотворений, начало его поэмы "Поедатель гашиша", вот только переводчики жалуются, дескать больно сложен он для качественного перевода. Интересно, возьмется ли кто? На сайте идет сейчас голосование за переводы книг, Смит там набрал пока 16 голосов http://fantlab.ru/forum/forum1page1/topic...
Отпетым кошатникам посвящается: «Кот Саймона»! > к сообщению
Отправлено 27 марта 2012 г. 00:09
Интересно мне одному его манера рисунка напоминает Херлуфа Бидструпа?
"Кориолан": Кай Марций Вольдеморт с татуировкой дракона > к сообщению
Отправлено 5 февраля 2012 г. 22:05
Дизельпанковый "Ричард Третий" с Лоуренсом Оливье был великолепен. Тут вроде бы тоже что-то сходное получается.
Стенли Вейнбаум "Безумная Луна" > к сообщению
Отправлено 3 февраля 2012 г. 17:22
Что за сборник Ши? Хотелось бы узнать подробнее
Одесская встреча > к сообщению
Отправлено 8 декабря 2011 г. 15:26
Вот так и узнаешь, что в Одессе опять есть КЛФ). Можно подробнее узнать, у какого именно Мицкевича? Тот, что памятник на проспекте Мира?
⇑ Наверх