Комментарии посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Комментарии посетителя Green_Bear в блогах (всего: 4052 шт.)
"Фантастика" представляет: "Вера" > к сообщению
Отправлено 6 декабря 2014 г. 20:17
цитата FixedGrin
Я не сказал, что это ужас-ужас, я сказал, что он скверно переведен, с фактическими ошибками в заклепкометрических терминах.

Во-первых, я внимательно читаю ваш блог, поэтому видел этот пост. И да, по нему претензии не так уж и обоснованны. То, что там приведено — это отчасти вкусовщина, отчасти некоторая склонность к упрощению. Впрочем, справедливости ради, не уверен, что "примерный пример" был по сумме очков лучше. Да, один или два момента в нем вы поймали лучше, но вот общая читаемость не повысилась.
цитата FixedGrin
Потому что переводить nay («о нет») как «ня» — это издевательство над стилизацией под ирландские саги.

Хм, если так — то какой вариант предложили бы вы? Потому что "ня" — это попытка сделать фонетику акцента более прогнозируемо объяснимой для русского читателя. Иной способ имел бы, вероятно, свои недостатки.
цитата FixedGrin
OK, держите леденец.

Главное, не попасть в замшело-олдовые 2,65 :-D
"Фантастика" представляет: "Вера" > к сообщению
Отправлено 6 декабря 2014 г. 19:58
Так о том и речь, что уровень перевода у этих книг более чем нормальный. Да, не шедевр и не уровень советского мастерского, но промт и рядом не стоял.
"Фантастика" представляет: "Вера" > к сообщению
Отправлено 6 декабря 2014 г. 19:35
Райаниеми переведен в принципе не ужас-ужас. Вполне удовлетворительный уровень. Что касается "някания" бан Бриджет — абсолютно нормальный прием, чего вы на него так взъелись? Поэтому если "Вера" переведена на том же уровне, думаю, это устроит всех, кроме 0.1% экспертов, которые всегда остаются недовольны.
P.S. Вот в переводе Сандерсона "Штормсвет" или "Города" Геммел косяки есть, да, хватает и шероховатостей. Но даже там еще терпимый уровень, отнюдь не промтовский.
Майкл Флинн «Танцор Января» > к сообщению
Отправлено 5 декабря 2014 г. 06:48
Зависит от того, чем вам не понравились предыдущие книги Флинна. Если вас смутила научность, историчность или неясность антуража, то можно рискнуть и попробовать "Танцора", здесь все-таки иной мир с более мифическими и фэнтезийными законами. А вот если вам не нравится тягучесть стиля, топтание на месте сюжета или частые отступления в прошлое — то имейте в виду, что все это присутствует и здесь.
Восторгов от книги, как видите, много. Но справедливости ради скажу, что меня роман зацепил не с первых страниц. Но потом да, уже читал с интересом. Так что окончательное решение принимать вам.
Издательство "АСТ" представляет: Аноним - Канал имени Москвы > к сообщению
Отправлено 4 декабря 2014 г. 19:00
Вот хорошо, что товарищи объявили, что это Канушкин. Потому что на Анонима и столь мощную завлекаловку я уже почти повелся, поверил, заинтересовался, с моей-то любовью к экспериментам с незнакомыми книгами. Но раз Канушкин — значит, роман отправляется в черный список, такое удовольствие даже за деньги и то еще хорошенько подумаю, стоит ли читать :-D
Ладно, другие товарищи утверждают, что в этой книге Канушкин обошелся без чернухи и физиологии. Окей, тогда посмотрим и почитаем. Потому что оформлено все очень завлекательно. 8-)
Майкл Флинн «Танцор Января» > к сообщению
Отправлено 4 декабря 2014 г. 12:14
Не, это я к тому, что у АСТ это целая серия с разными авторами и однотипным оформлением — http://www.fantlab.ru/series3394
Ярко, броско, запоминается — что еще нужно, чтобы подцепить целевую аудиторию? ;-)
Майкл Флинн «Танцор Января» > к сообщению
Отправлено 4 декабря 2014 г. 11:07
цитата redber
Судя по тенденции для новых книг (не переведенных еще) первые рецензии чересчур хвалебные, после выхода на русском градус несколько снижается и становится более приближенным к реальности (может сказывается качество перевода).

