Сообщения и комментарии посетителя
Комментарии посетителя Денис Чекалов в блогах (всего: 206 шт.)
Хиггинс. Заклинатель > к сообщению |
![]() Хм, а как изменилась? Почему? Где об этом можно прочитать? |
Хиггинс. Заклинатель > к сообщению |
![]() Спасибо за обзор. Почему нет анонса на главной странице? |
Новинки зарубежной фантастики. Был ли Пушкин вампиром? > к сообщению |
![]() Вот тут, кстати, можно посравнивать обложки его книг, выпущенные в разных странах, в том числе и у нас: http://www.daveduncan.com/foreign/index.h... |
Новинки зарубежной фантастики > к сообщению |
![]() Словно «Backup» можно по-разному перевести, от контекста зависит. Здесь надо саму повесть читать. |
Новинки зарубежной фантастики > к сообщению |
![]() Поправил, спасибо |
Перевертыши > к сообщению |
![]() Ага, т.е. не посылаешь три варианта сразу, а уже после того, как завернут первый (или второй), неправильный. |
Перевертыши > к сообщению |
![]() В смысле — с первой попытки? Если ответ неверен, об этом сообщают, и дают еще две попытки? ![]() |
Перевертыши > к сообщению |
![]() В пятом пункте есть два варианта, оба — равнозначные |
Проекты и котлеты > к сообщению |
![]() Да, согласен. Особенно мне понравилось сравнение книг с водкой ![]() |
Ква-Ква-Ватар > к сообщению |
![]() Очень интересно, спасибо. Камерон, на мой взгляд, обращается к своим сверстникам — идейным содержанием фильма, а к молодежи — яркой картинкой, видеорядом, приключенческой и любовной линией и т.д. |
Ква-Ква-Ватар > к сообщению |
![]() Подробный ответ, однако. Я спрашивал, напомню, в каком качестве Вы общаетесь. |
Ква-Ква-Ватар > к сообщению |
![]() Вы пишете: «Я ежедневно общаюсь с американцами» В каком качестве? Вы социолог? Психолог? Раздатчик в Мак-Дональдсе? Есть ли у Вас основания полагать, что Ваши знакомые-американцы будут с Вами настолько откровенны, чтобы обсуждать с Вами (Вы ведь для них иностранец, нет?) свое отношение к Америке? |
Вампиры и Иен Бэнкс: Обзор зарубежной фантастики > к сообщению |
![]() Да, именно «Нежить» |
Нежить. Антология > к сообщению |
![]() Да, интересное совпадение — я как раз выложил обзор нового сборника Адамса, про вампиров. |
Нежить. Антология > к сообщению |
![]() Составитель не Джон ли Адамс? |
Вас мучают драконы? Обзоры зарубежной фантастики > к сообщению |
![]() Спасибо! Очень интересно ![]() |
Три способа убивать детей: Новинки фантастики > к сообщению |
![]() цитата ааа иии Клиент получает волшебное (на первый взгляд) имя по очень скромной цене, и думает, что совершил выгодную сделку. А потом становится слишком поздно. |
Три способа убивать детей: Новинки фантастики > к сообщению |
![]() Да, это ее рассказы. Правда, насколько я знаю, Кит Рид — это ее настоящее имя. Здесь Вы можете увидеть иллюстрацию к рассказу «Автоматический тигр», которую нарисовал муж писательницы, художник Джозеф Рид. Сайт посвящен его творчеству. |
Слон-убийца из Таиланда: Новинки зарубежной фантастики > к сообщению |
![]() Да, это был бы идеальный вариант. Правда, она не механическая: «She is an artificial human, genetically created outside of the natural manner». |
Слон-убийца из Таиланда: Новинки зарубежной фантастики > к сообщению |
![]() Знаю, буквально название стоило бы перевести как «Заводная девушка». Но мне этот вариант как-то не показался. В оригинале речь идет о девушке-роботе. А «заводная девушка» — это, скорее, «девчонка-зажигалка», от слова «заводила». Вариант с ветром, конечно, тоже не в тему ![]() |
Обзоры фантастики. Фейри, вампиры и разумные кошки > к сообщению |
![]() Внес уточнение в текст. Спасибо! |
Обзоры фантастики. Фейри, вампиры и разумные кошки > к сообщению |
![]() К слову сказать, у автора есть ЖЖ: http://eeknight.livejournal.com/ |
Обзоры фантастики. Фейри, вампиры и разумные кошки > к сообщению |
![]() IMHO, в русском варианте так лучше звучит. |
Обзоры фантастики. Фейри, вампиры и разумные кошки > к сообщению |
![]() Может, что-то в журналах опубликуют? Или, если повезет, издатели выложат сборник для свободного скачивания. |
Обзоры фантастики. Фейри, вампиры и разумные кошки > к сообщению |
![]() цитата ааа иии Цитата из повести «В пещерах Мурозавра». Обозревателю, насколько можно судить, рассказ в целом понравился. |
Обзоры фантастики. Фейри, вампиры и разумные кошки > к сообщению |
![]() Внес уточнение в текст. Спасибо! Думаю, это все же ошибка рецензента. |
Обзоры фантастики. Фейри, вампиры и разумные кошки > к сообщению |
![]() Очень интересная тема, кстати сказать. Что важнее — традиция или правильное написание? Вспомним строки Ломоносова: «Может собственных Платонов и быстрых разумом Невтонов…» Иными словами, в те дни было принято писать «Невтон», вместо «Ньютон». Реку в Нью-Йорке мы называем Гудзон, а хозяйку дома, где живет Холмс — миссис Хадсон. Однако еще в начале ХХ века русские переводчики называли ее «миссис Гудзон». Думаю, все же следует постепенно переходить к правильным, аутентичным звучаниям и переводам. А для того, чтобы не вводить читателя в замешательство, можно уточнять, к примеру: король Чарльз (Карл), и так далее. |
