Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя lidin на форуме (всего: 668 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Другие окололитературные темы > Современный русский хоррор > к сообщению
Отправлено 2 октября 2011 г. 09:11

цитата LAS

Американская литература для американцев, русская — для русских... Это отдает махровым ура-патриотизмом.


Ничего подобного.
Что же до литературы. Того же Кинга. Возьмите с полочки оригинал, ну хотя бы "Кладбище домашних животных".
Как на английском название-то? Sematary? НЕ СEMATARY! Ребенок пишет на заборе с ошибкой. Так что скорее это не кладбишще, а
Хладбище, дальше больше. Продолжим рассматривать название: Старик рассказывая о к-хлабдище употребляет другое значение слова
Pet -любимец. Получается "Хладбище домашних любимцев" (потому как не только зверушек там хоронят). Что по другому звучит?
А если взять то, что дед говорит с техаским акцентом или ребенок, когда его укусила оса спрашивает у родителей про
"Оса великого и ушастого", отдаленный вариант правильного перевода. А то, что дорога на к-хладбище напоминает дорогу
из желтого кирпича и так далее... Вам весь роман по косточкам разобрать?
А ведь все это верхушка айсберга! Что до Стенбека и Маркеса, в оригинале не читал, не стану спорить. Но Кинга и половину англо-американской фантастики основанной
на их культуре даже при нормальном переводе ни один читатель не поймет. Например в середине того же к-хладбища герой использует "творение Туренвиля", чтобы попасть в Голливуд. Да в американской глубинке есть такой городок и там фармацевтическое городообразущее предприятие.
То есть просто наглотавшись колес герой отправился в "Рай". Ну и так далее. Кстати, про Туренвиль, вы не найдете ни в одном словаре ни в Виклопедиях. Я об этом случайно узнал от приятеля, который там живет. А роман, да он и без этого нечего. Возьмите Мастера и Маргариту, всю
Новобиблейскую линию перепишите на выдуманную страну фэнтези, ну, уберите режущие глаз древнеримские детали и читайте на здоровье.
Роману сильно не убудет. Образованный человек найдет параллели с Новым Заветом и обрадуется своему недюжему образованию, только вот
к Булгакову этот текст будет иметь весьма отдаленное отношение.
И еще возьмите "Буреносца" Горького и перепишите то же самое, пусть даже с теми же интонациями, убрав рычащее "Р", заменив "равнины моря" -
"гладь океана" и так далее, вещь погибнет. Вот вам варианты препариарирования Кинга АСТом и другими издателями. И уж если переводить Кинга адекватно то за перевод нужно платить как в СССР платили за Стейнбека, чтобы книга переводилась не два месяца по договору, а года три. Кстати к советскому переводу той же "Мертвой зоны" я особых претензий не имею и роман был много проще и переводчики много лучше и работали над рукописью не полгода. Что же до более поздних вещей Кинга остается только рыдать или читать в оригинале.
Да, извините, что увлекся Кингом в теме русский хоррор. Хотя с другой стороны, на мой взгляд,
любой автор садящийся писать, должен не только посмотреть фильм Сумерки, прочитать кастрированного Кинга и иметь бурную фантазию, а иметь хотя бы минимальное понимание жанра, тех приемов, которыми можно пользоваться, теми наработками, которые существовали до него.
Что до того, что Джонс англичанин, извините, второпях написал не очень корректно. Скорее он для англо-американской аудитории (в данном случае я не имею в виду ни Австралию, где все немножко не так, ни Новую Зеландию, ни другие англоязычные страны, поэтому и пишу "американскую"). А про одних и тех же авторов тоже извините, большая часть писателей пишет весьма не ровно.

цитата denbrough

конечно-конечно, и миллионы экземпляров того же Кинга, проданных за пределами США, это лишний раз доказывают


Не знаю, как переводят Кинга на другие языки, не владею. Но вполне возможно, что им подсовывают тот же суррогат вместо автора. Что касается миллионных тиражей... Посмотрите на Донцову и Юденич. Надеюсь никто не станет приводить их в пример, а ведь они хорошо печатаются и продаются не только у нас, но и в Европе, и в США продавались бы, если бы они (американцы) отбросили свою самовлюбленность.
А миллионные тиражи Кинга это система продаж на международных ярмарках, фильмы и множество других факторов раскрутки. Как бы то ни было Баркер более интересный автор, Страуб более мудрый (я привожу имена известные широкой массе), Хербрет более динамичный, но их так не покупают, а точнее так не продают... Однако разговор опять не о том, не в этом форуме.
Другие окололитературные темы > Современный русский хоррор > к сообщению
Отправлено 2 октября 2011 г. 00:20