Есть такое, причем перевод далеко не всегда тому причиной. От расхваленного романа той же Джемисин "Сто тысяч королевств" я был сильно не в восторге. Возможно, сказывается восприятие с неродного языка, если речь идет о рецензиях русскоязычных читателей. Но в любом случае, я хорошо понимаю вас :beer:
цитата redber
Пока купить хочу, но так как клубное издание, буду брать еще с парой произведений напрямую через сайт, а там как раз рецензии уже появятся)

Хитро)
Издательство "АСТ" представляет: новая книжная серия "Аллоды"! > к сообщению
Отправлено 4 декабря 2014 г. 11:04
Графомания — это болезнь :-))) Тот же Казаков пару лет назад громко заявил, что бросает писать книги — и что теперь? :-))) Всего два года продержался! :-D
Издательство "АСТ" представляет: новая книжная серия "Аллоды"! > к сообщению
Отправлено 4 декабря 2014 г. 10:51
А что вас так удивляет?) Это уже устоявшаяся практика 8-) У того же Аверина — вышло восемь книг за два года. У Левицкого — 26 за шесть лет. В среднем те же четыре в год и получается :-D
Майкл Флинн «Танцор Января» > к сообщению
Отправлено 4 декабря 2014 г. 10:48
Пожалуйста ;-)
цитата redber
надо будет с Леки не торопиться, дождаться первых рецензий

Думаю, таковых, едва книга появится в продаже будет много. Вон сколько желающих, уже ради количества наград и пиара:))
цитата redber
Те которые есть уже прочитал))

И все равно не определились?)
Итоги голосования на сайте goodreads.com > к сообщению
Отправлено 4 декабря 2014 г. 10:26
Трудно сказать. Обычно в дебютном романе побеждало фэнтези, однако Леки изменила ситуацию. Тем не менее, предпочтения голосующих там не всегда мне понятны. Дать "Костотрясу" Прист первое место... Или той же Джемисин с "Сто тысяч королевств" — хотя это как раз еще понятно и отчасти может быть оправданно. Но вот активиста ГудРидса, похоже, любят Красную Планету:))
Майкл Флинн «Танцор Января» > к сообщению
Отправлено 4 декабря 2014 г. 07:01
цитата Al_cluw
Роман при прочтении понравился, а после прочтения начинает нравится еще больше Послевкусие, наверно...

Перечитывал его я не без удовольствия, хотя, казалось бы, уже все известно и подробно разъяснено.
цитата Al_cluw
Теперь буду ждать, когда продолжение выйдет. Не надо было читать, но не удержался.

Так тут разве удержишься? ;-)
Майкл Флинн «Танцор Января» > к сообщению
Отправлено 4 декабря 2014 г. 07:00
цитата Siver-Snom
Ну, тягучесть и экскурсы были ещё в Эйфельхайме, так что не привыкать. Надо будет поискать книжицу.

А, ну тогда тем более — можно смело рекомендовать роман. Он того стоит. Вот заказать ее проще всего через сайт издательства ККФантастика. Иначе неизвестно, когда она попадет в интернет-магазины и по какой цене :-D
Майкл Флинн «Танцор Января» > к сообщению
Отправлено 4 декабря 2014 г. 06:57
Там это серийное оформление "Голодные игры", а здесь просто совпадение огненного фона.
Майкл Флинн «Танцор Января» > к сообщению
Отправлено 3 декабря 2014 г. 18:35
:beer: Правда, я бы все же посоветовал полистать книгу перед покупкой, чтобы познакомиться со слогом. Он скорее близок к более классической, в чем-то даже старомодной НФ, потому, боюсь, кого-то может и смутить.
Но в целом, да, солидарен. Роман выше среднего, неплохой задел на цикл, надеюсь, его доиздадут. 8-)
Итоги голосования на сайте goodreads.com > к сообщению
Отправлено 3 декабря 2014 г. 18:32
цитата Славич
Надеюсь, кто-нибудь сподобится провести подробный анализ итогов голосования и затем выложить статью на Фантлабе. Пока же пускай будет такая краткая заметка.

