Сообщения и комментарии посетителя
Комментарии посетителя Green_Bear в блогах (всего: 4052 шт.)
"Фантастика" представляет: "Вера" > к сообщению |
![]() цитата FixedGrin Во-первых, я внимательно читаю ваш блог, поэтому видел этот пост. И да, по нему претензии не так уж и обоснованны. То, что там приведено — это отчасти вкусовщина, отчасти некоторая склонность к упрощению. Впрочем, справедливости ради, не уверен, что "примерный пример" был по сумме очков лучше. Да, один или два момента в нем вы поймали лучше, но вот общая читаемость не повысилась. цитата FixedGrin Хм, если так — то какой вариант предложили бы вы? Потому что "ня" — это попытка сделать фонетику акцента более прогнозируемо объяснимой для русского читателя. Иной способ имел бы, вероятно, свои недостатки. цитата FixedGrin Главное, не попасть в замшело-олдовые 2,65 ![]() |
"Фантастика" представляет: "Вера" > к сообщению |
![]() Так о том и речь, что уровень перевода у этих книг более чем нормальный. Да, не шедевр и не уровень советского мастерского, но промт и рядом не стоял. |
"Фантастика" представляет: "Вера" > к сообщению |
![]() Райаниеми переведен в принципе не ужас-ужас. Вполне удовлетворительный уровень. Что касается "някания" бан Бриджет — абсолютно нормальный прием, чего вы на него так взъелись? Поэтому если "Вера" переведена на том же уровне, думаю, это устроит всех, кроме 0.1% экспертов, которые всегда остаются недовольны. P.S. Вот в переводе Сандерсона "Штормсвет" или "Города" Геммел косяки есть, да, хватает и шероховатостей. Но даже там еще терпимый уровень, отнюдь не промтовский. |
Майкл Флинн «Танцор Января» > к сообщению |
![]() Зависит от того, чем вам не понравились предыдущие книги Флинна. Если вас смутила научность, историчность или неясность антуража, то можно рискнуть и попробовать "Танцора", здесь все-таки иной мир с более мифическими и фэнтезийными законами. А вот если вам не нравится тягучесть стиля, топтание на месте сюжета или частые отступления в прошлое — то имейте в виду, что все это присутствует и здесь. Восторгов от книги, как видите, много. Но справедливости ради скажу, что меня роман зацепил не с первых страниц. Но потом да, уже читал с интересом. Так что окончательное решение принимать вам. |
Издательство "АСТ" представляет: Аноним - Канал имени Москвы > к сообщению |
![]() Вот хорошо, что товарищи объявили, что это Канушкин. Потому что на Анонима и столь мощную завлекаловку я уже почти повелся, поверил, заинтересовался, с моей-то любовью к экспериментам с незнакомыми книгами. Но раз Канушкин — значит, роман отправляется в черный список, такое удовольствие даже за деньги и то еще хорошенько подумаю, стоит ли читать ![]() Ладно, другие товарищи утверждают, что в этой книге Канушкин обошелся без чернухи и физиологии. Окей, тогда посмотрим и почитаем. Потому что оформлено все очень завлекательно. ![]() |
Майкл Флинн «Танцор Января» > к сообщению |
![]() Не, это я к тому, что у АСТ это целая серия с разными авторами и однотипным оформлением — http://www.fantlab.ru/series3394 Ярко, броско, запоминается — что еще нужно, чтобы подцепить целевую аудиторию? ![]() |
Майкл Флинн «Танцор Января» > к сообщению |
![]() цитата redber Есть такое, причем перевод далеко не всегда тому причиной. От расхваленного романа той же Джемисин "Сто тысяч королевств" я был сильно не в восторге. Возможно, сказывается восприятие с неродного языка, если речь идет о рецензиях русскоязычных читателей. Но в любом случае, я хорошо понимаю вас ![]() цитата redber Хитро) |
Издательство "АСТ" представляет: новая книжная серия "Аллоды"! > к сообщению |
![]() Графомания — это болезнь ![]() ![]() ![]() |
