Комментарии посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Комментарии посетителя lidin в блогах (всего: 163 шт.)
Новости издательства "Северо-Запад": долгожданный Лейнстер > к сообщению
Отправлено 17 марта 2017 г. 00:25
Посмотрим как разойдется первый Бир
Новости издательства "Северо-Запад": долгожданный Лейнстер > к сообщению
Отправлено 16 марта 2017 г. 20:39
Второй том Фокса должен уйти в типографию ло конца месяца.

По Джону Джейксу конкретные сроки называть возержусь (в ближайшее время).
Сначала пусть Фокса сдадут.
По остальным вопросам ответы на странице СЗ.
Новости издательства "Северо-Запад": получены две новых книги! > к сообщению
Отправлено 21 января 2017 г. 10:02
цитата Книголюб666
немного критики


За критику спасибо, будем вновь принимать меры.

цитата Книголюб666
Я и первую такую оплачивать не хочу)

У каждого свое мнение. Насильно мил не будешь. Кстати, а зачем об этом писать?
Вот лично мне ваша книжная полка свершенно не интересна.


цитата Книголюб666
Наказывать всех не надо, но это не первая ошибка, хоть я редко слежу за вами. Однако у нас за гораздо меньшее серьезно ругают.


Наказывать рублем надобно. Иначе народ распускается.
Новости издательства "Северо-Запад": получены две новых книги! > к сообщению
Отправлено 18 января 2017 г. 15:08
Лучше подарите линейку типографии. У нас все книги делаются по одному шаблону и по определению разницы в обложках быть не может.
Только вот типография нигде точностью не отличается. Причем совершенно четко видно.
что на желтых книгах и птички, и полоски одинаковые.
Новости издательства "Северо-Запад": получены две новых книги! > к сообщению
Отправлено 12 января 2017 г. 16:09
цитата DeMorte
По какому принципу формируются тома?


В ближайшее время увижу составителя, поинтересуюсь.

цитата ФАНТОМ
.а что со вторым Ж. Рони


Том в работе. Я надеялся сдать его в январе, но... не знаю...
Когда ситуация проясниться сообщим. Единственное, могу заверить, затягивать не станем.
Там дело в том. что существует три (а может и больше) варианта текста романа Астронавты,
причем они совершенно различные. Тот текст, что мы подготовили изначально много хуже
(менее интересен) того, что попал нам в руки много позже. Вот и решили использовать
первоначальный вариант с рукописи 1926 года, а не изданный в 1960,
который более известен.
Новости издательства "Северо-Запад": получены две новых книги! > к сообщению
Отправлено 11 января 2017 г. 11:39
Пишите на z-home@mail.ru Янине.
"Ужасы" от издательства "Северо-Запад": получен свежий том! > к сообщению
Отправлено 10 января 2017 г. 23:07
Правильное содержание https://fantlab.ru/edition191244, только Т.Ли выпал один рассказ.

А так оглавление

БРАЙАН ЛАМЛИ
«Психосфера»

МЭТЬЮ КОСТЕЛЛО
«Середина лета»

ПИТЕР САКСОН (Тот самый, что указан у Tsathoqua (https://horrorpedia.com/2013/02/05/peter-...) Scream and Scream Again
«Ещё один крик»

ТАНИТ ЛИ
«Зловещие истории: страшные сказки»
    «Синий флакон с душами»
    «Спящий Тигр»
    «Предательский янтарь»
    «...Алые, как кровь»
    «Смертоносный голубь»
    «Дочь ночи — любовница дня»
    «Королевство воздуха»
    «Блудный сын»
Новости издательства "Северо-Запад": получены две новых книги! > к сообщению
Отправлено 10 января 2017 г. 22:49
Пока готовиться только то. что есть в каталоге, хотя хотелось бы подобным образом издать и Wonder Stories, и Astoring, и остальные журналы...
Но реально в планах только Аmazing и Fantastic Advеntures... Тема пойдет, сделаем и остальное...
Новости издательства "Северо-Запад": получены две новых книги! > к сообщению
Отправлено 10 января 2017 г. 18:33
Романы целиком будут в одном томе (в томе три первых номера журнала
"Удивительные истории"). но разбиты, в соответствии с их журнальной публикацией.
Правда переводы Жюля Верна взяли классические (переводы с французского), а посему нумерация глав иная. чем в журнале. Плюс в разделе "Приложения" окончание романа. который идет со второго номера с продолжением).
Так , надеюсь, будут изданы все номера "Удивительных историй" до 30 года, а так же ряд
других американских журналов НФ начала ХХ века.
Новости издательства "Северо-Запад": получены две новых книги! > к сообщению
Отправлено 10 января 2017 г. 17:59
Все то же самое, как и в книгах СЗ. Типография та же.
Новости издательства "Северо-Запад": получены две новых книги! > к сообщению
Отправлено 10 января 2017 г. 17:58
цитата вадимкосмо
реквизиты Той

Да. Конечно.
Новости издательства "Северо-Запад": получены две новых книги! > к сообщению
Отправлено 10 января 2017 г. 16:01
"Затерянные миры", да, те самые.
Собственно, Той и издает, СЗ лишь оказывает посильную помощь.
Новости издательства "Северо-Запад": получен сборник "Искра жизни". И это еще не все... > к сообщению
Отправлено 23 декабря 2016 г. 17:46
Не переводить, а редактировать и сводить.
Третий раз возвращаю том на доработку.
Надеюсь к концу января уйдет в печать.
Новости издательства "Северо-Запад": получен сборник "Искра жизни". И это еще не все... > к сообщению
Отправлено 21 декабря 2016 г. 16:33
Да, войдут.
Новости издательства "Северо-Запад": получен сборник "Искра жизни". И это еще не все... > к сообщению
Отправлено 20 декабря 2016 г. 18:49
цитата Brain-o-flex
Есть новые, современные переводы. Пару фамилий знаю, с удовольствием бы почитал.