цитата Сноу

Ну, называть Стивена Джонса некомпетентным человеком я бы... эээ, постеснялся)


Все дело в том, что здесь мы сталкиваемся с типично американской литературой, написанной для американцев.
Это довольно долгий разговор, но в двух словах: есть произведения, которые с одинаковым
удовольствием станут читать в Америке, Европе и России, есть чисто американские фильмы и книги, как,
например, тот же Кинг (не беру русские переводы). Если нормально переводить Кинга, то для российского автора нужно
к каждой книге выпускать второй том комментариев или кастрировать его в стиле АСТа. Есть произведения
написанные американцами для американцев. Есть, написанные русскими для русских. Попробуйте адекватно перевести
на английский А.Покровского или Шендоровича. Чтобы американец понял большую
часть их произведений нужно писать комментарии к каждому абзацу. Конечно можно и так перевести, но будет ли это Покровский и поймет ли американец человека с "фигурой Пугачевой и улыбкой Никулина"? Теперь об ужасах. В первую очередь хоррор
это литература "глазного нерва", хоть описывай внутренности, хоть создавай психологическое напряжение. Часть же произведений,
которые включает в свои антологии Джонс написаны для американцев. Как таковые они (произведения) может быть и не плохие, но
не жанробразующие. Мы же, как я понимаю ратуем в первую очередь за создание отечественного ужаса. Но тогда, господа
надо подбирать и печатать произведения жанрообразующие, произведения в которых используются приемы, которые в дальнейшем могут использовать и отечественные авторы, а не произведения, смысл которых в адекватном переводе могут понять только амерниканисты.
Что до меня то в первую очередь я бы попытался обратить внимание российских читателей на "Сверхъестественные истории", начиная с четырех
сборников в составлении Лина Картера и на сборники DAW Вагнера. Например, в свое время, выходил шикарный том "Сверхъестественные истории"
в составлении Марвина Кея... Могу перечислять и дальше, но есть ли в этом смысл?
Другие окололитературные темы > Современный русский хоррор > к сообщению
Отправлено 1 октября 2011 г. 22:25
Сборники Стивена Джонса изданные Азбукой. Оборотни, Вампиры и прочие сборники серии "Лучшее".
Да,отдельные рассказы попадаются не плохие, но нужно не переиздавать сборники один в один...
Если сравнить например со сборниками в составлении Вагнера или Соломонсон — день и ночь.
Ну, а выйдет отечественный сборник и что?
Другие окололитературные темы > Современный русский хоррор > к сообщению
Отправлено 1 октября 2011 г. 22:05
Pazoozoo

цитата Caspian

Идея создания антологии хоррора, на мой взгляд весьма удачна.


Ну выйдет еще одна антология с художественными произведениями, отобранными некомпетентными (то бишь не получившими спец. образования
людьми) и дальше что? Ничего! Такие антологии уже выходили , см. ту же Азбуку и что? Появились клубы любителей ужасов? Нет. Так и антологии.
Они или погибнут, или "лягут" под "торговца обовью" и все будет как всегда.
Нет, здесь нужен именно всесоюзный клуб, а'ля клуб фантастики. К нему единый фензин, где треть объема будут критические материалы, создаваемые энтузиастами. Тираж до 1000 экземпляров, печать ч/б за счет членов клуба. И печатать там не вкусовщину, а вещи разных направлений, как ругательные так и хвалебные статьи, статьи по литучебе, по истории жанра и так далее. Поскольку интересных,
профессионально подготовленных материалов не так много, в работе над таким изданием должны принять участие и журнал Дакер, которому не хватает интересных материалов и профессионализма,
и Тьма и другие ресурсы, которые наверняка существуют. Только тогда при уважении мнения друг друга, при освещении разных взглядов, при печати по настоящему хороших рассказов и переводов из этого может что-то выйти. И если и в самом деле найдутся люди, которые смогут организовать клуб, помочь в подготовке материала... не рассчитывая на иное вознаграждение, как только очередной номер... тогда может что-то из всего этого и выйдет. Но мне кажется, что все это бесплодные мечтания. хотя если кто-то возьмется за это дело я, по мере сил, помогу.
Другие окололитературные темы > Современный русский хоррор > к сообщению
Отправлено 1 октября 2011 г. 00:31

цитата Karnosaur123

делалось все на чистом энтузиазме


Вася, ты не прав. Печатки всегда продавались. И уж сколько в свое время Николаев на книжном рынке за фэнзин брал
я отлично помню. Только в то время покупали все, с надписью "фантастика".

