Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя Verveine на форуме (всего: 1405 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Произведения, авторы, жанры > Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 9 мая 2015 г. 14:29
Вот кстати, тут я совершеннейшую глупость сказала, признаю:

цитата Verveine

Действительно, pewter можно переводить с английского и как "свинец", но только если не учитывать контекст.

Нельзя. :-)))
ABBYY
pewter ['pjuːtə] / 1) сплав олова со свинцом; сплав на оловянной основе 2) оловянная посуда; оловянная кружка 3) кубок (как приз на соревнованиях) ; денежный приз
Multitran
Eng
pewter сущ. | Вебстер | фразы
общ. пьютер; сплав олова со свинцом; сплав на оловянной основе; оловянная посуда; оловянная кружка; порошок для полировки мрамора; призовые деньги; приз; кубок; сплав олова с другим металлом (Alexander Demidov); оловянный кубок; твердое олово
Макаров порошок для полирования мрамора
материаловед. певтер (сплав олова)
стр. олово; сплавы олова
pewter прил.
общ. оловянный
---
Пьютер -- скорее олово, чем свинец. Чем руководствовалась переводчица первого издания -- для меня большая загадка.
Произведения, авторы, жанры > Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 9 мая 2015 г. 14:15

цитата пофистал

"свинец" — по металлу определяющему свойства алломантического сплава.


Не свинец определяет свойства сплава, а сочетание свинца и олова в строго определённой пропорции.
Кстати, дело не только в силе и выносливости, пьютер повышает ещё и ловкость. И как она сочетается со свинцом?
Произведения, авторы, жанры > Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 9 мая 2015 г. 13:27

цитата Anahitta

Оригинала под рукой нет


цитата

“The thing is, most of the terms that people use—words like ‘brass,’ ‘pewter,’ and ‘bronze’—are really quite vague, when you get down to it. Pewter, for instance, is generally accepted as an alloy of tin mixed with lead, with perhaps some copper or silver, depending on the use and the circumstances. Allomancer’s pewter, however, is an alloy of ninety-one percent tin, nine percent lead.”
Произведения, авторы, жанры > Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 8 мая 2015 г. 20:31
пофистал semary igor_pantyuhov
Вы готовы разрушить созданную Сандерсоном магическую систему -- очень стройную систему -- потому что одно слово непонятно "рядовому читателю"? Что-то тут неправильно, ИМХО.
Произведения, авторы, жанры > Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 8 мая 2015 г. 19:50

цитата semary

А вот это зря. Что же это за металл такой?


Это сплав на основе олова. Все металлы в алломантии идут парами "металл"-"сплав", поэтому пара "олово"-"свинец" в первом издании сильно выбивалась даже без того, чтобы сравнивать текст с оригиналом. Действительно, pewter можно переводить с английского и как "свинец", но только если не учитывать контекст. А контекст, как видите, требует пьютера.
Произведения, авторы, жанры > Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 7 мая 2015 г. 10:33
"Пепел и сталь" на Литресе, если кому интересно.
Произведения, авторы, жанры > Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 6 мая 2015 г. 09:11
Связист, в новом.
Произведения, авторы, жанры > Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 2 мая 2015 г. 11:00
Вы, наверное, уже знаете, что Майкрософт запустил сервис, определяющий возраст человека по фотографии.
Я попробовала определить возраст Вин на обложке, и вот что получилось :-))):

Кто тут говорил, что она старовата? Майкрософт знает правду! :-D
Произведения, авторы, жанры > Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 25 апреля 2015 г. 10:08

цитата Lilian

Как думаете, кто изображен на обложке?


Сэйзед.
Произведения, авторы, жанры > Ханну Райяниеми. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 24 апреля 2015 г. 22:00

цитата pilotus

и кстати, с хэппи-эндом?


Да! И нет. :-)))
Произведения, авторы, жанры > Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 24 апреля 2015 г. 20:56
Вторая обложка "Рождённого туманом" на сайте Азбуки:


цитата

После смерти Вседержителя империя погружается в хаос: аристократы рвутся во власть и три наиболее могущественных лорда приводят войска из людей и нелюдей под стены бывшей столицы. С неба по-прежнему сыплется пепел, а по ночам, как и раньше, приходит туман… Только вот теперь он иногда появляется и днем, забирая жизнь у тех, кому не посчастливилось оказаться под открытым небом. Если верить древней легенде, миру по-прежнему угрожает непостижимая Бездна, справиться с которой по силам лишь тому, кто разыщет Источник Вознесения и станет героем пророчества — Героем Веков. Но где же его искать и что за сила таится в нем?
Произведения, авторы, жанры > Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 20 апреля 2015 г. 12:18

цитата пофистал

а есть ли в Technicality издёвка. Буду считать что есть.