Единственное, что скажу, насколько мне звестно, все тексты редактируются, притом тщательно. Что до переводчиков... (Это одно из наших условий работы с Тоем.)
Ну, объявленные книги явно готовы, а если кто-то хочет предложить готовую работу. то пусть пишет в личку. единственное, что могу сказать, при тираже в 30 эк. много не заплатим.
Новости издательства "Северо-Запад": получен сборник "Искра жизни". И это еще не все... > к сообщению
Отправлено 20 декабря 2016 г. 18:42
цитата вадимкосмо
Amаzing Stories


До Нового года будет в типографии, а там, как напечатают.
Новости издательства "Северо-Запад": получен сборник "Искра жизни". И это еще не все... > к сообщению
Отправлено 20 декабря 2016 г. 18:41
Извините,
цитата ardon
а что это за формат?


Извините, 84х108/32 (точно такие же, как книги СЗ, благо типография та же).
Новости издательства "Северо-Запад": получен сборник "Искра жизни". И это еще не все... > к сообщению
Отправлено 20 декабря 2016 г. 15:58
Не берусь сказать, но вопрос составителю передам.
Единственное, в чем могу заверить. к безграмотным электронным поделкам
хамов, которые именуют себя компанией (словом "издательство"
назвать сборище этих людей язык не поворачивается) Полярис,
эти тексты отношения не имеют.
Новости издательства "Северо-Запад": получен сборник "Искра жизни". И это еще не все... > к сообщению
Отправлено 20 декабря 2016 г. 15:51
цитата volverton1000
Фармер  и  Гамильтон   «Пленники   Марса»  когда   примерно   ждать


В январе в типографию должен уйти Фармер, Гамильтона чуть задержали (поменяи местами с Лейнстером) потому что. во-первых возникли технческие проблемы, во вторых вышел сам роман "Пленники Марса" в серии под ЗФ. Том всенеприменно будет.
Новости издательства "Северо-Запад": вышел первый том Рони-старшего > к сообщению
Отправлено 1 декабря 2016 г. 09:55
цитата ФАНТОМ
даже и новые авторы, впервые на русском.


Специально посмотрел последние тома ШФ Ничего первые опубликованного на руском не нашел.
Разве что пара томов отечественных авторов (хотя и тут могу ошибиться).
Новости издательства "Северо-Запад": вышел первый том Рони-старшего > к сообщению
Отправлено 30 ноября 2016 г. 18:19
цитата ФАНТОМ
Берите пример с «под ШФ»


А сколько в Шф новых переводов печатают?
Новости издательства "Северо-Запад": вышел первый том Рони-старшего > к сообщению
Отправлено 30 ноября 2016 г. 11:37
цитата bvelvet
типография сможет книги одного формата делать — то есть все последующие будут формата Рони-старшего.

Смена формата, как я уже писал, из-за смены типографии (предыдущая к сожалению закрылась).
Если типографии не менять, то книги с гарантией будут одинаковыми. К сожалению,должен признать тут нам не везет. Мы меняем типографию в четвертый раз, и всякий раз сталкиваемся со всевозможными "чудесами".
Новости издательства "Северо-Запад": вышел первый том Рони-старшего > к сообщению
Отправлено 30 ноября 2016 г. 11:28
А вы не забыли, что в начале девяностых существовало такое понятие как ГОСТ? Кстати, книги все сделаны в одном шаблоне (в электронном виде они одинаковые), а разные варианты получаются лишь потому что у всех фирм свое понимание формата 84х108\32 и, к сожалению сделать с этим ничего нельзя. Всякий раз когда меняешь типографию, которые открываются и разоряются быстрее чем макеты готовятся, отчасти меняется вид (размер) книги. Тем более малотиражки приличного качества делаются на импортном оборудовании (там калибровка на импортные форматы в дюймах). бумага по большей части отечественная в сантиметрах... Нет, конечно можно всякий раз ездить в типографию, стоять с линейкой и перенастраивать их производственную линию под определенный стандарт. Но при тираже 30-50 экземпеляров, книги будут золотыми. Перенастройка формата печати, лишняя обрезка, потому как в типографии листы под их понимание форматов печати, переделка обложки, потому как если полоску пытаться делать одинаково то простым масштабированием не отделаешься и так далее. Книги все итак на грани рентабельности... Посмотрите на других малотражников. Пусть у них книги стоят в два раза дешевле, но объем наполнения! В среднем у нас книги по объему текста в четыре раза больше.
цитата Книголюб666
такое убогое исполнение

И насчет исполнения. Заверяю, что наши книги по качеству лучше большинства книг на рынке фантастики... Вот была типография делавшая круглый корешок, и где она? Разорорилась... А остались те, кто клепает плоский на станке и что? Мы из-за этого почти месяц ни одной книги не выпустили, хотя макеты лежат.
цитата eos
Клееный блок в твердом переплете? Он же рассыпется сразу же.