Что же до холдингов и рекламы... В большинстве западных изданий ее не так уж и много, а вступление в любой холдиг
подразумевает, что какой-нибудь "товарищ", раньше торговавший обувью (к примеру господин Дудукин) будет стоять у тебя за спиной и рассказывать, как и что делать, а потом когда все это рухнет, тебя же постараются сделать крайним.
Другие окололитературные темы > Современный русский хоррор > к сообщению
Отправлено 1 октября 2011 г. 00:14

цитата Riff Raff

но каждый по отдельности боится "первым бросить камень".


Дело не в страхе. Есть несколько причин, отсутствия данного издания:
1. Политика. Кто-то из политиков наверняка обрушится на эти издания, найдя на страницах пропаганду насилия и пр. Кстати, с этим сталкаиваются многие издатели ужасов в Европе.
2. Отсутствие команды. Одному, вдвоем, втроем такой журнал не сделать.
3. Система продаж, о чем я уже писал.
И если я теоретически вижу как решить первые две проблемы, то как решить третью не представляю.
Другие окололитературные темы > Современный русский хоррор > к сообщению
Отправлено 1 октября 2011 г. 00:08

цитата vvladimirsky

насколько я понял, не о коммерческом журнале, приносящем прибыль, а о фэнзине. Издании, цементирующем сообщество. Какая тыща экземпляров, зачем? Штук 200-300 напечатать -- и ладненько.


Вася, мы говорим о развитии жанра. Фэнзины, как правило делают непрофессионалы, например журнал Дакер, хорошо, что он есть, но он не сможет ничего развивать и двигать. А если для работы над журналом в 200 экземпляров приглашать профи, то они захотят денег. Сколько будет стоить номер?
А ради идеи... Что-то, конечно сделать можно, но как показала практика, для этого нужна сплоченная тусовка единомышленников, и опять таки не профи, потому как только они станут профи, то начнут делить деньги, славу и так далее. Вспомни историю "Метода 87".
А что говорить об обилии фэнзинов на Западе, то по большей части это низкопробные, графоманские издания, которые жанр не развивают. И если же мы, в России, пойдем таким путем, то первый непрофессионально сделанный номер лишь углубит пропасть между теми, кто читает жанровую литературу и теми, кто ее не читает.
Другие окололитературные темы > Современный русский хоррор > к сообщению
Отправлено 30 сентября 2011 г. 23:06

цитата Riff Raff

ну а если посвятить делу несколько лет интенсивной работы?


Я профессионально занимаюсь издательской деятельностью с 1990 года.

цитата Karnosaur123

Если вспомнить западный опыт, то это очень благодарная аудитория.


Смею заверить много менее благодатная чем у нас. Просто у них жанровые книги занимаю должное место, а у нас почти две трети тех, кто читает книги в жизни не возьмет в руку книгу с подзаголовком "фантастика", "боевик/триллер" или "ужас".

цитата Karnosaur123

Да и страшилки у Эксмо все ж продаются


Продаются или замаскированные страшилки или Кинг и компани. Остальное то есть например романы Атеева, где написано Роман-ужасов
не продается, а продавливается в Питере и Москве за счет купленных Эксмо торговых сетей. Опять таки, это отдельная тема о навязывании книг в сетях, о том, сколько нужно проплатить, чтобы твои книги стояли на нужном месте в магазине, и сколько — для того, чтобы продавец порекомендовал кому-то купить именно вашу книгу.

Положение мрачнее не придумаешь. Это я еще не коснулся закона об авторском праве, который мало того, что противоречит самому себе, противоречит и Правам человека и Антимонопольному законодательству.
Так что вот они русские ужасы, можно до изданий книг и не дойти.
Другие окололитературные темы > Современный русский хоррор > к сообщению
Отправлено 30 сентября 2011 г. 22:20

цитата Riff Raff

Нужен хотя бы один (а лучше несколько) бумажный (!!!) журнал с редакцией и настоящим офисом в Москве, подписаться на который могли бы жители любого региона, от Калининграда до Сахалина. Нужно издательство (а лучше несколько), которое занималось бы выпуском исключительно хоррор-литературы. Нужна киностудия (а лучше... ну вы поняли), специализирующаяся на производстве фильмов ужасов.