Издательство "АСТ" представляет: новая книжная серия "Аллоды"! > к сообщению |
![]() А что вас так удивляет?) Это уже устоявшаяся практика ![]() ![]() |
Майкл Флинн «Танцор Января» > к сообщению |
![]() Пожалуйста ![]() цитата redber Думаю, таковых, едва книга появится в продаже будет много. Вон сколько желающих, уже ради количества наград и пиара:)) цитата redber И все равно не определились?) |
Итоги голосования на сайте goodreads.com > к сообщению |
![]() Трудно сказать. Обычно в дебютном романе побеждало фэнтези, однако Леки изменила ситуацию. Тем не менее, предпочтения голосующих там не всегда мне понятны. Дать "Костотрясу" Прист первое место... Или той же Джемисин с "Сто тысяч королевств" — хотя это как раз еще понятно и отчасти может быть оправданно. Но вот активиста ГудРидса, похоже, любят Красную Планету:)) |
Майкл Флинн «Танцор Января» > к сообщению |
![]() цитата Al_cluw Перечитывал его я не без удовольствия, хотя, казалось бы, уже все известно и подробно разъяснено. цитата Al_cluw Так тут разве удержишься? ![]() |
Майкл Флинн «Танцор Января» > к сообщению |
![]() цитата Siver-Snom А, ну тогда тем более — можно смело рекомендовать роман. Он того стоит. Вот заказать ее проще всего через сайт издательства ККФантастика. Иначе неизвестно, когда она попадет в интернет-магазины и по какой цене ![]() |
Майкл Флинн «Танцор Января» > к сообщению |
![]() Там это серийное оформление "Голодные игры", а здесь просто совпадение огненного фона. |
Майкл Флинн «Танцор Января» > к сообщению |
![]() ![]() Но в целом, да, солидарен. Роман выше среднего, неплохой задел на цикл, надеюсь, его доиздадут. ![]() |
Итоги голосования на сайте goodreads.com > к сообщению |
![]() цитата Славич Ну, подробный анализ я не потяну по той простой причине, что не владею английским настолько, чтобы с удовольствием читать художественные книги. А потому не знаю кое-какой специфики, однако... Фэнтези. Смущает, что такие авторы, как Сандерсон, Батчер, Ротфусс, Харрисон и Лоуренс оказались позади Харкнесс с ее второй в том цикле книгой. Да еще и с таким отрывом. Тамошняя фаворитка? НФ. Здесь победа Вейра вполне обоснованна. Робинзонада, твердое НФ, все дела. Скальци, Макгвайр, Кори и другие пролетели. В следующий раз, думаю, расклад наверняка окажется совсем иным. Подростковая фэнтези и научная фантастика. Ну, Клэр снискала славу прошлыми циклами, теперь репутация работает на нее. Хотя Риггс поднялся на удивление высоко. Попса Киры и Рот не дотянула до финальной тройки. Увы, Янси улетел почти на самое дно. |
Издательство "АСТ" представляет: новая книжная серия "Аллоды"! > к сообщению |
![]() цитата Basstardo Не сразу. Первые два романа сначала продавались. Потом, ЕМНИП, через год, их выложили в свободный доступ, а затем присовокупили и третий — Зоричей. И вот тогда грянул небольшой скандальчик, когда соавторы возмутились такой политикой. |
На марше — «Фантастика». Планы 2015. Часть 2 — фантастика > к сообщению |
![]() цитата Чиксулуб Я бы предпочел увидеть четыре или даже шесть книг. Потому что примеров подобного твердого НФ почти нет. Пожалуй, один из немногих уникальных случаев, когда мне потребовалось повторное прочтение книги. Подавляющая же часть современной НФ считывается на раз. |
Басткон-2015. Номинация на премию "Карамзинский крест" > к сообщению |
![]() Ну, в сущности, в вашем вопросе была своя правда — круг людей, которые смогут прочесть повесть, крайне невелик. И потому конкурировать с другими претендентами ей будет нелегко. Особенно с "Обителью", если брать в расчет именно известность и популярность произведений. Собственно, я об этом и предупреждал у себя в блоге — http://green-bear-den.livejournal.com/491... |