Не при этих технологиях производства.
Новости издательства "Северо-Запад" > к сообщению
Отправлено 13 ноября 2016 г. 20:41
цитата kandid
цена в 2500 ни для кого не доступна


Господа. вы покупаете за 1500 книги с разогнаной версткой в 250 страниц (9,а.л).
Но когда вам предлагают книгу за 3000 в 832 полосы (45 а.л.) с тиражом 30-50 экземпляров,
которая реально в 5 раз больше, вы говорите -- "дорого". Не смешно!

цитата Killset
Почему-то не было такой книги в каталоге за октябрь.


То. что в каталоге не было наша ошибка. Но, мы ставив книги в каталог сообразно их
готовности. Ввиду ангажированности руководства этого сайта и временного не работающего сайта СЗ (на то есть чисто технические причины) мы не можем своевременно сообщать
о наших изданиях и планах. Нет, мы конечно можем придержать готовую книгу, которую неожиданно даже для нас, типография напечатела вперед остальных заказов... А смысл?
Новости издательства "Северо-Запад" > к сообщению
Отправлено 10 октября 2016 г. 15:17
Спасибо.

цитата elkub
текста много в книге в отличии от жёлтой серии


Но должен вас разочаровать. Объем всех томов примерно одинаковый, кроме первого Гамильтона.
Разница лишь в рыхлости авторского текста.
Лекция 2 > к сообщению
Отправлено 4 октября 2016 г. 13:03
Тут спорить не стану, давно читал... Может где-то что-то было. а может и нет.
Хотя мне. кажется, что-то такое я читал, хотя быть может в редакции де Кампа.
Лекции по истории фантастики для писателей-фантастов, на примере героической фэнтези. > к сообщению
Отправлено 4 октября 2016 г. 10:57
Обязательно посмотрю.
Лекция 2 > к сообщению
Отправлено 4 октября 2016 г. 10:55
цитата Кел-кор
Конан не остался последним из своего племени


Существует как минимум три (если не считать комиксов)
истории рождения и юности Конана. У Тетрлдава он точно последний из своего племени,
у Де Кампа с Картером (романизацмя фильма) тоже. Про классический Лансер не скажу,
хотя по моему тоже, посмотреть надо. Если я не ошибаюсь (хотя все возможно) Лансеровская сага начинается с рассказа "Тварь в Склепе", где Конан убеждавший от работорговцев, перебивших всех и вся, находит в пещере меч.
Лекция 2 > к сообщению
Отправлено 4 октября 2016 г. 10:46
цитата Кел-кор
«Мизерикорд» в сети — это перевод Александры Мироновой


Значит в сети два перевода ходит (ходило), Фроленок "Мизерикорд" по моему заданию,
а когда рассказ в сборник не вошел, при мне его в сеть выставил. Так что где-то этот перевод должен быть.
Лекции по истории фантастики для писателей-фантастов, на примере героической фэнтези. > к сообщению
Отправлено 3 октября 2016 г. 14:23
цитата Кел-кор
Глыбы жанра от Говарда до Геммела

цитата Кел-кор
Я действительно никого не вижу рядом с Говардом в те времена в мече и магии


Видимо придется дописать еще одну лекцию о
неизвестных в России авторах героики. Сейчас лекций 11, будет 12.
Лекция 2 > к сообщению
Отправлено 3 октября 2016 г. 14:16
Если из сети, то это скорее всего перевод Сергея Фроленка.
Лекция 2 > к сообщению
Отправлено 1 октября 2016 г. 10:54
цитата Ny
к Вагнеру подбираюсь


Кстати, если соберетесь читать Вагнера. ради интереса попробуйте достать старый том Азбуки
"Ветры ночи" сравните переводы с более поздними изданиями той же Азбуки. Разительный контраст. В "Ветрах ночи" переводы на порядок лучше, чем в последующих изданиях той же Азбуки.
Лекция 2 > к сообщению
Отправлено 1 октября 2016 г. 10:47
цитата Ny
буквально на каждую лекцию 1-2 примера по автору


Принято.
По Говарду я подумаю... Там всего слишком много сходу не выбрать.

По Л.Картеру, из того. что выходило стоит посмотреть, хотя переводы не передают поэтики оригинала:
Мир, затерянный во времени
Исполин последних дней

Ну и для общего впечатления или что-то из Тонгора или из Каллисто. Просто. чтобы представление иметь. Кстати вполне хватит и рассказа "Черный лунный свет", в русских переводах "На далеком острове"
Мир Зеленой звезды трогать не рекомендую. Сам я перевод не открывал. но зная
английский текст, очень сомневаюсь, что люди взявшиеся за перевод смогли его
хотя бы приблизительно адекватно перевести.

Кроме того. на мой взгляд из того, что выходило можно посмотреть
Башня на краю времени
Поиски Каджи

Все тексты можно найти в сети.
Лекции по истории фантастики для писателей-фантастов, на примере героической фэнтези. > к сообщению
Отправлено 30 сентября 2016 г. 20:57
цитата Кел-кор
Вы называете имена, для меня несколько странные.