Ну, подробный анализ я не потяну по той простой причине, что не владею английским настолько, чтобы с удовольствием читать художественные книги. А потому не знаю кое-какой специфики, однако...
Фэнтези. Смущает, что такие авторы, как Сандерсон, Батчер, Ротфусс, Харрисон и Лоуренс оказались позади Харкнесс с ее второй в том цикле книгой. Да еще и с таким отрывом. Тамошняя фаворитка?
НФ. Здесь победа Вейра вполне обоснованна. Робинзонада, твердое НФ, все дела. Скальци, Макгвайр, Кори и другие пролетели. В следующий раз, думаю, расклад наверняка окажется совсем иным.
Подростковая фэнтези и научная фантастика. Ну, Клэр снискала славу прошлыми циклами, теперь репутация работает на нее. Хотя Риггс поднялся на удивление высоко. Попса Киры и Рот не дотянула до финальной тройки. Увы, Янси улетел почти на самое дно.
Издательство "АСТ" представляет: новая книжная серия "Аллоды"! > к сообщению
Отправлено 3 декабря 2014 г. 18:05
цитата Basstardo
книги выкладывали бесплатно

Не сразу. Первые два романа сначала продавались. Потом, ЕМНИП, через год, их выложили в свободный доступ, а затем присовокупили и третий — Зоричей. И вот тогда грянул небольшой скандальчик, когда соавторы возмутились такой политикой.
На марше — «Фантастика». Планы 2015. Часть 2 — фантастика > к сообщению
Отправлено 1 декабря 2014 г. 08:48
цитата Чиксулуб
Относительно, Райяниеми — «всего две книги» — а это мало? Для фаст-фуда (в моем определении) — наверное, да, а для серьезных вещей (опять же в моем определении) — вполне достаточно.

Я бы предпочел увидеть четыре или даже шесть книг. Потому что примеров подобного твердого НФ почти нет. Пожалуй, один из немногих уникальных случаев, когда мне потребовалось повторное прочтение книги. Подавляющая же часть современной НФ считывается на раз.
Басткон-2015. Номинация на премию "Карамзинский крест" > к сообщению
Отправлено 26 ноября 2014 г. 18:20
Ну, в сущности, в вашем вопросе была своя правда — круг людей, которые смогут прочесть повесть, крайне невелик. И потому конкурировать с другими претендентами ей будет нелегко. Особенно с "Обителью", если брать в расчет именно известность и популярность произведений. Собственно, я об этом и предупреждал у себя в блоге — http://green-bear-den.livejournal.com/491...
Басткон-2015. Номинация на премию "Карамзинский крест" > к сообщению
Отправлено 26 ноября 2014 г. 13:13
цитата Нил Аду
Да, но официально сборник ещё не вышел. И зная, как долго он готовился, не удивлюсь, если и в декабре что-то не сложится. И как-тогда участники конвента будут знакомиться с повестью?

Электронка на сайте СнКома, по-моему, уже доступна. Делал предзаказ, приходило уведомление, что уже можно скачать, но лапы так и не дошли... 8:-0
Дмитрий Рус: два года на попытку стать писателем > к сообщению
Отправлено 23 ноября 2014 г. 09:59
Малая форма довольно сильно отличается от крупной. Тот же Пехов неоднократно говорил, что потому редко пишет рассказы, что они отнимают у него уйму времени. Чуть ли не месяц, значительно больше, чем следовало бы ожидать, если посчитать пропорцию с романами.
Талейдоскоп - мобильная библиотека рассказов для запойных читателей > к сообщению
Отправлено 22 ноября 2014 г. 12:16
Угу, если получится подробно описать впечатления — думается, это будет полезно для всех. Ибо я сам попробовать не смогу.
Темная сторона дороги > к сообщению
Отправлено 22 ноября 2014 г. 12:15
Это кстати широко распространено на Западе. Выгодно отличает тамошние антологии от большинства отечественных. Благодаря краткой справке, начинаешь иначе воспринимать произведение и автора, особенно прежде незнакомого.
Драмы на болотах, или Новосте фантастике > к сообщению
Отправлено 13 ноября 2014 г. 17:34
Поздно, Медведи уже заняли все теплые места.
Воззвание: в предвкушении новой премии > к сообщению
Отправлено 13 ноября 2014 г. 08:25
Если что, готов предоставлять список.
Юлия Зонис «Геном Пандоры» > к сообщению
Отправлено 12 ноября 2014 г. 18:40
Шелли — это уже почти классика, про него я даже не говорю. Нет, речь шла про последние лет пять. Так то можно припомнить и "Прикладное терраформирование" Катласа — довольно близкий вариант. Но вот чтобы создать масштабное полотно и возвести сложный научно достоверный конструкт из реальных и перспективных теорий, вроде того же "Отчаяния" Игана, "Морских звезд" Уоттса или "Спина" Уилсона — не помню. Следующий эшелон — навроде "Кризис. Легион" Уоттса, когда НФ смешано с чем-нибудь — у нас худо бедно представлен, в принципе, даже неплохо представлен. А вот с высшим сортом твердого НФ — грустнее.
Сергей Цикавый «Замена» > к сообщению
Отправлено 12 ноября 2014 г. 17:12
Нужно определиться с терминами. Если соответствует уже существующей научной картине мира + некие развития теорий с фантдопущениями, но все равно в соответствии с имеющимися представлениями, то твердое НФ. Если фантдопущения + логические цепочки, которые используют лишь элементы современной науки — то мягкое НФ.
Под Хроноблему известно слишком мало, чтобы категоризировать ее. Но вот способности Ангелов и Проводников имеют некоторые изъяны, которые не объяснимы с точки зрения науки.
Сергей Цикавый «Замена» > к сообщению
Отправлено 12 ноября 2014 г. 17:08
цитата gleb_chichikov
А у меня уже новая рукопись на читке лежит, хе-хе... и это нечто неожиданное.