Басткон-2015. Номинация на премию "Карамзинский крест" > к сообщению |
![]() цитата Нил Аду Электронка на сайте СнКома, по-моему, уже доступна. Делал предзаказ, приходило уведомление, что уже можно скачать, но лапы так и не дошли... ![]() |
Дмитрий Рус: два года на попытку стать писателем > к сообщению |
![]() Малая форма довольно сильно отличается от крупной. Тот же Пехов неоднократно говорил, что потому редко пишет рассказы, что они отнимают у него уйму времени. Чуть ли не месяц, значительно больше, чем следовало бы ожидать, если посчитать пропорцию с романами. |
Талейдоскоп - мобильная библиотека рассказов для запойных читателей > к сообщению |
![]() Угу, если получится подробно описать впечатления — думается, это будет полезно для всех. Ибо я сам попробовать не смогу. |
Темная сторона дороги > к сообщению |
![]() Это кстати широко распространено на Западе. Выгодно отличает тамошние антологии от большинства отечественных. Благодаря краткой справке, начинаешь иначе воспринимать произведение и автора, особенно прежде незнакомого. |
Драмы на болотах, или Новосте фантастике > к сообщению |
![]() Поздно, Медведи уже заняли все теплые места. |
Воззвание: в предвкушении новой премии > к сообщению |
![]() Если что, готов предоставлять список. |
Юлия Зонис «Геном Пандоры» > к сообщению |
![]() Шелли — это уже почти классика, про него я даже не говорю. Нет, речь шла про последние лет пять. Так то можно припомнить и "Прикладное терраформирование" Катласа — довольно близкий вариант. Но вот чтобы создать масштабное полотно и возвести сложный научно достоверный конструкт из реальных и перспективных теорий, вроде того же "Отчаяния" Игана, "Морских звезд" Уоттса или "Спина" Уилсона — не помню. Следующий эшелон — навроде "Кризис. Легион" Уоттса, когда НФ смешано с чем-нибудь — у нас худо бедно представлен, в принципе, даже неплохо представлен. А вот с высшим сортом твердого НФ — грустнее. |
Сергей Цикавый «Замена» > к сообщению |
![]() Нужно определиться с терминами. Если соответствует уже существующей научной картине мира + некие развития теорий с фантдопущениями, но все равно в соответствии с имеющимися представлениями, то твердое НФ. Если фантдопущения + логические цепочки, которые используют лишь элементы современной науки — то мягкое НФ. Под Хроноблему известно слишком мало, чтобы категоризировать ее. Но вот способности Ангелов и Проводников имеют некоторые изъяны, которые не объяснимы с точки зрения науки. |
Сергей Цикавый «Замена» > к сообщению |
![]() цитата gleb_chichikov Сори, не сразу вспомнил ответить... ![]() Новое от Цикавого? Уже не ОБЧР ли в советских декорациях? ![]() |
Юлия Зонис «Геном Пандоры» > к сообщению |
![]() цитата Cumbrunnen В рассказах из сборника "Боевой шлюп Арго" степень неформатности и экспериментальности еще выше, иногда даже больше смахивает на лютый сюрреализм. В цикле подобного все же почти нет, к моему искреннему счастью, поскольку я таки приверженец более традиционных подходов. Хотя если сравнивать с тем же Райаниеми, то стиль Зонис также имеет индивидуальность и тоже весьма хорош. Понимаю, что хочется чего-то более привычного, но такова Юлия. Впрочем, в том же "Хозяине Зеркал" это смотрится органичнее, с учетом постмодернистских игр. А ландшафт... хорошая НФ есть, но вот с ее твердым вариантом, вроде Игана, Уоттса, Уилсона... вот здесь проблема, да. |
Юлия Зонис «Геном Пандоры» > к сообщению |
![]() ![]() |
Юлия Зонис «Геном Пандоры» > к сообщению |
![]() Я их вижу лишь дважды — когда выбираю книгу "на почитать" и когда оформляю рецензию. Так что могу только догадываться о ваших чувствах ![]() |
"Звездная река" Гая Гэвриэла Кея выходит в ноябре! > к сообщению |
![]() Угу, спасибо. |