Я не сравнивал их с Говардом, я имел в виду сравнение рукопись — то что напечатано.

цитата Кел-кор
В общем, вашу точку зрения я понял, надеюсь, что и вы мою. Вашу точку зрения я не принял, как, по-видимому, и вы мою.


Зато хорошо "пободались".
На самом деле в споре победить практически невозможно, но мне, например, всегда интересно пообщаться и поспорить, так как другая точка зрения порой позволяет взглянуть на очевидную проблему с совершенно иной стороны...
Что до Лейбера, то тут была совершенно иная ситуация, ввиду того что часть текстов изначально была героикой, часть модерном (новая волна), часть стилизацией под большую литературу... Что в лес, что по дрова. Говард даже в половину не доходил до текстов Лейбера, который не просто писал тексты, но играл и такими основами романских языков как порядок слов в предложениях, сделав некоторые из своих произведений фэнтезийой калькой стилистики Бекетта и Керуака.

цитата Кел-кор
Процесс редакции в онлайн-журнале представляю, даже очень хорошо.

К бумаге, тем более в 30-х годах это никакого отношения не имеет. У вас договор с
почтой и типографией, и если вы где-то на день макет задержите, то заплатите неустойку,
Какой тут автор! Сверка и прочее! Если вы берете произведение в номер вы его доделываете...
Какая сверка! Вам времени на это никто не дает. Дай бог, что у вас в портфеле достаточно
произведений для минимального маневра, на тот случай если кто-то накосячил...

А относительно литературы меча и магии. Честно, чем больше читаю, тем больше интересного для себя нахожу...
Еще раз подчеркиваю Говарда раскрутили (я не говорю, что он был бездарем). остальные авторы канули в никуда,
но... Впрочем в письмах писать об этом смыслом нет. Возьму себе на карандаш сделать статью о современниках Говарда,
которые писали примерно то же. У Говарда в сравнении с ним лишь одно достоинство: он писал во всех жанрах,
но в каждом конкретном находились те. кто был лучше...
Лекция 2 > к сообщению
Отправлено 30 сентября 2016 г. 20:25
Третья лекция по большей части посвящена Вагнеру.

Относительно советов,.. Это довольно сложно, особенно ввиду того. что многие вещи переведены не так. как видится, или вовсе не переведены...
Что до перевода Картера... Это не лучший перевод, он лишь показывает... Впрочем возьмите любого Пушкина на русском и на английском... Или посмотрите разные переводы Гамлета. а потом Шекспира... Даже Пастернак не дотягивает.

Практическое знакомство... Попробуйте "Имаджику"Баркера, это иное фэнтези. Толкиен без сражений...
А так...
Лекции по истории фантастики для писателей-фантастов, на примере героической фэнтези. > к сообщению
Отправлено 30 сентября 2016 г. 18:19
цитата Кел-кор
Ну, в области фэнтези меча и магии он был лучшим. В хорроре также был весьма силён. Успешные юмористич. вестерны, опять же.


А кого из авторов в этих жанрах вы еще знаете?
Могу заверить, что большая часть авторов (авторов хитов!) того времени просто не издавалась
на русском! И наши доморощенные критики даже понятия о них не имеют!


цитата Кел-кор
В идеале — последняя редакция текста, сделанная автором непосредственно перед публикацией.


А вы когда-нибудь видели текст от автора? Я имею в виду тексты "мастеров" пера, уровня Мазина или Семеновой (уж пусть извинят меня, что я имена называю. А ведь эти люди много грамотнее Говарда). Если это считать за идеал, то половину писателей гнать надо взашей и к бумаге не подпускать. А в Америке, при их математической структуре языка дела обстоят еще печальнее.

цитата Кел-кор
Вы имеете в виду какие-то фактические ошибки? Ну, полагаю, хороший редактор вернул бы текст на доработку с пожеланием более тщательно знакомиться с материалом, на основе которого написан рассказ.


Вы отдаленно представляете рабочий процесс редакции? То, о чем вы пишете... Ну это ненаучная фантастика, утопия, которая невозможно. потому как книгоиздание это производство! И мы можем до пены спорить о языке автора и прочем. но когда дело доходит до книгоиздания, мы сталкивается с плановым производством и никто никогда ничего с автором согласовывать не собирался,
в крайнем случае ему предложат снять вопросы...
И то. если он живет по близости. А в 30 годы в Америке... Это несерьезно.

цитата Кел-кор
Однозначного ответа не существует, разные могут быть варианты.


Существует. Если тест стилистически выверен, то есть является по большей часть литературой "глазного нерва", написанный мастером-стилистом вроде Набокова или А.Толстого, то мы ориентируемся на рукопись автора, так как редакторам там делать нечего. Но если это экшен,
притом написанный весьма специфическим языком (избавьте меня от примеров), чем лучше он отработан редактором, тем лучше. К великим стилистам Говард ну никаким боком не относится. Можем обсудить его английский отдельно. То есть это текст экшен... А следовательно чем читабельнее сделает его редактор, тем лучше.