Зависит от контекста. Но издёвка, действительно, может быть.
Произведения, авторы, жанры > Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 20 апреля 2015 г. 11:26

цитата пофистал

Мне почему-то кажется, что “Technicality” Мелоди относится к фразе о том, что рифматические дуэли интересны (Rithmatic duels so interesting) в том смысле, что она с этим не согласна, скучна для неё рифматика, и она так иронизирует, мол, "формально, если так можно сказать". То есть её “Technicality” это типа "интересны, только для зануд/чудиков".


Вам правильно кажется. Одно из значений слова technicality подразумевает не просто "технические детали", а "птичий язык", понятный только специалистам, экспертам (Вики: "речь, перегруженная терминами и затемняющими смысл формулировками"). Но Джоэла нельзя обвинить в употреблении жаргонизмов, а ссылка на "технические детали" в какой бы то ни было форме вообще звучит странно из уст подростка. Я бы этот отрывок перевела так:

цитата

Она одарила его сердитым взглядом.
-- Не умничай.


И да, glare в данном случае -- сердитый взгляд, а не просто пристальный.
Произведения, авторы, жанры > Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 10 апреля 2015 г. 09:06
Новая обложка!

http://www.tor.com/blogs/2015/04/cover-re...
Произведения, авторы, жанры > Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 27 марта 2015 г. 19:15

цитата Mistborn

это героика с уклоном в сторону подростковой литературы


Я бы сказала — для всех возрастов. Зрелый читатель обратит внимание на то, что пройдёт мимо подростка, и в идеальном варианте все останутся довольны.
Произведения, авторы, жанры > Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 27 марта 2015 г. 19:13

цитата Evil Writer

А что цикл можно частично отнести к дарку?


По-моему, нельзя. Там от дарка только некоторые формальные признаки — изначальная победа тёмного властелина, который творит с подданными ужасные ужасы, антуражные детали в виде вечно тёмного неба, постоянных дождей из пепла, ну и персонажи вроде инквизиторов со стальными штырями в глазах и колоссов, с которых слезает кожа. И мелочи всякие. Но Сандерсон и впрямь слишком мягок по сравнению с мастерами дарка, герои у него не сквернословят, эротических сцен нет (намёки не в счёт). Я не спец по дарку вообще-то, но мне что-то подсказывает, что "Рождённый туманом" для фанатов этого жанра — мимо кассы.
Произведения, авторы, жанры > Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 27 марта 2015 г. 18:57

цитата Mistborn

и как дарк фэнтези


Не надо. Фанаты плеваться будут -- скажут, дарк не настоящий. ;)
Произведения, авторы, жанры > Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 27 марта 2015 г. 18:45
Красивая обложка. :)
Другие окололитературные темы > Вопросы к знатокам > к сообщению
Отправлено 8 марта 2015 г. 10:57
ааа иии
К сожалению, Данай Фужэнь в общем списке фигурирует под другим именем (Shun I Fu-Jen), а вот за книгу большое спасибо, как минимум интересное чтиво. :-)
Другие окололитературные темы > Вопросы к знатокам > к сообщению
Отправлено 8 марта 2015 г. 00:00
heleknar , меня смущает, что все остальные богини китайские. Но не исключено, что это она. Спасибо!
Другие окололитературные темы > Вопросы к знатокам > к сообщению
Отправлено 7 марта 2015 г. 23:17
Лунатица , спасибо. Я так долго с ними вожусь, что уже успела поиграться с таблицами — даже с несколькими, потому что это не пиньинь, а транскрипция по системе Уэйда-Джайлза. Но это явно не выдуманные боги, и я хочу узнать, как их называют специалисты — мало ли...
Другие окололитературные темы > Вопросы к знатокам > к сообщению
Отправлено 7 марта 2015 г. 22:49
Есть ли тут специалисты по китайской мифологии? Интересуют вот такие божества и их имена на русском:
Pa Na
P’an Niang
Mang-Chin-I
Замечу, что вторая и третья точно богини, но я не могу понять, как их следует звать по-русски. Первая же... ??? Но если в списке из 8 позиций 7 китайских богинь, то и Pa Na теоретически должна быть китайской (даосской) богиней. Буду весьма благодарна за помощь.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Фантастика". Обсуждение планов и книг > к сообщению
Отправлено 4 марта 2015 г. 23:35

цитата Gonza

"Империя Радч: Правосудие"

цитата ilya_cf

Вот тебе и "служанка"


Как-то жестоко с названием обошлись. ???
Произведения, авторы, жанры > Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 23 февраля 2015 г. 22:33

цитата zhuzh

а вообще обложка страшновата, или только мне так кажется?