"Звездная река" Гая Гэвриэла Кея выходит в ноябре! > к сообщению |
![]() Можно ли будет читать роман отдельно от "Поднебесной"? А то до нее руки если и дойдут, то уже не скоро... |
Обзор аниме-онгоингов осени 2014 (часть 2) > к сообщению |
![]() цитата Kima Kataya Во втором сезоне я видел пока только первую серию, но на мой взгляд, он ничуть не уступает первому сезону. Хороший старт, отличные ракурсы и стильная графика, очень динамичный сюжет. Поэтому буду смотреть в приоритетном порядке ![]() |
Издательство "АСТ" запускает WarGames - новую серию книг в популярном жанре ЛитРПГ > к сообщению |
![]() Сравните десятки и сотни часов монотонной прокачки, которая еще не факт, что выведет тебя в лидеры, и легкая возможность ощутить себя самым-гениальным-удачливым-хитрым игроком. ИМХО, комментарии излишни. |
«Принуждение к контакту», Денис Бурмистров > к сообщению |
![]() ...и предельно точно характеризует целевую аудиторию бренда "Проект братьев Стругацких". |
Обзор аниме-онгоингов осени 2014 (часть 1) > к сообщению |
![]() цитата benommen Вот примерно такие же впечатления. В первой серии реально живой получилась только сцена с насилием. Остальное сделано строго по картонным трафаретам — ксенофобия, лицемерие, измена, отчаяние. |
Обзор аниме-онгоингов осени 2014 (часть 1) > к сообщению |
![]() цитата benommen Захотел попробовать такую магическую повседневность+приятная рисовка+няши ^_^ |
Обзор аниме-онгоингов осени 2014 (часть 1) > к сообщению |
![]() Дело в том, что я уже точно так же нагорел с Брюнхильдой, когда купился на атмосферу мрачной тайны и решил, что переживу эччийную составляющую. А в итоге после первой трети тупо сидел и ругался. Второй раз почти подряд наступить на одни и те же грабли? ![]() ![]() |
Обзор аниме-онгоингов осени 2014 (часть 1) > к сообщению |
![]() Вот у этого попробую первые серии: Shingeki no Bahamut: Genesis ("Ярость Багамута: Генезис") Sora no Method ("Метод Небес") Madan no Ou to Vanadis ("Madan no Ou to Vanadis") World Trigger ("Импульс Мира") а вот у этих тайтлов, пожалуй, подожду отзывов и обсуждений: Gugure! Kokkuri-san ("Повторяю! Коккури-сан") Grisaia no Kajitsu ("Натюрморт в серых тонах") Amagi Brilliant Park ("Великолепный парк Амаги") |
Книжные новинки за неделю (с 05 по 11 октября 2014 г.) > к сообщению |
![]() Для подростковых приключений и жанра "Голодные игры" — добротно. С точки зрения обычной фантастики — средненько+это только начало цикла. "Все ответы — потом"(с) |
Кори Доктороу «Напечатанное преступление» > к сообщению |
![]() цитата Beksultan Хех, а я наоборот это как фишку увидел. Этакий олд-киберпанк, клетки из толстых проводов ![]() |
Кори Доктороу «Напечатанное преступление» > к сообщению |
![]() цитата Gourmand Лучше обратите внимание на рассказчика и стиль рассказа. При выборе между различными вариантами перевода, всегда выбирается тот, что соответствует рассказчику и стилю. Здесь совершенно не нужен высоколитературный слог или канцелярщина. "Ликвидировали", ха! "В рамках оперативно-следственных мероприятий был ликвидирован нелегальный принтер серии AAA модели XXX" — вот оно самое, немного доведенное до абсурда. Ну, смешно же, не будет героиня говорить таким слогом. Для нее копы — сволочи, уроды, садисты. Она запросто может сказать разбили, расколошматили, раздолбали... но никак не "ликвидировали" или "уничтожили". Это совершенно разные стили, не надо путать уважаемого переводчика. |
Кори Доктороу «Напечатанное преступление» > к сообщению |
![]() Мои извинения, упустил. ![]() ![]() |
Кори Доктороу «Напечатанное преступление» > к сообщению |
