Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя lopuh21 на форуме (всего: 262 шт.)
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Может быть вы подразумевали иное, но в тексте вашем именно так. Вы свою мысль про "образ" основываете на том, что Толомею изменило Семя. Перечитайте свои слова, если хотите. Ваш новый вопрос, полагаю, ведёт к столь же осмысленной и стройной теории? |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Я вообще-то не про это. ![]()
Вот это вот придумали вы. Оно никак не следует из текста: Ничего общего с Толомеей не имеющий, кроме пары-тройки обид, которыми зарядили образ Рассказчики Тайн. иначе говоря, призрак признается в том, что Рассказчики Тайн завладели образом Толомеи несколько раньше, чем она погибла Изменило Семя = образ, созданный Рассказчиками Тайн. А чё, зачем нам логика, у нас "сухие факты" есть! ![]() Значит, Ферро, которую изменило Семя, тоже образ, созданный рассказчиками Тайн? Жгите дальше, пока весело. |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Всё это есть. Есть также фирменная "детективная" составляющая. И кое-кого очень жалко было в конце. Лично у меня "Герои" — на первом месте у автора. |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Больше угара!
Он даже своего ученика не смог проконтролировать.
Но я соприкоснулась с Другой стороной. Вот этими руками я держала Семя, пока мой отец работал, и оно изменило меня. Я лежала в холодных объятиях земли, между жизнью и смертью, пока не услышала голоса. Те же голоса, которые слышал Гластрод в давние времена. Они предложили мне сделку. Предложили мне свободу в обмен на их освобождение. Она и есть. Про "образ" вы, к сожалению, придумали.
Это не вещание — а прямое следствие из ваших слов. Следствие абсурдное, стало быть и предпосылка не верна. |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
И тому есть несколько равновероятных объяснений. Очевидных. А вы, выходит, хотите сказать, если Баяз прошёл башню без ключа, то он — Канедиас? Который решил отправится вместе с магами убивать себя сам? ![]()
Почему не мог?
То есть она врёт? |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
— Терпение, инквизитор! — Сморщенный палец старика водил по строчкам. — «Они запечатали Дом Делателя. Они погребли павших, в том числе Канедиаса и его дочь». Это все. — Он вгляделся в страницу, его палец дрожал на последних буквах. — «И Байяз взял ключ». Это все. Потому что Толомея свидетельствует об обратном. |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Кстати, коллеги-аберкромбоведы, Иувин всё-таки немножко демон. На 1/4, поскольку сын Эуса. |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Я вот, простите, не понимаю, что такое "факты, допускающие мысль". Если есть факты, которые указывают, что Ферро и Байяз — демоны, то приводите. Но таковых нет. И Ферро, и Байяз — люди. В повествовании есть настоящие демоны, Рассказчики Тайн. Есть вернувшаяся с Другой стороны Толомея. Почувствуйте разницу. |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Кто создал Мир — неизвестно. Великий Эус, получеловек-полудемон, избавил людей от владычества дьяволов и разделил мир надвое: на верхний, где люди и нижний, где черти, и запечатал врата меж ними. А причём тут Байяз? |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() То, что Кхалюль с помощью магии возвёл себя в пророки и божьи наместники — ложь вроде как помасштабнее. ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Вообще-то нет. И для взаимодействия с Семенем ему понадобилась Ферро (пускай она демон всего лишь на одну стопятьсот миллионную долю крови). |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Вероятно, поначалу. А сейчас уже "какая разница, кто там кого убил тысячу лет назад"? Сейчас, когда соперники поделили пополам мир, суть противостояния скорее в том, что империя может быть только одна. |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Ну, наверное для того, чтобы понять как фэнтези обходится без магии нужно взять в руки такую книжку и прочитать. Только не "Первый закон" Аберкромби, так как он без магии не обходится. ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Гнилоуст — возможно, Хардинг. На это, согласно независимому лингвистическому исследованию, впрямую указывает связь имён: Grima и Harding Grim. Чёрный Доу тогда скорее (если Ищейку разжаловали) Сэм, который отправил своего хозяина в плавание в один конец и принял бразды правления. |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Там идёт занятная ненавязчивая перекличка с ВК, которая, когда её обнаруживаешь, приносит много радости читателю. До меня стало доходить в процессе "Прежде, чем их повесят" и даже получилось угадать судьбу Джезаля на 3-й том (как оказалось, лишь на первую половину, не на вторую ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Джезаль — Арагорн, Байяз — Гэндальф, темнокожий Кхалюль — Чорный Властелин, Бетод — Денетор, Скейл и Кальдер — Боромир и Фарамир, Ищейка — Сэм, Логен — Фродо (как сказал менестрель на Кормалленском поле: For I will sing to you of Frodo of the Nine Fingers and the Ring of Doom.). Большой шутник этот ваш автор. ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Покормил тролля — захотел перечитать Аберкромби! |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Едоки в пустыне, старая сволочь, голый Байяз, его "ученик", гость Глокты, "фаерболы" в походе за магическим(!) оружием, Аулкус, превращения Сульфура, ведьма Кауриб... Это я ещё через раз перечисляю. Ничего такой котик. ![]() Хотя и одного финала достаточно, чтобы стало ясно — ни о каком отказе от магии речи нет. |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Откуда отказ-то? С натяжкой, к такой точке зрения ещё можно прийти, если прочитать одну "Красную страну", в отрыве от других книг (где при активном участии персонажей разворачивается драма — поглощение старого "благородно-традиционного" мира новым "бездушно-материальным". В кавычках, потому что Темпл думал, стали бы герои старины праздновать, скинув с утеса две дюжины немощных старцев. Скорее всего бы стали. Это же герои.). Но в ПЗ, где магия бьёт по голове на каждой странице и в конце торжествует в сравнимом с легендарной эпохой масштабе... В общем, если вы хотите найти ответ на вопрос, чем привлекательна фэнтези без магии, то в мир "Земного круга" Аберкромби вы пришли, кажется, не по адресу. ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Другая сцена, но не важно. Это именно что магия, а не замаскированный химический трюк. В конце той же первой книги голый Байяз не менее впечатляюще — без слов, без жестов — "лопнул" практика инквизиции.