Все это просто замечательно и сделать можно, вот только вопрос в том, сколько человек купят подобные издания? Могу ответить, даже при самой хорошей рекламе и системе распространения вы и тысячи экземпляров не продадите. Или вы вынуждены будите делать попсу в духе Мира-фантастики, журнала проплаченого до корней, при этом тираж будет минимальным.
Кроме того, попробуйте договориться с фэнами. У каждого будет свое мнение как делать журнал и в результате воз будет и ныне там.
Что же касается иностранных изданий, то там все намного проще. Там у таких изданий есть читатель, а у нас, я боюсь при нынешнем положении дел читателей (не только тех, кто читает ужасы, а вообще читателей) не останется. И электронные книги тут совсем не при чем, не при чем и интернет.
Все гораздо печальнее. Дети с семи и до двенадцати лет формируют свои вкусы не на классике, а на жанровой литературе. Что имеем мы — полное отсутствие данной литературы, или изданные миллионными тиражами Буратины, Хотабычи и Волшебники Изумрудного города. В советские времена эту лакуну кроме вышеперечисленного занимали политизированные книги о пионерах, героях и прочем. Сейчас книги о пионерах ушли в прошлое, остались морально устаревшие и в большинстве своем ворованные (у авторов 19 века) произведения, которыми современного ребенка в принципе не заинтересовать. Дальше — больше. Найдя в раннем детстве заменитель литературы, он и ужасы, и фантастику, и детективы читать не будет. На Западе же нет книжного кризиса. Да многие перешли на электронные читалки и... все.
Так что в первую очередь нужно определить не кто будет что-то издавать и делать, а для кого. Найдется ли в России три тысячи человек (для минимального тиража), которые рискнут выложить немалые деньги, чтобы издатель мог купить права, перевести и прилично что-то издать? К тому же надо помнить, что вложив деньги этим людям еще придется ждать полгода — быстрее приличную книгу не сделаешь. А потом даже среди любителей ужасов — одним нравится одно, другим другое...
Что до издательств, мощностей и прочего. Я например несколько раз пробовал пробить издание ужасов в России, но не мне, ни другим подобные проекты не удались. Что же касается книг Эксмо (Домино), то это жесткое литературное порно, где под красочной обложкой и названий типа "Книга-загадка" может скрываться все что угодно, от исторической мелодрамы до жесткого-хоррора. А в финале издается вкусовщина.
Хотя если найдется гениальный администратор, который соберет дестятитысячный клуб любителей ужасов, людей, которые потенциально
готовы купить подобный товар, то вполне возможно начать что-то издавать, хотя тиражи все равно не будут превышать тысячи экземпляров, а
стоить будут порядка 2000 руб за экземпляр (см. серию Колесникова), а если реально платить за права и прочее, то много больше. Это я о переводной литературе. Что же о российских романах ужасов, то нужно делать семинар, а лучше и не один, куда необходимо приглашать хороших стилистов типа Славы Логинова и преподавателей жанра, чтобы авторы каждый раз не изобретали велосипед (таких у нас практически нет).
Вот собственно и все.
Что же касается лично моего отношения к теме русский ужас, то пока не появится неподкупная энергичная, профессиональная команда, поезд не поедет, даже если забыть о поколениях, которые книгу в руки не берут. И то на раскрутку потребуется лет пять, не меньше.
Кстати, в свое время на Западе подобным образом в свое время раскрутили героическую фантастику,
когда под крылом Спрэга де Кампа и Лина Картера был создан Сага-клуб под крылом издательства "Лансер". Но это, как говориться, другая история.
Произведения, авторы, жанры > Лучший автор жанра "меч-и-магия" ("sword-and-sorcery") > к сообщению
Отправлено 27 сентября 2011 г. 23:52

цитата Claviceps P.

Из менее известных и малоизвестных (но все же значимых и интересных) имен в жанре нужно конечно еще упомянуть как минимум -

из палпа и послевоенного периода — Ничтцина "черт-знает-как-произносить-его-имя" Дайлхиса, Клиффорда Болла, Гарольда Лэмба, Мэнли Уэйда Уэллмана

из 60-70-х — Дэвида Мейсона, Дэвида Мэдисона, и как ни странно — Джоанну Расс и Рэмси Кэмпбелла с небольшими циклами

из 80-х и далее — несколько циклов Брайана Ламли, Джессику Аманду Сальмонсон, некоторые вещи Даррела Швайцера (хотя там вообще такое варево из dark fantasy, weird, мифопоэтики и героики), и Танит Ли с Чарльзом Де Линтом с некоторыми рассказами...