И относительно Лейбера. Его сага очень неровная и требует отдельного обсуждения, потому как в отличии от большинства подобных произведений создавалась весьма оригинальным способом.
Отдельные произведения Лейбера разнятся и по языку и по смысловому наполнению и по жанру и предназначены для совершенно различной аудитории... (Тема для отдельного долгого разговора).
Лекции по истории фантастики для писателей-фантастов, на примере героической фэнтези. > к сообщению
Отправлено 29 сентября 2016 г. 22:59
Видимо у нас с вами правда разные взгляды на эти вопросы.
Но быть может оно и лучше. Сколько людей столько и мнений,
иначе было бы скучно... Однако...

цитата Кел-кор
Если бы за Говардом не было никакого потенциала


Я не утверждал, что потенциала за Говардом не было, просто он был одним из многих
авторов журналов того времени и далеко не лучшим. А звезда его взошла в 50-х.После этого для раскрутки было создано несколько мифологем...

цитата Кел-кор
если бы он был действительно весьма посредственным писателем, де Кампу сотоварищи это бы не удалось.


Бестселлер можно сделать и из мертвой рукописи. а рукописи Говарда мертвыми не были. Иначе бы их не взяли в обработку. Он вкладывал душу в свои тексты, но это делали и другие, а
раскрутили его.
Хотя бестселлер можно сделать из самого мертвого текста. Почитайте Ю.Полякова "Козленок в молоке" (там с юмором. но очень верно).
И последнее, что во много определило бы и мою и вашу точку зрения:
Что считаете вы авторским текстом:

1. Текст, который автор прислал в редакцию (его читатель обычно не видит)

2. Текст, который переписал (исправил редактор, а потом корректор) и который в сокращенном виде вышел в журнале. Он всегда более динамичный и читается лучше книжного варианта.

3. Текст. который переписал другой редактор и корректор (без сокращений) для книги?

А если редактор халтурил и не исправил глупости автора?
А если исправил, иначе его самого с работы выгнали бы?
Где та отправная точка, которая рождает канонический текст?

И последнее... Если редактору до первой публикации можно править автора, убирая откровенные глупости, то почему этого нельзя делать переводчику или редактору переводов?

цитата Кел-кор
Я лишь выразил сожаление, что серия «массово-академических» на русском остановилась.

Да, издание не плохое, хотя на английском оно мне больше нравится.
Лекции по истории фантастики для писателей-фантастов, на примере героической фэнтези. > к сообщению
Отправлено 29 сентября 2016 г. 19:09
цитата Кел-кор
Это издание такое... массово-академическое...


Не хотел я касаться этой темы. Это словно подрубать ветку, на которой сам сидишь. Но...
Для начала давайте рассмотрим откуда вообще взялся Говард, как таковой? При жизни он особо никому не был нужен, и, не смотря на свои более-менее приличные заработки, никогда не был великим автором. При жизни у него не вышло ни одной книги, то есть по сути писателем он был так себе... Тогда откуда же такой всплеск интереса? Его лихие исторические приключения проигрывают и Талботу Мэнди, Гранду и многим другим авторам, канувшим в лето. Тогда почему такой интерес? А все очень просто.


Обратите внимание, что с 39 по 52 «новые» рассказы Говарда не выходили (за исключением одного рассказ и не вышли бы если бы…).
В конце 40, после окончания Второй мировой войны народ в США откачнулся от науки, как таковой. Он наелся приключениями Супермена, Капитана Америки иже с ними, которые с 41 года доблестно крушили фашистов и японцев.
Новый всплеск нф, связанный с первыми полетами в космос, еще не насупил.
Литературе (дешевой литературе) нужен был новый герой. Но кто станет базовым автором? И тут Говарду повезло, так как он наиболее полно соответствовал необходимым критериям:
Во-первых, он умер. А это значит не станет спорить относительно редактуры и требовать баснословных гонораров.
Во-вторых. Много написал и это не комиксы, а тексты интеллект которых чуть выше (то есть намек на исторические параллели и пр.) То есть можно издать книги, которые читать много престижнее комиксов…
В-третьих. Центральный сильный герой… (Есть еще несколько причин, но об этом можно поговорить отдельно).
И Говарда в прямом смысле этого слова раскрутили. Возьмите первое книжное издание Конана в Гном пресс. Идея принадлежала Мартину Гринбергу. Редактировали Джон Кларк и де Камп, консультировал Шуллер-Миллер, так как тексты из «Сверхъестественных историй» по качеству не годились для книжных изданий. И с той поры тексты Говарда, улучшаются и улучшаются… И каждый год выходят все новые и новые (Ленин жил, Ленин жив, Ленин бужет жить… ихзвмините не удержался).
(Как вышло, что в начале 90х Говард (и Конан в частности) занял верхнюю станицу топа, хотя существует масса других не менее интересных фэнтези-сериалов тоже отдельный разговор.)
В итоге, на Западе, не смотря на более серьезное отношение к фантастике, Говард, как таковой не является престижным автором. То есть там нет не высокого английского (как у Хайнлайна, Эллисона, Дилени или Мальзберга), ни подтекста, ни этногенеза в духе Гумилева. То есть, по-большому счету делать академическое издание не на чем,
Но усилиями Де Кампа и «компани» Говард как удобный материал был возведен в ранг культуры. Которая много шире чем на Западе распространилась у нас, заполнив пустоту в нише исторического и героического фэнтези. Поэтому есть два варианта:
1.Создание очередной литературной мифологемы, как делают французы. Подобное возможно так как большая часть французов не прочитает оригиналы. Как издатель, который часто использовал подобный прием, могу заверить, что в этом нет ничего сложного… (Петрушкин и Федоров в какой-то момент пошли по этому пути).
2.Улучшение издания (редактура и уничтожение ляпов автора).
Выбираем в зависимости от аудитории (торговой сети) для которой предназначено издание.
Кстати обратите внимание, насколько мало представлено (даже на американских сайтах) рукописей самого Говарда. Для сравнения рукописи Отиса Кляйна, Берроуза, Меррита выставлены чуть ли не целиком. А это говорит о том, что Говарда изначально даже для первого издания в «Сверх. Историях») сильно правили.
Что до первого варианта, то Говард на данном историческом этапе развития развлекательной литературы в России материал по большей части отработанный, хотя любители наверняка ещё стались (в частности на них мы ориентируем тома, которые готовим в СЗ). Если ли смысл ломать копья для подготовки псевдо-академических изданиях на русском, если даже у американцев получаются только массово-академические издания?..
Плач Ярославны > к сообщению
Отправлено 27 сентября 2016 г. 01:21
цитата heleknar
Что-то кониной и лениздятиной запахло...