Сори, не сразу вспомнил ответить... 8:-0
Новое от Цикавого? Уже не ОБЧР ли в советских декорациях? ;-) В любом случае очень жду.
Юлия Зонис «Геном Пандоры» > к сообщению
Отправлено 12 ноября 2014 г. 14:06
цитата Cumbrunnen
Вот-вот, винегрет и есть. Гумилев с кадаврами и ковбои с андроидами. А «Биохакер» еще экспериментастее.

В рассказах из сборника "Боевой шлюп Арго" степень неформатности и экспериментальности еще выше, иногда даже больше смахивает на лютый сюрреализм. В цикле подобного все же почти нет, к моему искреннему счастью, поскольку я таки приверженец более традиционных подходов. Хотя если сравнивать с тем же Райаниеми, то стиль Зонис также имеет индивидуальность и тоже весьма хорош. Понимаю, что хочется чего-то более привычного, но такова Юлия. Впрочем, в том же "Хозяине Зеркал" это смотрится органичнее, с учетом постмодернистских игр. А ландшафт... хорошая НФ есть, но вот с ее твердым вариантом, вроде Игана, Уоттса, Уилсона... вот здесь проблема, да.
Юлия Зонис «Геном Пандоры» > к сообщению
Отправлено 11 ноября 2014 г. 20:02
:beer: Ну так, столько раз перечитывал.
Юлия Зонис «Геном Пандоры» > к сообщению
Отправлено 11 ноября 2014 г. 20:01
Я их вижу лишь дважды — когда выбираю книгу "на почитать" и когда оформляю рецензию. Так что могу только догадываться о ваших чувствах ;-)
"Звездная река" Гая Гэвриэла Кея выходит в ноябре! > к сообщению
Отправлено 24 октября 2014 г. 06:13
Угу, спасибо.
"Звездная река" Гая Гэвриэла Кея выходит в ноябре! > к сообщению
Отправлено 23 октября 2014 г. 15:13
Можно ли будет читать роман отдельно от "Поднебесной"? А то до нее руки если и дойдут, то уже не скоро...
Обзор аниме-онгоингов осени 2014 (часть 2) > к сообщению
Отправлено 21 октября 2014 г. 12:09
цитата Kima Kataya
Насколько я смотрю, многие ругают второй сезон «Психопаспорта» (да и сценарист, заметим, сменился). Первый был вполне ничего, но я пока сильно сомневаюсь на счёт продолжения.

Во втором сезоне я видел пока только первую серию, но на мой взгляд, он ничуть не уступает первому сезону. Хороший старт, отличные ракурсы и стильная графика, очень динамичный сюжет. Поэтому буду смотреть в приоритетном порядке ;-)
Издательство "АСТ" запускает WarGames - новую серию книг в популярном жанре ЛитРПГ > к сообщению
Отправлено 16 октября 2014 г. 12:50
Сравните десятки и сотни часов монотонной прокачки, которая еще не факт, что выведет тебя в лидеры, и легкая возможность ощутить себя самым-гениальным-удачливым-хитрым игроком. ИМХО, комментарии излишни.
«Принуждение к контакту», Денис Бурмистров > к сообщению
Отправлено 13 октября 2014 г. 17:14
...и предельно точно характеризует целевую аудиторию бренда "Проект братьев Стругацких".
Обзор аниме-онгоингов осени 2014 (часть 1) > к сообщению
Отправлено 12 октября 2014 г. 20:48
цитата benommen
Тут вот не понял, по первой серии там дальше будет только хуже и хуже.