Сэмюэля Дилэни с его "Неверьоном", М. Дж. Харрисона с "Вирикониумом" и пожалуй еще Майкла Ши — не называю, т.к. они выпадают из многих канонов сразу, хотя и имеют то или иное отношение к героике и sword & sorcery



Странно, что забыты такие авторы как Гарднер Фокс (кстати первый автор во всю использующий в романах колдовские миры)
На русском выходила пара повестей о Котара (якобы дописанные Каттнером), но гораздо интереснее его серия Курик — где главный герой
великий воин-колдун, проспавший более тысячи лет...
Кроме того хотелось бы назвать Балмера. Если его творения типа Акерса можно рассматривать как Берроузятину,
то уж серия "Бронзовые колесницы"- героика.
Еще забыт Оффит с двумя гениальными трилогиями фэнтези (одна в соавтостве с Линн), Джессика Соломонсон (героика с японским лицом)
и ее продолжательница Саша Миллер (я имею в виду Ladylord, а не ее фэнтези с Нортон и Брэдли).
Продолжая даже краткий обзор жанра нельзя пропустить серию "Конные кланы" Адамса и серию Мартин-Барнес (Огненный меч).
Но это так, только вершина айсберга.
Что касается Лина Картера то Тонгор не лучшая вещь для обсуждения. Если говорить о его творчестве, то в первую очередь нужно рассмотреть
серию "Террамагии".
И это без Нормана, Шарон Грин и Гаскелл... И все, что выше перечислено — мастера жанра, а если копнуть глубже просто плакать хочется,
потому как при нынешней издательской политике это никогда не будет издано.
Я не говорю о том, что не издана до сих пор классическая героика Э.Гамильтона серия "Антарес", а ведь одну из повестей этого цикла
включил в сборник лучшей героики Дж.Уолдхем (Swordsmen tn the Sky).
Издания, издательства, электронные книги > DARKER (онлайн-журнал о хорроре) > к сообщению
Отправлено 25 сентября 2011 г. 23:22
Процентов на 70, но кроме четырех хоррор-детективов произведений, все произведения раньше выходили.
Издания, издательства, электронные книги > DARKER (онлайн-журнал о хорроре) > к сообщению
Отправлено 25 сентября 2011 г. 23:06

цитата ArK


Есть ли надежда на выход нового с/с Р.Говарда в Риполе ?

Не для этой темы, но макеты книг Говарда проданы Риполу, а вот выйдут книги или нет... то мне неведомо.
Издания, издательства, электронные книги > DARKER (онлайн-журнал о хорроре) > к сообщению
Отправлено 25 сентября 2011 г. 22:47
PS И что касается журнала "Даркер", идея журнала посвященного литературе ужасов — замечательна,
Вот только хотелось бы, чтобы авторы и редакторы журнала были более профессиональны. Чтобы аккуратнее
обращались с авторскими текстами, интервью, рецензиями.
Например, в моем интервью я упомянул Кэмпбелла, но не стал уточнять какого.
В интервью дописали Рамсей, хотя я имел в виду Джона (но это так, мелочи).
То же касается и рецензий. На мой взгляд, если человек не обладает
определенным образованием, пониманием темы и пр. какую рецензию он может написать?
Однако это тема для отдельного разговора, точно так же как часть статей. В чем смысл критики?
В том, чтобы подсказать куда "идти" и помочь читателю, правильно взглянуть на
то или иное произведение, на тот или другой фильм. Но если этого нет. если
безграмотный человек пытается сказать тебе: это хорошо, а это — плохо..
Однако все это мелочи. В целом я, как любитель литературы ужасов, рад, что такой журнал есть,
но... попробуйте работать профессионально.
Издания, издательства, электронные книги > DARKER (онлайн-журнал о хорроре) > к сообщению
Отправлено 25 сентября 2011 г. 22:19

цитата ArK

Кстати, что у Лидина не спросили подробностей о том, как Джек Лондон придумывал Ктулху ?


Неожиданно, это заявление вызвало вопросы. Ответы... Читайте Лондона в оригинале, а не в кастрированных
отечественных переводах... Если не владеете языком, то сейчас я готовлю ряд статей (если не помешает финансовый вопрос)
и они выйдут... Не хотелось бы давать ответ на этот вопрос, пока статьи не вышли. Опять таки, если вас этот
вопрос так волнует, то вы уже стали потенциальным покупателем очередного сборника критических статей "от Кана"
1том — в Иных мирах, 2 том — в иных временах. Третий том готовится, в четвертом томе, я надеюсь, будет статья
"Правда о мифах Ктулху", но это пока только в планах.

цитата subhuman

И не спросили, он ли написал "Шаар — скиталец будущего"...