Наука — развита, а маги — правят миром. |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Зато есть простые и понятные человеческие цели. Причём, как в жизни, эти цели порой меняются по ходу повествования. И, тоже как в жизни, герои редко добиваются того, что хотят. Неизменная цель есть у Веста (защитить Союз, выиграть войну) и Ферро (убить всех людей как можно больше гурков). У Джезаля по мере развития персонажа, развиваются и устремления: выиграть турнир, добиться признания у Арди, победить гурков, стать достойным королём. У Логена цель — найти новую жизнь и навсегда вычеркнуть прошлое. Ищейка устал от бесконечных походов и желает мира и отдыха. Наверно единственный, у кого нет осознанной цели вообще — это Глокта: "Зачем я этим занимаюсь?". Однако, вместо цели у Глокты есть призвание оперуполномоченного, этим он и живёт. В последующих книгах "Земного круга" главными персонажами будут, в том числе двигать и более традиционные для фэнтези мотивы: месть (Монза), возвращение отцовского наследия (Кальдер), освобождение похищенных детей (Шай) и т.д. |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
А смысл? Чтобы потом точно также гнуть выю перед Кхалюлем? Вдобавок обрезание сделают богу молиться заставят. ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
В Первом Законе магия — основная движущая сила. Магия не у всех, но у избранных, она — источник власти для тех, кто правит миром. Кем был бы без магии, например, Шенкт? А вот как бы выглядел showdown Байяза с Джезалем: скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) Дж.: — Ты мне больше не указ, старик! Б: — Ах так! Я был с тобой слишком мягок, пора научить тебя послушанию! Дж.: ? Дж.: ? Дж.: ? Б: — э-э-э... Дж.: — Стража! Отрубить ему голову! |
Другие окололитературные темы > Толкин или Мартин. "Легендариум Средиземья" или "Песнь льда и огня". Какой цикл Вы считаете более великим? > к сообщению |
![]()
Если рассматривать эльфов, то ВК, венчающий Третью эпоху, как раз и повествует главным образом о том, как эльфы Средиземья оказались перед необходимостью выбирать и какой они сделали выбор. |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
В оф. Героях переводчика как прорвало на отсебятину в первом же абзаце, так и до конца не отпускало. :) Ладно, молчу, а то я — лицо, как бы, заинтересованное... ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Да, был. Джезаль удивлялся этой писклявости.
Сама не появлялась, но её (под именем Восточный Ветер) упоминал "старая сволочь" Юлвей. |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
По-моему наоборот. У автора описание занятий "министра" идёт на первой же странице: “You will be Brother Yarvi, and your family will be the Ministry.” ... “Your birthright will be the plants and the books and the soft word spoken. You will remember and advise, heal and speak truth, know the secret ways and smooth the path for Father Peace in every tongue. Конечно, здесь достаточно сложный момент. Всё же я бы не стал словом, которое в русском имеет конкретное, очень узкое значение, переводить понятие которое в контексте обозначает совсем иное. Это и к "министру" и к "министерству". Такое моё мнение. В любом случае, это не снижает степени уважения к вашему труду. ![]()
Вовсе нет. В первой книге ни в одно употребление слово servant не требует переводить себя как "служитель". |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Умный, обладающий организационными качествами человек. В смысле: "Ну и голова у тебя, прямо министр финансов" (с)? Я бы не назвал это другим значением.
В зависимости от контекста воспринимается по разному (иногда так, как в описании этого сериала). Служители у Джо — его уникальное изобретение, поэтому одно название мало что скажет об этих людях, какое значение ни возьми англоязычный читатель, отсюда и пояснения.
