Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя kenrube на форуме (всего: 610 шт.)
Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
Звучит довольно жутко :)) |
Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
Ахах, свои лит. негры, называется ![]()
А ты письма глянь ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() Linnan потому что это тоже подстрочник. К сожалению, Женя не заморачивается с редактурой |
Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() laapooder Можешь сам заценить |
Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
Начерно внес |
Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
Собственно, у СЗ подстрочники, а не переводы. Увы |
Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() bakumur Спасибо за перевод! Как закончите, можете в отдельном сообщении здесь файл приаттачить? Я ссылку проставлю из произведения. К слову, скорее всего, по объему произведение такое же, как и "Беглец со звезд", которая у нас романом считается laapooder Спасибо, проставил ссылки: 1, 2, 3, 4 |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению |
![]()
![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению |
![]()
А я и общаюсь. И как уже писал выше
Посему слышать голословные высказывания о качестве вверенной библиографии без доказательств — удовольствие небольшое. Ответьте же за слова, пожалуйста. Можно списком ошибок в файлике в личку — я не обижусь |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению |
![]()
Так-так-так, любезно прошу не молчать и озвучить их список. Поскольку уважаемый Александр Николаевич так и не смог пока привести ничего серьезного. И, знаете, я-то библиографией меньше 2 месяцев занимаюсь и она становится все лучше, а вы переводами — не первый год и что-то ничего особо не меняется |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению |
![]() aronaron Спасибо! В оригинале Son of Two Worlds читается замечательно, в переводе... лучше промолчать |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению |
![]() Как жаль, что на ФЛ, в отличие от Телеграма, нельзя прямо к сообщению воткнуть фейспалм |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению |
![]() Игорь СЗ Ясно. "Имеющий уши да услышит" — это точно не про СЗ |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению |
![]()
Костыль в базе, бывает. Если кто-нибудь заведет под СЗ — флаг в руки, в Гамильтона с такими правками попрошу не лезть |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению |
![]()
Потрясающее отношение к сайту, где вы рекламируете свои книги (да и к читателям тоже) ![]()
Постойте-постойте, а почему они должны приходить к нам? Вы никого — ни сайт, ни читателей — не ставите в известность, кто автор перевода в напечатанной вами книге, оттого и возникает закономерный вопрос, а отличается ли чем-то перевод от уже имеющегося. Видите ли, телепатов-то нет, чтоб угадать ответ, когда книги на руках нет.
Никто не будет добавлять в базу что-то типа "перевод СЗ", это абсурд. Сто раз уже сказали. Здесь библиографический сайт, а не Библиотека Конгресса, чтоб копирайтами заниматься |
Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() просточитатель Не могу сказать, это будет спойлер. В одном из ещё не переведенных романов. В "Машине времени", кстати, всего на 800 тыс лет перемещался гг, если я правильно помню |
Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
Фьючер ;) |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению |
![]()
Видите ли, сайт работает не так, как Вам представляется. Никто не заполняет этот список вручную, он формируется автоматом из тех переводчиков, что указаны в изданиях. СЗ упорно отказывается предоставлять данные о переводчиках, результат налицо. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению |
![]()
Речь шла про повесть "Забытый мир". В каком именно из внесенных Ваших 1 (одного) изданий сей повести авторство перевода приписано приснопамятному Богоявленскому?
Уважаемый Игорь СЗ, перестаньте, пожалуйста, вводить народ в заблуждение. Цикл про Фьючера составлен более чем полностью. Максимум там не хватает нескольких пастишей, публиковавшихся в фэнзинах. Но и они рано или поздно окажутся в базе. А насчет прочих ошибок — с удовольствием поинтересуюсь, спасибо. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению |
![]()
Что, где? Я куратор Гамильтона, ткните пальцем в страницу, пожалуйста |
Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() В общем-то, ладно. Вопрос не стоит выеденного яйца — последнее слово за переводчиком |
Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
Да, возможно, что и к вечеру. "By night" в оригинале
Могла, разумеется. Но люди обычно не перескакивают с "вы" на "ты" и обратно, это не входит в рамки культурного кодекса. Насчет грубости и переходов на личности — вот, скажем, сцена из "Сокровищ", когда Нова Смит благодарит Норта за защиту, а тот отвечает, что это не ради нее:
Раздражена? Да. Грубит? В общем-то, да. Как переводит Зинаида Бобырь?
|
Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
По корабельному. Потому что когда приземляются в Нью-Йорке — там вечер, если я правильно помню. По крайней мере, точно не ночь |
Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
Странно, согласен. Потому что в оригинале мягче: "Then why are you going to Earth at all?" / "Зачем тогда вы вообще на Землю собрались?"