Вот примерно такие же впечатления. В первой серии реально живой получилась только сцена с насилием. Остальное сделано строго по картонным трафаретам — ксенофобия, лицемерие, измена, отчаяние.
Обзор аниме-онгоингов осени 2014 (часть 1) > к сообщению
Отправлено 12 октября 2014 г. 20:43
цитата benommen
А чем этот сериал заинтересовал? Просто неожиданный выбор

Захотел попробовать такую магическую повседневность+приятная рисовка+няши ^_^
Обзор аниме-онгоингов осени 2014 (часть 1) > к сообщению
Отправлено 12 октября 2014 г. 20:42
Дело в том, что я уже точно так же нагорел с Брюнхильдой, когда купился на атмосферу мрачной тайны и решил, что переживу эччийную составляющую. А в итоге после первой трети тупо сидел и ругался. Второй раз почти подряд наступить на одни и те же грабли? ;-) Я Зеленый Медведь, а не Бледнолицый :-))) Вот если к середине станет ясно, что это вин или хотя бы очень добротный тайтл — сразу же качну его.
Обзор аниме-онгоингов осени 2014 (часть 1) > к сообщению
Отправлено 12 октября 2014 г. 15:31
Вот у этого попробую первые серии:
Shingeki no Bahamut: Genesis ("Ярость Багамута: Генезис")
Sora no Method ("Метод Небес")
Madan no Ou to Vanadis ("Madan no Ou to Vanadis")
World Trigger ("Импульс Мира")
а вот у этих тайтлов, пожалуй, подожду отзывов и обсуждений:
Gugure! Kokkuri-san ("Повторяю! Коккури-сан")
Grisaia no Kajitsu ("Натюрморт в серых тонах")
Amagi Brilliant Park ("Великолепный парк Амаги")
Книжные новинки за неделю (с 05 по 11 октября 2014 г.) > к сообщению
Отправлено 12 октября 2014 г. 14:44
Для подростковых приключений и жанра "Голодные игры" — добротно. С точки зрения обычной фантастики — средненько+это только начало цикла. "Все ответы — потом"(с)
Кори Доктороу «Напечатанное преступление» > к сообщению
Отправлено 12 октября 2014 г. 12:00
цитата Beksultan
Клетка все-таки, наверное, из проволоки делается, а не из проводов.

Хех, а я наоборот это как фишку увидел. Этакий олд-киберпанк, клетки из толстых проводов :-D
Кори Доктороу «Напечатанное преступление» > к сообщению
Отправлено 12 октября 2014 г. 11:59
цитата Gourmand
по смыслу, если они действовали законно, то скорее «уничтожили», «ликвидировали» или что там они делают с изъятыми незаконными вещами,

Лучше обратите внимание на рассказчика и стиль рассказа. При выборе между различными вариантами перевода, всегда выбирается тот, что соответствует рассказчику и стилю. Здесь совершенно не нужен высоколитературный слог или канцелярщина. "Ликвидировали", ха! "В рамках оперативно-следственных мероприятий был ликвидирован нелегальный принтер серии AAA модели XXX" — вот оно самое, немного доведенное до абсурда. Ну, смешно же, не будет героиня говорить таким слогом. Для нее копы — сволочи, уроды, садисты. Она запросто может сказать разбили, расколошматили, раздолбали... но никак не "ликвидировали" или "уничтожили". Это совершенно разные стили, не надо путать уважаемого переводчика.
Кори Доктороу «Напечатанное преступление» > к сообщению
Отправлено 12 октября 2014 г. 09:20
Мои извинения, упустил. 8:-0 Ну, в принципе, я как раз не настаиваю на абсолютно точном переводе авторского текста. Поэтому :beer:
Кори Доктороу «Напечатанное преступление» > к сообщению
Отправлено 12 октября 2014 г. 09:19
Угу. Этот вариант, конечно, лучше. Правда, я рассматривал еще и такой — поменять местами первую и вторую часть предложения, но не смог найти удачную точную формулировку. Потому что в таком черновике:
Пока большая нога в сапоге превращала клетку в жалкий клубок проводов, моя певчая птичка спасалась от смерти, спрятавшись в уголке.
Все-таки что-то режет слух. 8:-0
Кори Доктороу «Напечатанное преступление» > к сообщению
Отправлено 12 октября 2014 г. 09:15
цитата Beksultan
вызволила мою бедную чирикающую пташку

Тогда здесь, наверное, тоже надо заменить чирикающую на певчую из соображений точности перевода. Ведь в оригинале в обоих случая "tweetybird". 8-)
Кори Доктороу «Напечатанное преступление» > к сообщению
Отправлено 12 октября 2014 г. 07:55
цитата Gourmand
А первая мая ремарка про «копы разбили» неужели так и осталась непонятной? Это же почти то же самое, что и про «проникли, размахивая дубинками».