Лично для меня, это баловство (с именами и названиями) — самое приятное в процессе перевода. Ну, разумеется, не считая "катарсисных" сцен. |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
От лат. minister — слуга. В английском minister это и министр, и дипломат, и священнослужитель, и уст. агент; исполнитель, слуга. В русском же министр это государственная должность, руководитель, осуществляющий исполнительную власть, других значений нет. А это совершенно не то значение, которое вкладывал Джо. Поэтому — служитель. На мой взгляд так.
В данном случае — вполне серьёзно. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]()
Хреново — да и хрен с ним! |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() В говне — не значит по уши. ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Терри Пратчетт. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Прочитал "Смерть и Что случается после". Закрыта книга. |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
В контексте книги Трясучка точнее. |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Гномы были, емнип, вместо карлов. А горцы были горцами. Сейчас карлы есть или нет?
Воистину хорошая новость. Поглядел отсканированные развороты. Перевод хороший, по сравнению с прошлым — небо и земля. Надо покупать. |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Если и дальше переведено как здесь, есть смысл прикупить. |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Да я ж не про перевод. ![]()
С тем что синоним, кто б спорил. Вот только я не помню (поэтому и спросил), чтобы трэли у А. обладали признаками рабов. Это только армейский статус. Следовательно, переводить данным синонимом не совсем верно. |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Не на карлов, а просто сражаться или работать в армии. В чём же отличие от обычных солдат-призывников?
У Аберкромби не сказано, что трэли продавались в рабство. Не сказано, что они были как-то ущемлены в правах "на гражданке". На Севере невольников не держали. Трясучка, когда увидел рабов в Стирии, был мягко говоря, удивлён. Статьи про викингов, к сожалению, никак не относятся к миру Первого закона. |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() bydloman, А при чём же тогда невольники? Pressed to fight and labour — это солдаты призывной армии. А если paid to fight, то вообще контрактники. |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() А кто-нибудь может привести цитату, где говорится о статусе трэлей у Аберкромби? Я, признаюсь, что-то запамятовал... |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Там не совсем понятно, чем и как взорвали — есть намёк и на применение магии. Причём это сделала сама Ишри, собственноручно скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) в Героях она провернёт похожий "фокус" и нам также не раскроют подробностей
И что? |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Какие воспоминания? В ЛПХ персонажи как раз говорят о том, что сейчас, в связи с появлением "гуркского сахара", воевать стали по-новому.
Чтобы взрывали дома не помню. скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) Взорвали только кусок стены Фонтезармо, порох выделил сам император гурков для своей креатуры — будущего короля Стирии Рогонта. |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Насчёт не уверен. Он скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) регулярно занимается онанизмом и посещает полковых шлюх (правда не всегда достигает ожидаемого успеха, по чисто псхологическим причинам) |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Ох, при передаче богатства английской речи мат проблема вообще-то десятая. А вот, например, берёт этакий воин секиру и давай врагов направо-налево cut down, slash, hack, chop и axe. Иногда в одном предложении. Вот где засада для переводчика. :) |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Хорсман, отлично перевёдший (без мата) "Кровь и железо" и "Прежде чем их повесят", где-то в начале топика вполне, на мой взгляд, аргументированно отвечал на вопросы по переводу. Не думаю, что кто-то был бы против участия в обсуждении оф.переводчиков ЛПХ и Героев. Я бы с удовольствием с ними пообщался. |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Вот хорошо бы ознакомиться хоть с одной из таких претензий. |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Да, бесспорно. Искусственное слово и там и там.
Когда в оригинале никаких эвфемизмов нет, чем мотивируются эвфемизмы в переводе?
Э-э-э, буду говорить за себя: на что обиды, простите, не понял? На то, что кто-то не прочитавший ничего моего написал своё весомое (для кого-то) мнение? Как в здравом уме можно обижаться на это? Или на то, что меня ткнули носом в ошибку — так я только рад, и всегда приветствую такие замечания. Учиться надо всегда. От того, что кто-то активно хвалит или ругает мои переводы, те лучше или хуже не станут. Они не доллары, чтобы нравиться всем. Мне — нравятся (а перевожу я главным образом для себя), но есть и другие люди, которым они нравятся тоже, и это просто восхитительно. Какие тут могут быть обиды? На что? На кого? Эх...
Здесь, если можно, поподробнее. Где вы нашли концентрацию того, чего нет в оригинале? Что не вписывалось в "контент"? |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Абсолютно согласен, именно так я и подходил к переводу Героев. |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
А это точно русские слова? Может ошибаюсь, но мне казалось это искусственные псевдолитературные поделки недавнего времени. В народе так не говорят, и как по мне, их использование в текстах стократ хуже любой нецензурной брани. |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Беритесь. Вам и по Красной Стране оно ближе, а у меня и времени нет совсем, и другое висит чугунной гирей. :) |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() Point man:
http://www.thefreedictionary.com/point+man Полагаю, Меган предстоит возглавить атаку и стянуть к себе силы врага. |