Ну, конина разная бывает. Тут весь вопрос в том, кто автор. Сама по себе Киммерия всего лишь антураж, а вот от мастерства автора зависит качество произведения, хотя по большей части (особенно книги "Северо-Запада пресс" (прошу не путать с книгами "Северо-Запада")) и в самом деле могут стать нарицательно-отрицательными.
Что относительно Лениздата, вопрос какой именно из Лениздатов вы имеете в виду.
Советский Лениздат? Лениздат 1990-2000? Лениздат Сазонова-Сидоровича? Лениздат Крюченко?
Новости издательства "Северо-Запад" > к сообщению
Отправлено 27 сентября 2016 г. 01:09
При малых тиражах, если часть тиража делать так, а часть этак. то книга много дороже будет.
Цена штампа (гравировка). Отдельная машина для супера, который в А3 не войдет, а следовательно
нужна другая печатная машина, которая не всюду есть и печать на ней много дороже (то же при ламинирование). Да и суперов нужно печатать больше, чем книг, потому как несколько все равно замнется, не так согнется и прочее... Еще торговцы кривящиеся. Книги золотыми станут буквально. Не зря же от них по большей части отказались.
Новости издательства "Северо-Запад" > к сообщению
Отправлено 26 сентября 2016 г. 22:45
Рублей пятьсот сверху к цене и... никаких проблем. И дело тут не только в типографии.
Плач Ярославны > к сообщению
Отправлено 25 сентября 2016 г. 23:53
Итак, о продаже Симмонса. Навел я справки и готов об этом поговорить.
Для начала оставим в стороне систему продаж, это вопрос более сложный. Я, например, отлично помню, как у одной и той же станции метро в одном месте продавались детективы, а через тридцать метров продавались только мемуары, причем поток людей был один и тот же… более показательно попытаться определить категории потенциальных покупателей Симмонса и попытаться понять, как эти категории отнесутся к одному, второму и третьему товару.
Итак: покупают Террор «Симмонса».
1.Те, кто интересуется творчеством Симмонса. Отчаянные любители «Гиппериона», «Утехз падали» и «Детей ночи». Они купят любой из его романов.
2.Те, кто интересуется серией Книга-Загадка. Так как действие большей части этих книг разнесено во времени, то есть события происходят как в прошлом, так и в наши годы, слово «Террор» не настораживает.
3.Те, кто просто проходил мимо и их заинтересовала аннотация, в которой содержится определенная загадка. Так как произведения подобного плана (экспедиции в загадочные земли… где-то я слышал замечательный термин «Синдром Индианы Джонса») очень популярны сами по себе они могли купить книгу.
4.Интригующая обложка С.Шикина (я его не люблю, но художник он от Бога и народу нравится).
5. Случайные прохожие.

Подчеркиваю, читатель покупающий книгу ничего не знает о безобразном переводе и это не влияет на дальнейшие продажи именно этой книги. Потому как те. кто столкнулся с «чудесами» переводчиков второй раз покупать не станут, а чтобы в фэндоме не писали этому прислушивается лишь малая часть покупателей. При обсуждении массовых тиражей, покупательную способность фэндома можно не учитывать, к тому же как показала практика. Люди порой пишут одно, а делают совсем другое.


Первые два тиража 2007. 2010. Все работает. Третий тираж: 12 год. Издайте в серии «Шедевры фантастики» что угодно и худо-бедно оно продастся. Последние 2 тиража. Элитная серия, доп. материалы. Наличие карт говорит о том, что текст быть может улучшили. Кроме того книгу представили иной аудитории, чем п.2., возведя «Террор» в ранг классики и большой литературы. Это несколько иная прослойка, чем п.2.. что само по себе подразумевало высокий уровень перевода.