Странно, но ок — право переводчика :) |
Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
Альтаир-Четыре, очевидно
Скорее "вы", иначе переход резкий и внезапный
Алголь-Шесть
Алголем
Брюэру
...обожают + переходы на "ты" при общении с доктором тоже лишние |
Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() Starking Точно, спасибо, внесу попозже |
Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
Точно, это "Мои бедные железные нервы"
Эти все в основном цикле, да |
Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
Кажется, это был "Таинственный мир" (кто переводчик — не знаю) |
Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() laapooder Может быть, это и натягивание совы на глобус, но, сдается мне, Гамильтон дал большинству главных героев фьючериады имена астрономов. Otho — в честь Валентина Ото, Curtis Newton — в честь Ньютона и Гебера Кертиса. И тд. То есть да, переводить их как Курт и Отто — мягко говоря, неверно |
Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() laapooder Увы, память не бездонна. Добавил, спасибо :) |
Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() Завел цикл под продолжения Гамильтона. Если кто помнит еще какие-то опубликованные в бумаге произведения по его мирам — говорите, внесу |
Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() laapooder добавил примечание на страницу романа |
Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
А опубликованы где? :)
Отличное начинание, только осмысленные названия не помешали бы ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() laapooder Спасибо, отличный перевод! Внес
В "Сокровищах Громовой Луны":
И немного карт, чтоб было понятнее ![]() ![]() ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
Вайзингеру, его детище
Внес ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() laapooder Спасибо! Внес оба :) |
Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
Вполне возможно, интересная находка :)
Очередное спасибо! Добавил примечание про перевод к обоим воркам. Из "Гостиницы", правда, убрал название в альтернативные, поскольку перевод не бумажный (пока) |
Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
А что пишет-то и что за статья? |
Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() laapooder спасибо за перевод ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению |
![]()
Что, простите? Этот "подстрочник" от человека, отлично владеющего русским языком, читается в 10 раз лучше многих "переводов" СЗ PS Простите, если задел. Качество переводов вашего издательства — одна из самых больных тем, напрямую влияющих на уровень продаж |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению |
![]()
Чем вас не устраивает перевод glaymore? |
Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
За иронию — зачет ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() Ron Giron Петь, успокойся, пожалуйста. Давай лучше что-нибудь конструктивное обсуждать. Как там группа про Гамильтона в ВК поживает? |
Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
Зато как прекрасно в оригинале читается. Сегодня как раз дочитал, шикарно. Футуристичный Нью-Йорк — что-то с чем-то |
Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
Если я правильно помню, они с duzpazir-ом фактически одновременно перевели :) Вскоре после этого я оформил оба перевода и закинул на либрусек. Давно, однако ж, дело было |
Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() Ron Giron Да, с твоей подачи я и ознакомился с этой статьей, спасибо ![]()
Там не вся статья, разумеется, такая — есть и интересные пассажи про историю первой публикации "Королей" (но кто знает, сколько в том правды) |
Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
Хах, чьи ж это тогда переводы ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению |
![]()
Да нет, на удивление норм. Это часть цитаты из Theologia Germanica ("Nothing Burns in Hell but self-will" — "Ничто не горит в аду, кроме своеволия"), незачем ее улучшать |
Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
Разумеется (далеко не все там статьи о творчестве, но и они есть)
И как оно?
¯\_(ツ)_/¯ |
Дополнения к материалам сайта > Эдмонд Гамильтон > к сообщению |
![]() laapooder Да, можно. Автором 80% цикла будет Сухинов :) |