Не-не-не, первое предложение совершенно нормальное. Этакая нулевая точка отсчета, на которую накручивается все остальное. Честно говоря, не представляю, что там и зачем нужно менять.
Кори Доктороу «Напечатанное преступление» > к сообщению
Отправлено 11 октября 2014 г. 16:30
цитата Beksultan
вот не знаю как быть. В немецком переводе написали «птичка Твити», то есть сделали именем собственным, но у автора это вроде бы не имя. Написать «чижик-пыжик»?

Твити — чирикать, то есть на русском это должно звучать как "чик-чирик". Птичка Чирикушка? ;-)
Кори Доктороу «Напечатанное преступление» > к сообщению
Отправлено 11 октября 2014 г. 16:29
цитата Beksultan
а как надо? Пока написал «все вокруг» — так годится?

По смыслу получается, что коп крушил сапогом клетку, а птичка зажалась в самый дальний ее угол.
цитата Beksultan
Моя птичка избежала смерти, спрятавшись в углу клетки, пока большая нога в сапоге превращала все вокруг в жалкий клубок проводов.

цитата
My tweetybird escaped death by hiding in a corner of his cage as a big, booted foot crushed most of it into a sad tangle of printer-wire.

По контексту "it" — это клетка. То есть, подстрочная фраза должна звучать как-то так:
Моя птичка избежала смерти, забившись в угол клетки, пока большая нога в сапоге крушила большую часть клетки, превращая ее в жалкий клубок проводов.
Вопрос в том, чтобы уйти от тавтологии, и сделать предложение более удобочитаемым.

Еще добавлю кое-что. Несмотря на то, что возможно наши вкусы не всегда совпадают, я с большим уважением отношусь к вашему начинанию с переводами английских рассказов. Это действительно немалый труд. Я давно собираюсь заняться этим, но тогда мне придется повышать (отчасти именно переводом) свой уровень английского. И не факт, что у меня получится хоть что-то.
Но если вы не против, я предложил бы потренироваться на данном рассказе с доводкой. Дело в том — только не воспримите, как оскорбление — что во многих местах текст хотя и точно следует оригиналу, но выбивается из литературных норм русского языка. То есть, нужен баланс между точностью и красотой текста, между следованием оригиналу и добавлением своего.
Например, "птичка избежала смерти, спрятавшись в дальнем углу клетки". Можно добавить прилагательное "дальний", чтобы расцветить текст и пояснить, как птичка избежала встречи с сапогом копа. А можно счесть это махровой отсебятиной. Было бы интересно обсудить и поработать над рассказом. Возможно, затем и я попытаюсь порадовать людей какими-нибудь переводами 8-)
Кори Доктороу «Напечатанное преступление» > к сообщению
Отправлено 11 октября 2014 г. 13:41
Спасибо.
цитата Beksultan
Копы проникли через дверь, размахивая дубинками

цитата
The coppers came through the door with truncheons swinging

Чисто стилистически "проникли" звучит несколько неестественно на фоне "размахивая дубинками". Если подбирать синоним по контексту, я бы сказал "ворвались" или взял бы даже казенное "вошли". И, может быть, стоит поменять "через дверь" на "в дом". Впрочем, я не настолько хорошо знаю оттенки смысл английского, чтобы указывать.
цитата Beksultan
ЯПолиция оплатила высокосортные фармацевтические препараты

цитата
The ipolice paid in high-grade pharmaceuticals

Во-первых, ЯПолиция — не самая удачная транслитерация. Разве что ее использовали в других произведениях Доктороу. ИнтерПол? ИнфоПол?
Во-вторых, не "оплатила", а "купила"/"приобрела"/"закупила". Иначе действительно неясно, что это подставная сделка.
цитата Beksultan
большую часть всего

цитата
most of it

Неудачный оборот, да и тавтология с "большим" получается.
цитата Beksultan
смотря на развалины

цитата
watching it on the screen

Стилистически лучше "глядя".

Отдельно — в одном месте вы перевели "tweetybird" как "птичка", а в другом как "чирикающую пташку". Тут у автора то ли имя собственное, то ли самодельное слово.
Больше замечаний не имею. В принципе перевод вполне приемлем. Я бы вряд ли сделал лучше.
⇑ Наверх