Ну а теперь «Флэшбек»
П.1. Купили в любом случае.
П.2. Серия «Бестселлер». Книги разноплановые. Своего читателя как «Книга загадка» серия не нашла. Эта категория покупателей книгу не берет
П.3. Те, кто прочитал аннотацию книгу не купит. Интриги, как таковой нет, Аннотация не цепляет. Книг о ближайшем будущем, о наркотиках, о жизни полным-полно, и нет никакой изюминки. Так как автор разноплановый, то на жанровых покупателей можно не рассчитывать.
П.4. Обложка хорошо нарисована. Но гибнет среди подобных. Она не привлечет ни любителей фантастики, ни любителей большой литературы.
П.5.читает название и автора. Какая-то зарубежная проза. Слово Флэшбек еще более загадочно для российского человека, чем не переведенный Террор, который безобразен тем. что созвучен со словом имеющим совершенно иное значение. Но Флэшбек то ни с чем не созвучен. Спросите людей на улице, ни один не скажет вам. что такое флэшбек. Но книга пролетает мимо и тех, кто интересуется наркоманской литературой, потому как из аннотации видно, что это не то, а скорее серьезная проза. В общем Книга, название, серия -- в никуда. Издай её в желтой серии Альтернативной литературы, может она и выстрелила бы (но ни один из любителей этой серии книгу с обложкой «Флэшблека» в руки не возьмет). А еще добавьте к этому, что в 2012 году часть читателей уже ознакомилась с «Террором» и «Ужаснулась».


Фазы гравитации
П.1. Купили в любом случае.
П2. Серия умной фантастики, но даже ФЛ определяет жанр романа. как реализм. Вспомните полный провал романа Браннера «Квадраты шахматного города», который и переведен был отлично. На книжной барахолке Браннер стоил копейки в сравнении с томами ЗФ Каттнера, Нортон или Приста. Книга вышла не в той серии. Нет, будь Симмонс ровным автором значения это не имело, но в отличии от запада у нас слишком большая пропасть между теми, кто читает детективы, большую литературу и фантастику. Разрыв постепенно уменьшается, но…
П3.то же что у «Флэшбека»
П4.Ради обложки никто не купит. Не цепляет, особенно вкупе с аннотацией.
П5.На лотке масса книг. Почему я должен купить Симмонса? Аннотация никакая, и те, кто возьмет посмотреть эту книгу, ни «Террор», ни другие романы Симмонса не читали. А если и читали. то тем более не купят (хотя судя по нашей переписке в любом правиле есть исключения).
Новости издательства "Северо-Запад" > к сообщению
Отправлено 25 сентября 2016 г. 17:10
Специально пролистал первые три номера AS, писем читателей там нет.
Единственный доп материал это реклама, публикация которой бессмысленна, если не жделать репринтное издание на английском.
Лекции по истории фантастики для писателей-фантастов, на примере героической фэнтези. > к сообщению
Отправлено 25 сентября 2016 г. 14:22
цитата Кел-кор
Подозреваю, что в этом вопросе де Кампу верить нельзя. Он, возможно, ещё туда приплюсовал те, которые сам же переписал под Конана, как то: «Ястребы над Шемом», «Дорога орлов», «Огненный кинжал» и проч.


И еще... Вы забываете о смене акцентов, когда мы говорим о составлении и редактировании.
Во всем мире редактор, дай бог, выполняет те функции, которые в России выполняет составитель.
То, что у нас называется редактированием. у них делает реактора соавтором. Изначально рукописи Говарда никто из нас не видел. На того же Конана у самого Говарда порой существовало два-три варианта текстов, порой даже с разными концовками. Сам Говард грамотным человеком быть не мог по определению, да и сам он не раз писал. что большую часть своих познаний черпал из энциклопедий, что позволяет предположить, что изначально все его рукописи требовали редакторской доработки (с российской точки зрения). Поэтому мне представляется, что разобраться с всей этой чехардой практически невозможно... Или нужно ехать в его дом-музей. ползать по американским архивам... и работа эта ни на один год...
Лекции по истории фантастики для писателей-фантастов, на примере героической фэнтези. > к сообщению
Отправлено 25 сентября 2016 г. 14:11
цитата Кел-кор
Хотя не понимаю, что там может быть не так просто.


Так как некоторые книги не являются настольными, то они убраны довольно далеко, раскопать их не всегда просто...

цитата Кел-кор
Пятьдесят?!

Имеются ввиду рассказы лежащие в различных журналах, в редакцииях и не опубликованные на момент смерти Говарда, А многие, кстати из-за его смерти так опубликованные не были и увидели свет только в шестидесятых-семидесятых. как например часть серии про Дениса Доргана.
Говард умер, наследники в виду самоубийства вступают в права через год, да их еще искать нужно, кроме того у журнала были проблемы и так далее...
Что касается современных составителей трехтомника, там тоже очень много вопросов.
Если подходить с потребительской точки зрения -- то издание чересчур академическое, продвинутое, если с академической, то никуда не годиться. В лит памятники такие книги не возьмут. Реально было бы говорить что-то собрав многочисленные дневники де Кампа, Прайся, Картера и внимательно вычитав попытаться восстановить по временно и переписку Говарда и куда какие рукописи были отправлены и в каком виде. И естественно доступ ко всем архивам. Точно так как было расписано творчество многих русских классиков. Однако это столь великий (и главное бессмысленно-бесперспективный труд), что возникает вопрос: нужно ли этим заниматься? И главное: кому это будет нужно? Вам, мне... может еще двум трем любителям...
Смысл?
Лекции по истории фантастики для писателей-фантастов, на примере героической фэнтези. > к сообщению
Отправлено 25 сентября 2016 г. 12:08
цитата Кел-кор
Ну, опять же, 21 произведение — написанных полностью Говардом. Изданных при его жизни — 15, либо 16, если считать опубликованные сразу после его смерти «Гвозди с красными шляпками» (а если присовокупим сюда вариант «Дочери ледяного гиганта», который вышел в 1934 под названием «Боги севера», то 17; но вообще-то, «Боги севера» — не о Конане).


