Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя Грешник на форуме (всего: 3761 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Произведения, авторы, жанры > Клайв Баркер. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 28 сентября 2008 г. 01:54
Достойно.
Образно и эстетично. Пусть и эстетика на определённый лад.
Яркий финал небанальной сюжетной фабулы.

Некоторые обороты, очень радуют. Приятно цепляют именно фразы, теряющие очарование внеиз контекста.

"Что же касается самого Геккеля, он воспринимал подобные обвинения в нечестности совершенно равнодушно. Мы попросили рассказать его, что он думает о некромантах, и он рассказал. Ему больше нечего добавить по данному вопросу".

Рассказа этот был экранизирован, в киносерии "Мастера Ужаса", но я думаю, его смотреть — портить впечатление. Сила Баркера в тексте, в образах на бумаге.

P.S. А вот Мьевиль, в том же сборнике — разочаровал.
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению
Отправлено 17 сентября 2008 г. 14:39
У них же разбит график, господи.
Не выходил Бэккер — но выходили окончания Ковенантов, выходила Свейстон, вышел в прошлом месяце Барклай.
В интервью эксмошный редактор дал исчерпывающее объяснение — поскольку "интеллектуальную" фантастику раскупают весьма скупо, то и выходит она редко, с солиднми перерывами.
Между первыми двумя томами Бэккера перерыв был тоже весьма солидный, с Эриксоном — ещё больше.
Мьевиль (!) "Вокзал Потерянных Снов" и "Шрам" выпускался "ЭКСМО" с перерывом в полтора года.
Так что в ситуации нет ничего не обычного и уж точно повода для истерики. Эта ситуация печальна, но не безысходна.
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению
Отправлено 17 сентября 2008 г. 00:38
А, ещё в Ингмара горсть землицы... "Томас Ковенант", самый последний, не так давно вышел именно в "королях". Мутит чего-то кофейная гуща. ))
Так что, не вижу повода петь реквием, что по Бэккеру, что по Эриксону (не понимаю, кстати, восторгов вокруг него) что по серии в целом.
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению
Отправлено 16 сентября 2008 г. 23:32
2 Ингвар

Чушь какая.
Это я не о Сальваторе и Хобб, это я касательно вашего гадания на кофейной гуще. Они (ЭКСМО) довольно стабильно издавали и Эриксона и Бэккера, с перерывом примерно в полгода.
Насколько я помню, переведён (не выпущен) был недавно Райт, из тех же королей (продолжение Эвернесса) длительные задержки меж окончанием перевода и выходом — норма для нашего рынка.
Это похоже на многое, но не на ту апокалиптику, что вы описали.
Другие окололитературные темы > Кому нужна фантастика с нецензурщиной? > к сообщению
Отправлено 16 сентября 2008 г. 23:20
Не играет роли. Никакой.
Другие окололитературные темы > Дж. Мартин, кто стоит возле него..? > к сообщению
Отправлено 12 сентября 2008 г. 22:01
Бэккер — да.
Между Эрисконом и Мартином — минимум общего; Стивен, скорее, улучшенная версия Кука.

P.S. Киза не читал.
Другие окололитературные темы > Ляпы и благоглупости в рецензиях > к сообщению
Отправлено 2 сентября 2008 г. 21:34

цитата

Читаю последний МФ — я в восхищении. Они предоставили трибуну автору, который ругается, что его книге дали необъективную рецензию. Плачу просто от восхищения!

Извиняюсь, можете указать точный номер? В последнем (9-м) рубрики трибуна нет вообще (либо, мне продали брак) а в предыдущем (8-м) в рубрике "Трибуна" выступает книготорговец.
Произведения, авторы, жанры > Клайв Баркер. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 1 сентября 2008 г. 16:26

цитата

"рецензия это делает по определению."


Плохая рецензия.
Пример хорошей рецензии, например Дмитрий Быков о фильме "Новая Земля", где при полном несогласии с заложенной в фильме моралью, автор признаёт его художественные достоинства.
Вы хотите читать рецензии на Баркера как: "шизоидный гомосексуалист с Альбиона демонстрирует миру бред своих изощрённых фантазий"?
Уверяю, вы получите именно это, в большинстве случаев, от "субъективных" рецензентов.
А вот беспристрастно рассматривать язык, психологическую достоверность. сюжетные повотроты — результата на лицо, и результат много лучший, чем вышеупомянутое.

"Экспресс" смотрел. При отдельных достойных моментах, скорее, не понравилось.
Произведения, авторы, жанры > Клайв Баркер. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 31 августа 2008 г. 22:38
Когда рецензии начнут отражать "субъективное мнение рецензента" — придётся ставить свечку по литкритике. Слава Богу, случится это не скоро.

Иначе рецензии будут писать, не исходя из достоинств романа, а руководствуясь политическими убеждениями, наличием "экшна", любовной линией и т.д. — в зависимости, от пристрастий рецензента.

А рецензия Невского замечательна. Повествуя о сюжете, она не превращается в спойлер, кратко о персонажах, отмечены особенности стиля (те самые "необычные яркие образы")
Всегда бы так.
Произведения, авторы, жанры > Клайв Баркер. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 16 августа 2008 г. 02:12
Да, в курсе. Потом, насколько я помню, "Вечный Похититель".
Произведения, авторы, жанры > Клайв Баркер. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 16 августа 2008 г. 00:17

цитата

PetrOFF под 1м изданием видимо имеется в виду издание от Кэдмена. Там все дело в недобросовестном, а по сути халтурном и непрофессиональном переводе. Многие слова и выражения действительно просто не переводили(видимо не знали как это сделать грамотно и не стали заморачиваться) , а на те, что перевели без слез не взглянешь. Думаю имелось в виду это. В издании от Эксмо всё должно быть в порядке.


Это мой пост цитируется с литфорума, так что поясню. Имелось в виду именно то, что имелось в виду.
Кроме обыкновенной ( к сожалению) халтуры, в до-эксмошном переводе "Явления Тайны" очень большой кусок повествования просто выкинули. Ошибка редактуры ли, лень переводчика — не интересовался.
Подобное произошло не только с вышеупомянутым романом, "Проклятая Игра", насколько мне известно, тоже пострадала, но не так сильно.

Но в главном вы правы — "ЭКСМО" переводило Баркера с чистого листа, и ничего подобного там уже нет.

Разумеется, говорю о книгах выходивших до того, как "Эксмо приобрело права на Баркера
⇑ Наверх