Официально — нет, неофициально -да. Эта повесть и еще пара-тройка повестей подобного содержания
были написаны мною. в восьмом классе и проданы в систему Самиздата. В свое время, уже в начале 90-х госпожа Рязанова из
Н.Новгорода предлагала мне их издать. Я отказался, и до сих пор не стану официально подписываться ни
под этим произведением, ни под рядом других, которые под иными псевдонимами были запущены в Самиздат.
Однако, когда мне в свое время предъявили изданный эротический роман "заново
переведенный с древне-французского" (так сказать новый перевод), я отвел душу и денег снял по максимуму.

Кстати, если у кого-то есть другие вопросы, задавайте, если смогу — отвечу.
Издания, издательства, электронные книги > издательство "Северо-Запад Пресс" > к сообщению
Отправлено 5 мая 2011 г. 01:16

цитата квинлин

Уже неважно, получу деньги или нет, главное принцип: выигранное дело.


Во-первых должен вас поздравить.
Во-вторых. Все что касается негатива относительно СЗП обращайтесь к директору СЗ Петрушкину (Lidin2@mail.ru), у него на этих самозванцев большой зуб, быть может он сумеет вам чем-то помочь. А еще лучше если отыщите в Москве бывшего ген директора СЗ второй генерации (1995-1997 года) господина Ковалева О.А., у него особая "любовь" к Петрову и Ивахнову.
И еще раз присоединяюсь к Владимирскому и прошу не путать СЗ и СЗП, это как АСТ и АСТ-Пресс — совершенно разные организации.
С уважением А.Лидин (Тишинин).
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению
Отправлено 5 мая 2011 г. 00:57

цитата grigoriy

Не Михайлова-Штерн. Скорее всего переводчик в издании 19-го века не указан, а Михайлова-Штерн двухтомное издание обработала до небольшой книги. Чья обработка — ясно. Но причём здесь 2011 г., когда это было сделано в 1926 г.?

цитата grigoriy

Но надо же себя уважать! Или это не обязательно?


Уважаемый господин Grigoriy,
что касается переиздания переводов начала века... Вы отдаленно представляете сколько денег стоит подготовить и уговорить оптовиков на подобное издание? А как вы предложите защитить издательству свои права? Или вы думаете, что можно подготовить книгу, издать, а потом согласиться, чтобы какой-нибудь издательский монстр (не стану указывать пальцем) с легкостью ее переиздаст? Обрушит вам рынок, и вы, пытаясь сделать что-то хорошее, оказываетесь в денежном минусе. Стоит ли цена тиража и желание переиздать старую фантастику, которую многие фэны хотят поставить на полку, спора о том переводила Михайлова-Штерн данную. книгу или редактировала? Ну, а если что не так, то издавайте сами, мы вас критиковать не станем, делайте как считаете нужным и сидите со складом полным книг, с правильной надписью на обороте, лишь потому, что первая отгрузка была хорошо продана, и вы не защитили свои права. Увы, подобные претенденты были. После этого директор СЗ решил или не издавать дальше подобные книги или "играться".
Что же насчет самоуважения и прочего... Уже не первый раз я вынужден отвечать людям, которые даже отдаленно не понимая суть издательского бизнеса и книжного рынка пытаются критиковать, говорить какие-то гадости, высказывать свое "мнение".
Всякий раз читая подобные высказывания вспоминаю Шарикова насчет "взять и разделить".
Может лучше ничего не делать и быть для всех хорошим, потому как ругать не за что будет?
Если же у вас есть еще нарицания относительно книг этой серии, пишите, с удовольствием вам отвечу, почему издано так, а не иначе.
А.Лидин (Тишинин)

PS И, если вам так дорога истина в подобных случаях, сканируйте старые книги, вычитывайте их и выкладывайте их на сайты для всеобщего пользования, а потом, когда их кто-нибудь напечатает, послав вас в "эротический пеший поход" не обижайтесь, а приветствуйте истину. И еще... я, естественно, не призываю перевирать все и вся, но я отлично понимаю директора СЗ, который по крайней мере хотел отбить вложенные деньги, так как о прибыли заикаться не приходится.
Дополнения к материалам сайта > Эдмонд Гамильтон > к сообщению
Отправлено 3 апреля 2011 г. 10:24

цитата arnoldsco

мне — пожалуйста, пишите в личку

Вы будите писать и "песочить" меня на формуме, а мне предлагаете в личку? Оригинально.