Мрачная, да, но в остальном она мне нравится. 8-)
Произведения, авторы, жанры > Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 23 февраля 2015 г. 20:27

http://www.tor.com/blogs/2015/02/brandon-...
Произведения, авторы, жанры > Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 19 февраля 2015 г. 10:29

цитата пофистал

Из любопытства глянул избранные цитаты на гудридзе, а там в лидерах кусок с девизом/идеалом "Жизнь прежде смерти...". Мне же эта фраза какой-то  мутной кажется... Скажем, девиз "Быстрее, Выше, Сильнее" не нуждается в разъяснениях, тогда как про “Life before Death. Strength before Weakness. Journey before Destination.” так не скажешь. Но видимо людям понятно и впечатлило, раз 450 лайков набралось... Поэтому думаю посмотреть как это переведено на другие языки, мож наконец дойдёт вся прелесть


Не "перед", а "превыше". "Жизнь превыше смерти. Сила превыше слабости. Путешествие превыше цели". Это не столь распространённое значение слова "before", но всё же существующее. Вот, допустим, dictionary.com, пункт 4, толкование и аналогичный пример:
in preference to; rather than:
They would die before surrendering.

"Они скорее умрут, чем сдадутся".
Ну или так: "Жить, а не умирать. Быть сильным, а не слабым. Идти к цели, а не стоять перед ней". Но вариант с "превыше" мне нравится больше.
Произведения, авторы, жанры > Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 16 февраля 2015 г. 18:24

цитата Мельдар

не планируют ли они в дальнейшем переиздания "Города Богов"


Кстати, в "Элантрисе" при переиздании не мешало бы исправить кое-что странное на первой же странице первой главы.
Оригинал:

цитата

...but Raoden could still see the tops of black towers rising behind them, their broken spires a clue to the fallen majesty hidden within.

Перевод:

цитата

...но ещё выше возносились верхушки черных башен за ними. Их обломанные шпили, подобно безмолвным часовым, стояли на страже скрытого от глаз былого величия.

Напомню, что

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

падение Элантриса и впрямь было связано с "обломанными шпилями", то есть с сильным землетрясением и его последствиями, самым прямым образом.
Т.е. Сандерсон дал подсказку внимательному читателю, но вот при переводе она потерялась...
Произведения, авторы, жанры > Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 9 февраля 2015 г. 22:26
квинлин, допустим. Но это меня не убеждает. Для чистоты эксперимента надо бы показать слово "ритматика" нескольким людям, которые про роман ничего не знают, и спросить, к чему оно относится — к танцам и музыке или к числам и математике.
Но я, наверное, просто зациклилась. Как уже написала выше, парадоксы восприятия. 8:-0
Самое главное, что книга очень хорошая, и лично мне хотелось бы побыстрей увидеть продолжение.
Произведения, авторы, жанры > Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 9 февраля 2015 г. 21:58

цитата Evil Writer

посмотрите на аннотацию к книге


Аннотация — это хорошо, но я книгу читала. Ритма в rithmatics нет, гарантирую.
Впрочем, ладно, это всё парадоксы моего восприятия. 8-)
Произведения, авторы, жанры > Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 9 февраля 2015 г. 15:21

цитата Evil Writer

А Ритматиста перевода


Не в первый раз встречаю такой вариант. Почему "риТматист"? По-моему, "риФматист" и, соответственно, "риФматика" звучит лучше. По аналогии с "арифметикой", иначе возникают ложные и ненужные ассоциации с ритмом. (Хотя магическая система там в целом геометрическая, а не арифметическая, конечно...)
Трёп на разные темы > Лаборант года 2014 > к сообщению
Отправлено 19 января 2015 г. 19:24

цитата Gelena

3-е место: Verveine и AKZolotko


Приятная неожиданность. Спасибо! ;):beer:
Произведения, авторы, жанры > Джек Макдевит. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 18 января 2015 г. 16:07

цитата garuda

Военный талант ещё не читал


Прочитайте, именно в контексте кораблей кое-что прояснится.
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению
Отправлено 26 ноября 2014 г. 00:34

цитата groundhog

Фантомас был экранизирован намного ближе к оригиналу в 1980 году


Причём снимали этот мини-сериал Клод Шаброль и Луис Бунюэль! 8-)
Произведения, авторы, жанры > Вернор Виндж. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 4 ноября 2014 г. 23:55

цитата Nicolett

А вы у того же Гугл-переводчика спросите, но не перевод в лоб, а синонимы.