Согласно всем справочникам 21 произведение. Более точно мы вряд ли сможем определить ибо разные источники пишут по разному, и стоит ли считать рукописи отправленные в редакцию до смерти. а вышедшие после? А таких согласно тому же Де Кампу было более пятидесяти(!).

цитата Кел-кор
статья написана торопливо и небрежно, без проверки на соответствие фактам.

Лучшее всегда враг хорошему. Я уверен, что править и углубляться в тему можно до бесконечности, точно так же как и редактировать текст. Но только для того нужно иметь не просто несколько справочников, оригиналов и интернет, а доступ к реальным архивам. И работа тогда будет называться не лекциями. или полемическими заметками (монографией), а кандидатской. Извините, писать кандидатскую по Говарду не готов. Нет времени и возможностей (доступа к реальным документам, которые каждый из исследователей творчества Говарда толкует по своему). Готовя лекции, я выбирал те варианты, которые на мой взгляд логичнее.
К тому же задача данных лекций не столько описать творчество Говарда, сколько попытаться проанализировать приемы его творчества, которые могут использовать современные авторы,
вместо того. чтобы заново изобретать велосипед.
цитата Кел-кор
Но вы согласны с тем, что если в варианте «Людей...» у «Лансера» больше объём, то это не значит, что вариант более полный, а значит, что де Камп дописал местами повесть сам? И это как раз то, из-за чего нынешние говардоведы и просто читатели не любят де Кампа как конаноредактора.
цитата Кел-кор
Но вы согласны с тем, что если в варианте «Людей...» у «Лансера» больше объём, то это не значит, что вариант более полный, а значит, что де Камп дописал местами повесть сам? И это как раз то, из-за чего нынешние говардоведы и просто читатели не любят де Кампа как конаноредактора.

Я же написал, что с этим разберусь, когда будет свободная минута
(нужно отыскать материалы), потом отпишусь. Там не все так просто.
Новости издательства "Северо-Запад" > к сообщению
Отправлено 25 сентября 2016 г. 10:18
Нет не специально. Поставили мягкие цвета, на пробе вышла грязь. Поставили чистые цвета... Да, "вырви глаз". зато типография не накосячит. И еще. а насчет метро... Книгу такого объема, веса и цены в метро читать, наверное. неудобно будет по другим причинам.
Новости издательства "Северо-Запад" > к сообщению
Отправлено 25 сентября 2016 г. 10:12
Статьи Гернсбека напечатаем непременно. Комментарии к рассказам -- обязательно. Письма читателей -- не уверен. Научно-технические статьи -- скорее всего нет (хотя насколько я помню в "Удивительных историях" в первых номерах их нет.)...
Плач Ярославны > к сообщению
Отправлено 25 сентября 2016 г. 08:58
цитата MaxDementjev
Ну , это перебор.

цитата MaxDementjev
Самодурство у нас никто не отменял.


И смею заметить самодурства хватит на то. чтобы раздуть дело и подать в
уголовку. Если неприятности были из-за книги "У страха глаза велики", где буковка "С"
слилась с фоном из-за ошибки типографии, а зайчик на обложке был голубовато пикантным с длинными ресничками и бантиком. Он убегал в лес. пикантно оттопырив попочку.

А что до ваших примеров согласен. Бороться с этим надо. Хотя меня больше умиляют крестьяне и лорды в каком-нибудь фэнтези мире. где о кресте и Англии слыхом не слыхивали.
Плач Ярославны > к сообщению
Отправлено 25 сентября 2016 г. 00:16
цитата MaxDementjev
 Ну, а почему тогда преданы забвению ,,Паровозик из Ромашкова,,  или ,,Алдар Косе-Безбородый обманщик,,  и сотни других.

Причины могут быть разные. Насчет "Голубого щенка" знаю конкретно. Особенно редакторов на ТВ воротит от песенки "Голубой. голубой, не хочу дружить с тобой..." По нынешним временам это уголовная статья. Посадить может не посадят. но с ТВ погонят с волчьим билетом...

цитата MaxDementjev
  Ведь в конце то концов она и ответственна за менталитет и культурную среду тех , для кого создаётся перевод.


Полностью согласен. Но... Думаю, вам прекрасно известно о том калейдоскопе понятий и нравов. что царят в головах нынешней молодежи и прочее... Возьмите общепринятые слова "монстр",
"шоп (а скорее производные "шопоголик") и прочее. см. Задорного), которые заполонили не только речь. но и литературу...
Пойдем по методу Р.Бредбери, доведем ситуацию до абсурда...
А давайте напишем роман о Древнем Риме на молодежном жаргоне 11-классников (или в более мягкой форме, используя язык современных политических дискуссий по телевизору). И с менталитетом все в порядке будет и подкорочка заработает...
Впрочем. тут каждому своё...
⇑ Наверх