цитата arnoldsco

и немецкий оригинал, и рукописи перевода, и мое разрешение "Азбуке",
данное задним числом и переданное через вас в издательство в обмен на гонорар и
обещание по телефону заместителя главного редактора восстановить авторство переводов

Что касается рукописи. разрешения "Азбуке" (если вы его давали, то у вас может сохраниться только копия, еще одно
некорректное высказывание), и оригинала на немецком (кстати через ebay можно купить любой оригинал)
- про это я уже написал.
Что касается слова о "восстановлении авторства переводов" поинтересуйтесь у того, кто вам это слово давал.
И никто меня ничего
делать в обязательном порядке не заставлял. Доказательство же авторства для подобных рукописей, поверьте мне,
возможно только при лингвистической экспертизе, которую делают только в Москве за 3000 евро (могу дать адрес)
и ответ всегда дают один: "быть может эта рукопись принадлежит данному переводчику, а может и нет",
что никак не является доказательством в суде, точно так же как более ранее издание
и немецкий оригинал в виду того, что рукопись даже была включена в каталоги самиздата,
причем оба произведения, как там было указано принадлежали Гамильтону.
А в остальном... У меня к вам, впрочем как и ко многим на этом сайте только одна претензия:
корректней выражайтесь, и если чего-то не знаете, не присутствовали, не участвовали,
то не надо выливать грязь на незнакомых вам людей, тем более, что я ни от чего
не "открещиваюсь", что реально было то было: два перевода один Гамильтона,
другой Фантропа широко ходившие в самиздатовской сети под фамилией Гамильтон
были изданы издательством "Азбука". После чего мною
вам был выплачен гонорар в объеме, согласно вашему желанию.
В свою очередь эти рукописи с авторскими правами были переданы мне после развала издательства "Хайтех", которое
не могло заплатить мне за переводы Муркока и Желязны и расплатилась "натурой"
в том числе правами и рукописями Гамильтона.
Вот и вся история. Что же касается "Азбуки"
и грязной кухни господина Белова, то это тема не для форума. Если хотите могу и тут вас просветить,
чтобы вы и далее не предавались фантазиям и не прибывали в иллюзиях. Пришлите свой адрес
на адрес Lidin@rambler.ru и я вам отвечу и на эту тему.
Учитесь вежливости. Отвечайте за свои слова, так как должен заметить, те кто
"обязывал" меня и делал прочие некорректные поступки уже ответили.
По крайней мере, господина Белова в издательском бизнесе больше нет.
Так что насчет "открещиваться" вы опять погорячились. Я просто хочу,
чтобы вещи назывались своими именами.
На этом данную тему считаю (согласно вашему предложению) закрытой.
Но если я отыщу того, кто за долги отдал мне права на
и переводы на эти произведения, все непримено вспомню этот разговор,
постараюсь вас познакомить и можете общаться хоть в Агенстве по авторским
правам, хоть в международном суде, меня это не волнует,
а тот, кто окажется неправ, вернет мне с процентами ваш гонорар.
Кстати за всю мою издательскую карьеру (с 1990 года я издал и подготовил
для разных издательств более 300 переводных книг только по фантастике,
случай, подобный вашему, единственный, а это само по себе говорит о многом).
И еще именно поэтому подписывая первое письмо я подчеркнул. что представляю
издательство "Северо-Запад", и никакого отношения не имел, не имею и надеюсь
никогда не буду иметь к "Северо-Запад пресс".
Дополнения к материалам сайта > Эдмонд Гамильтон > к сообщению
Отправлено 3 апреля 2011 г. 02:12

цитата arnoldsco

История простая — переведя ее, а так- же повестьЭ.Гамильтона "Поиск по ту сторону звезд" (точное название вещи), я отправил их своему знакомому по самиздату из Ниж.Новгорода. Тот их, так же точно по обмену отправил в Одессу своему знакомому. Там в то время существовало издательство, выпускающее фантастику. Практически тогда же издательство перестало существовать, а их зам-главного редактора Александр Тишинин перебрался в СПб и устроился в "Азбуку". С собой он захватил весь архив издательства и стал публиковать от себя под псевдонимами. Являясь составителем сборника "Звездные скитальцы", он включил в него мой перевод "Поиска по ту сторону звезд" под названием "По ту сторону звезд", не обращая внимания , на то, что он уже был в 1993г под моим переводом опубликован в Ниже-городском сборнике "Капитан Футур". А относительно "Хозяина астероида" он, очевидно, решил, что никто не разберет, что это не Гамильтон, а денежки в кармане. После выхода книги я устроил скандал "Азбуке". после чего они заключили со мной договор на печатание, заставили Тишинина выплатить мне деньги и обещали в слпедующем выпуске серии опубликовать опрвержение и по "Хозяину астероида" и по авторству переводов, но следующий выпуск не вышел. Для интересующихся — оба перевода были с немецкого, оригиналы до сих пор у меня.