Не надо у гугл-переводчика, лучше тут: http://www.lingvo-online.ru/ru/Translate/...
Пункт 1-3, подпункт "б" — "сторонники одной и той же идеи, единомышленники".
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2014. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 15 сентября 2014 г. 21:40

цитата Karavaev

Можно, да не получится, не регистрироваться же из-за этого в жж


В ЖЖ можно войти через фейсбук, например.
Произведения, авторы, жанры > Наталия Осояну. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 4 сентября 2014 г. 11:33
Фейсбук принёс картину Здислава Бексински, похожую (по духу) сами понимаете на что. Я под впечатлением, спешу поделиться.
Произведения, авторы, жанры > Джаспер Ффорде. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 3 сентября 2014 г. 20:13

цитата Felicitas

Плохие новости: сиквела к Shades of Grey в планах нет.


Вот было у меня дурное предчувствие... :-(
Произведения, авторы, жанры > Наталия Осояну. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 2 сентября 2014 г. 20:57

цитата Irena

отравиться


Спасибо. :-)))
Произведения, авторы, жанры > Наталия Осояну. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 1 сентября 2014 г. 22:40

цитата Irena

Вот другое мне вдруг стало интересно: а почему, собственно, "дети Шторма"?


Это хороший вопрос, это правильный вопрос, и я гарантирую, что ответ будет нетривиальный. Больше ничего не скажу.
Произведения, авторы, жанры > Наталия Осояну. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 1 сентября 2014 г. 14:24

цитата glupec

КМК, он не "горел" в прямом смысле, просто вокруг него был ореол... эээ... тапаса.

цитата MiKat

там огонь создается в нескольких сантиметрах от тела. Потому и одежда не горит и веревку, связывающую руки не пережечь.


Всё правильно.

niveus, ну что поделать — плохая карма. Спасибо!
Произведения, авторы, жанры > Наталия Осояну. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 29 августа 2014 г. 19:57
glupec, Lilian, Irena, пожалуйста. 8-)

цитата Irena

Надеюсь, вторая и третья книги появятся в обозримом будущем.


Я не называю точных сроков, потому что всё время их срываю. Но в обозримом будущем они появятся, да.

цитата Irena

слишком долго непонятно, когда была встреча крылана с Джайной — когда-то в прошлом или "вот сейчас"


Так и задумано. Насколько это удачный ход с моей стороны — другой вопрос.

цитата Irena

до инцидента с угнанными лодками вроде не припомню разговора о зеленых куртках у команды.


А вот это моя небрежность, спасибо за замечание. 8-]
Произведения, авторы, жанры > Наталия Осояну. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 22 августа 2014 г. 21:59
Jozef Nerino, спасибо :beer:
Произведения, авторы, жанры > Наталия Осояну. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 22 августа 2014 г. 21:53

цитата Jozef Nerino

а что насчёт трилогии целиком?


Тоже выложу, когда отредактирую до конца. (Понимаю, всем хочется быстрее, но работаю, как могу...)
Произведения, авторы, жанры > Наталия Осояну. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 22 августа 2014 г. 21:19
Новая редакция "Невесты ветра" в электронном виде
Про бумажный вариант не спрашивайте, плиз. :-[
Произведения, авторы, жанры > Джек Вэнс. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 10 июля 2014 г. 23:18

цитата ааа иии

Среди отличий Вэнса от Сандерсона наверное, основное то, что Сандерсон — реалист. А Вэнс ни в коем случае не реалист.


Я бы уточнила, что Сандерсон рационален, а Вэнс — иррационален.
Произведения, авторы, жанры > Джек Вэнс. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 10 июля 2014 г. 12:36

цитата arcanum

все таки не самый изысканный язык и стиль


В оригинале — вполне изысканный, ИМХО.
Произведения, авторы, жанры > Джаспер Ффорде. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 7 июля 2014 г. 21:16
Bizon , книгу помню плохо, но сдается мне, что интересующая вас этическая дилемма напоминает "Кобаяси Мару".
Другие окололитературные темы > Вопросы к знатокам > к сообщению
Отправлено 28 июня 2014 г. 18:56

цитата Dentyst

В греческом мифе об аргонавтах и Золотом Руне (да, в данном русле я абсолютно безграмотен), главные герои посещали некоторые земли, где были полу-люди, полу-звери? Люди с головами животных и что-то вроде этого...


Кинокефалы или псоглавцы. В этом пересказе они упоминаются.
Кино > Тихоокеанский рубеж (2013) > к сообщению
Отправлено 27 июня 2014 г. 10:08
Гильермо дель Того сообщил новости по поводу продолжения франшизы: http://youtu.be/HndBiSyOrK4
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Фантастика". Обсуждение планов и книг > к сообщению
Отправлено 23 июня 2014 г. 12:17

цитата keij

Можно ли читать антологию не имея представления о вселенной и других книгах?


По-моему, вполне можно.
⇑ Наверх