Обзоры фантастики. Шерлок Холмс, Алиса и новый роман Чайны Мьевиля > к сообщению |
![]() Да, я тоже обратил на это внимание. В оригинале: «The ancestors of humanity, specifically the clones or ‘shatterlings’ (of both sex) of Abigal Gentian, known throughout the universe as both the Gential Line and the House of Flowers are set to meet in one of their 200,000-year reunions when the reunion is sent asunder by a hostile attack». Или рецензент ошибся, или речь идет о петле во времени. |
Обзоры фантастики. Шерлок Холмс, Алиса и новый роман Чайны Мьевиля > к сообщению |
![]() Возможно, дело в том, что далеко не все читатели достаточно хорошо знают Кафку и Оруэлла, поэтому обозреватель добавил автора, который лучше известен его аудитории. ![]() |
Обзоры фантастики. Шерлок Холмс, Алиса и новый роман Чайны Мьевиля > к сообщению |
![]() Да, исправил опечатку. Замысел романа в том, что автор берет персонажей средневековых легенд (Галахад и Артур) и слегка меняет их имена (Галаад и Артор — Galaad и Artor), не Британия, а Бритония (Briton). |
Обзоры фантастики. Шерлок Холмс, Алиса и новый роман Чайны Мьевиля > к сообщению |
![]() Спасибо, не знал. |
Обзоры фантастики. Шерлок Холмс, Алиса и новый роман Чайны Мьевиля > к сообщению |
![]() С Вашего позволения, спрячу спойлер. Мне кажется, что именно здесь и состоит если не главная, то одна из основных идей книги. скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) Дело не в том, что имеет место противостояние двух городов, столкновение двух культур, арабской и западной ментальности (если переводить на современный язык). Общая картина гораздо сложнее, и не может свестись к дихотомии Первый Город / Другой Город. |
Обзоры фантастики. Шерлок Холмс, Алиса и новый роман Чайны Мьевиля > к сообщению |
![]() ОК ![]() |
Обзоры фантастики. Шерлок Холмс, Алиса и новый роман Чайны Мьевиля > к сообщению |
![]() К слову, когда можно ждать ответ на мое письмо? |
Обзоры фантастики. Шерлок Холмс, Алиса и новый роман Чайны Мьевиля > к сообщению |
![]() Там есть один очень важный поворот в книге, который делает значимым именно такой вариант. |
Обзоры фантастики. Шерлок Холмс, Алиса и новый роман Чайны Мьевиля > к сообщению |
![]() Рейнольдс 16 лет работал астрономом в Нидерландах, думаю, поэтому его язык может показаться тяжелым. И тем более приятно, что такой сложный автор пользуется успехом у читателей. «Город и город» — на русском языке не звучит, поскольку название приобретает новый смысл — «Ну город и город, ничего особенного». Поэтому название «Два города» лучше передает авторский замысел. |
Обзоры фантастики. Добрые тюлени и обнаженные оборотни. Часть III > к сообщению |
![]() Спасибо! И правда, я поискал и оказалось, что «Pocket Fantasy» — французская серия издательства «Pocket» (Париж). Здесь еще обложки |
Обзоры фантастики. Добрые тюлени и обнаженные оборотни. Часть III > к сообщению |
![]() Да, я тоже об этом задумался. Может, когда выпускали в покетах, роман разрезали на две части? Не знаю ![]() |
Обзоры фантастики. Добрые тюлени и обнаженные оборотни. Часть III > к сообщению |
![]() Мне сложно судить, я до Перна еще не добрался. |
Обзоры фантастики. Добрые тюлени и обнаженные оборотни. Часть III > к сообщению |
![]() ![]() |
Обзоры фантастики. Добрые тюлени и обнаженные оборотни. Часть III > к сообщению |
![]() Наверное, друг другом ![]() |
Обзоры фантастики. Добрые тюлени и обнаженные оборотни. Часть III > к сообщению |
![]() Да, оттуда я тоже брал информацию для обзора. |
Обзоры фантастики. Одиннадцать книг бесплатно! Часть II > к сообщению |
![]() Спасибо! А остальные книги из серии выходили? |
Обзор фантастики. Больше крови! > к сообщению |
![]() Готово ![]() |
Обзоры фантастики. Одиннадцать книг бесплатно! Часть I > к сообщению |
![]() Строго говоря, книг не 11, а 12. Но две из них — части из единого сериала «Потерянный народ ситхов», поэтому я посчитал их за одну. |
Обзоры фантастики. Одиннадцать книг бесплатно! Часть II > к сообщению |
![]() Насколько я понимаю, дело в рекламе. Выкладывают обычно первый том в трилогии или в цикле, — с тем, чтобы читатель попробовал и, возможно, купил все остальное. «Потерянный народ ситхов» включает отрывки из романа «Судьба джедая» и т.п. |
Обзоры фантастики. Одиннадцать книг бесплатно! Часть II > к сообщению |
![]() цитата ааа иии То есть? ![]() |
Обзоры фантастики. Одиннадцать книг бесплатно! Часть II > к сообщению |
![]() Хорошо :) Может, потом и все переведут. |
Обзоры фантастики. Одиннадцать книг бесплатно! Часть II > к сообщению |
![]() Один роман или вся трилогия? |
Обзоры фантастики. Одиннадцать книг бесплатно! Часть II > к сообщению |
![]() Третья часть будет на выходных. UPD. Третья часть готова. |