![]() Угу. Этот вариант, конечно, лучше. Правда, я рассматривал еще и такой — поменять местами первую и вторую часть предложения, но не смог найти удачную точную формулировку. Потому что в таком черновике: Пока большая нога в сапоге превращала клетку в жалкий клубок проводов, моя певчая птичка спасалась от смерти, спрятавшись в уголке. Все-таки что-то режет слух. ![]() |
Кори Доктороу «Напечатанное преступление» > к сообщению |
![]() цитата Beksultan Тогда здесь, наверное, тоже надо заменить чирикающую на певчую из соображений точности перевода. Ведь в оригинале в обоих случая "tweetybird". ![]() |
Кори Доктороу «Напечатанное преступление» > к сообщению |
![]() цитата Gourmand Не-не-не, первое предложение совершенно нормальное. Этакая нулевая точка отсчета, на которую накручивается все остальное. Честно говоря, не представляю, что там и зачем нужно менять. |
Кори Доктороу «Напечатанное преступление» > к сообщению |
![]() цитата Beksultan Твити — чирикать, то есть на русском это должно звучать как "чик-чирик". Птичка Чирикушка? ![]() |
Кори Доктороу «Напечатанное преступление» > к сообщению |
![]() цитата Beksultan По смыслу получается, что коп крушил сапогом клетку, а птичка зажалась в самый дальний ее угол. цитата Beksultan цитата По контексту "it" — это клетка. То есть, подстрочная фраза должна звучать как-то так: Моя птичка избежала смерти, забившись в угол клетки, пока большая нога в сапоге крушила большую часть клетки, превращая ее в жалкий клубок проводов. Вопрос в том, чтобы уйти от тавтологии, и сделать предложение более удобочитаемым. Еще добавлю кое-что. Несмотря на то, что возможно наши вкусы не всегда совпадают, я с большим уважением отношусь к вашему начинанию с переводами английских рассказов. Это действительно немалый труд. Я давно собираюсь заняться этим, но тогда мне придется повышать (отчасти именно переводом) свой уровень английского. И не факт, что у меня получится хоть что-то. Но если вы не против, я предложил бы потренироваться на данном рассказе с доводкой. Дело в том — только не воспримите, как оскорбление — что во многих местах текст хотя и точно следует оригиналу, но выбивается из литературных норм русского языка. То есть, нужен баланс между точностью и красотой текста, между следованием оригиналу и добавлением своего. Например, "птичка избежала смерти, спрятавшись в дальнем углу клетки". Можно добавить прилагательное "дальний", чтобы расцветить текст и пояснить, как птичка избежала встречи с сапогом копа. А можно счесть это махровой отсебятиной. Было бы интересно обсудить и поработать над рассказом. Возможно, затем и я попытаюсь порадовать людей какими-нибудь переводами ![]() |
Кори Доктороу «Напечатанное преступление» > к сообщению |
![]() Спасибо. цитата Beksultan цитата Чисто стилистически "проникли" звучит несколько неестественно на фоне "размахивая дубинками". Если подбирать синоним по контексту, я бы сказал "ворвались" или взял бы даже казенное "вошли". И, может быть, стоит поменять "через дверь" на "в дом". Впрочем, я не настолько хорошо знаю оттенки смысл английского, чтобы указывать. цитата Beksultan цитата Во-первых, ЯПолиция — не самая удачная транслитерация. Разве что ее использовали в других произведениях Доктороу. ИнтерПол? ИнфоПол? Во-вторых, не "оплатила", а "купила"/"приобрела"/"закупила". Иначе действительно неясно, что это подставная сделка. цитата Beksultan цитата Неудачный оборот, да и тавтология с "большим" получается. цитата Beksultan цитата Стилистически лучше "глядя". Отдельно — в одном месте вы перевели "tweetybird" как "птичка", а в другом как "чирикающую пташку". Тут у автора то ли имя собственное, то ли самодельное слово. Больше замечаний не имею. В принципе перевод вполне приемлем. Я бы вряд ли сделал лучше. |