Господину arnoldsco.
Если вы не знаете откуда попали ко мне ваши переводы, и сколько я заплатил
выкупая права на них у "переводчика",
и почему до определенного момента считал их своей собственностью...
Если вы подробно не знаете, что реально происходило в Одессе в издательстве "Хайтех" и в "Азбуке",
почему данные произведения вышли в этой серии под соответствующими подписями,
а в следующих книгах серии, которые кстати вышли (о чем вы видимо не в курсе),
никто и не думал писать никаких опровержений...
Если вы не знаете, какую роль в происходящем сыграли господа Назаров и Белов,
которые собственно и подписывали данный "шедевр" в печать, подставив меня по полной программе,
я бы советовал вам воздержаться от негативных высказываний в мой адрес.
Хотя, разговаривая с вами в то время, я пытался объяснить вам суть происшедшего,
и даже согласился с вашим авторством, вновь из своего кармана выплатив теперь уже вам
грабительский гонорар в несколько раз превышающий стандартные
гонорары "Азбуки".
А все это было сделано лишь потому, что я не мог, да и поныне
по ряду причин не могу связаться с человеком который передал мне эти и еще ряд
переводов, кстати вместе с правами на них,
расплатившись со мной по долгам в Одессе. Кстати, даже то, что рассказ Файнтропа вышел
под фамилией Гамильтон уже говорит о многом...
Что же до вашего реального авторства (издание в Нижнем-Новгороде не счет, точно так же как издание в "Азбуке",
так как произведения ходили без подписи в самиздате и доказать их авторство практически невозможно),
то для меня, до тех пор пока я не свяжусь с продавцом этих рукописей, а я не видел его с 1993 года,
ваше авторство этих текстов весьма сомнительно, и то что вы утверждали свое авторство
(поймите, я не собираюсь его оспаривать, точно так же как я никогда не приписывал себе
перевод этих произведений; это должен будет делать тот,
кто отдал мне права на публикации этих произведений, если я его когда-нибудь поймаю,
кстати, вы наверняка знаете этого человека (не хочу называть его имя в открытой переписке))
заявляя, что у вас есть оригиналы, перевод с немецкого и прочее... само по себе ни о чем не говорит.
И если уж говорить откровенно, то я знаю многих, кто в свое время разбрасываясь рукописями и
рассылая их по самиздатовской структуре в виде печаток, потерял на них всякое право.
Сам на этом обжигался не раз, когда видел свои тексты изданные под чужими фамилиями...
Увы, имея негативную практику судебных разбирательств — пытался как-то получить деньги за свои переводы,
ходившие в самиздате, потом плюнул и забыл, потратив кучу денег на "экспертизы" и прочее — скажу,
что доказать авторство по данной рукописи дело бесперспективное...
Кстати, неужели вы и при том, как я весь архив
издательства из Одессы с собой прихватил, присутствовали? И кто вам сказал что в Одессе я
работал в должности зам-главного редактора? Могу прислать страничку копии трудовой книжки,
только для того чтобы уличить вас во лжи. (Клевета на клевета, вам не кажется? А закон
о клевете еще никто не отменял! Кстати эти высказывание ставят под сомнение и ваше авторство.
Человек совравший раз, соврет снова и снова.) Что же до скандала в "Азбуке" то смею вас заверить,
никакого скандала не было. в то время там было более двух десятков
"кинутых" переводчиков и то, что с вами вообще кто-то
стал разговаривать, заслуга исключительно моя, и по моей же просьбе, мне передали ваш телефон
для того чтобы конфликт был улажен, но не потому что испугались вашего звонка (тогда "Азбука"
печатала массу подобных "бесправных" переводов и система "посыла" авторов была четко отлажена
(кстати про нынешнюю "Азбуку" ничего плохого сказать не могу, ныне это честные ребята,
по крайней мере, по отношению ко мне)), а лишь потому, что я старался сделать все,
чтобы политика господ Белова и Назарова не коснулась меня. Кстати по этой же причини я ушел
из "Азбуки", отказавшись задним числом подписывать левые договоры. И только во избежание
дальнейшего распространения клеветнических слухов пишу это письмо, дабы репутация
мне моя дорога.
Пока еще с уважением.
А.Лидин (Тишинин) Гл.редактор Издательства "Северо-Запад" (прошу не путать с "Северо-Запад пресс").


новичок


[/q]
⇑ Наверх