Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя Славич на форуме (всего: 10730 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Техподдержка и развитие сайта > Вопросы и пожелания администраторам по работе сайта > к сообщению |
![]() Если интересуют относитительно популярные/оценённые, можно воспользоваться рейтингом. Указываете временной интервал (с 2013 по 2013), порог оценённости 10, русскоязычные романы или повести/рассказы и жмёте кнопку "Применить". |
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению |
![]() Колин Уилсон "Паразиты сознания"? |
Трёп на разные темы > Потери > к сообщению |
![]()
http://ria.ru/space/20131011/969193384.ht... |
Дополнения к материалам сайта > Нет автора. Что делать? > к сообщению |
![]() Bizon Выход один — спешно учить иностранные языки... чтобы составлять библиографии для ФЛ, конечно. ![]() |
Другая литература > Нобелевская премия по литературе > к сообщению |
![]() Элис Манро, господа. sibkron в очередной раз доказал превосходство прогнозистов-профессионалов над прогнозистами-любителями. ![]() |
Дополнения к материалам сайта > Нет автора. Что делать? > к сообщению |
![]() Если знать, где искать, можно обойтись гугл-переводчиком. С горем пополам, конечно. Вам с какими конкретно авторами помочь? |
Кино > Книги, достойные экранизации > к сообщению |
![]() Фильм "Космическая одиссея 2001 года" нельзя назвать экранизацией книги, равно как и книгу нельзя назвать новелизацией фильма. Книга и сценарий создавались Кларком параллельно. Замечательный мультик, уникальный для советской анимации. Не уверен, однако, что можно говорить о верной экранизации. Слишком многое выброшено или изменено. - Планеты животных-метаморфов нет. - Нет пришельцев, путешествующих назад во времени и ворующих ананасы из холодильника. - Два Капитана вместо Трёх Капитанов (Третий — фиксианец). - Вычеркнуты некоторые персонажи (если не ошибаюсь, капитан "Пегаса"). ---------------- К чему веду. Сердцем хотел бы увидеть экранизированным каждое понравившееся произведение. Умом же понимаю, что ничего хорошего из этого не выйдет. Наверняка буду разочарован результатом. |
Кино > Книги, достойные экранизации > к сообщению |
![]() Говоря о фантастике, знаю только один фильм, равновеликий книге-первоисточнику, — "Собачье сердце". Но чтобы лучше? Субъективное "нет". |
Кино > Книги, достойные экранизации > к сообщению |
![]() «Книги, достойные экранизации» Кабы ещё были экранизации, достойные Книг. |
Другая литература > Нобелевская премия по литературе > к сообщению |
![]() Мураками и Оутс лидируют уже который год, едва ли не с начала нашего века. Что же касается американской литературы, в ней есть мастера значительнее. Иными словами: не верю букмекерам, не представляю, почему азартные люди год от года делают ставки именно на этих писателей. |
Произведения, авторы, жанры > Андрэ Нортон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() "Бессовестно врут" (c) |
Другие окололитературные темы > Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов > к сообщению |
![]() Противоречит устоявшейся норме, но никак не смыслу. Возможно, скопировано из дореволюционных источников. |
Произведения, авторы, жанры > Что такое фантастика? > к сообщению |
![]() Очередной спор об определениях получится. Вполне в традициях Фантлаба. |
Другие окололитературные темы > Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов > к сообщению |
![]() Сознательная постмодернистская игра как вариант не рассматривается? |
Другая литература > Нобелевская премия по литературе > к сообщению |
![]() Думаю, комитет не сможет более игнорировать американскую литературу, и лауреатом станет кто-то из следующей тройки: Филип Рот Эдгар Л. Доктороу Кормак Маккарти Разумеется, любые выкладки чисто умозрительные, поскольку никто не знает истинных критериев определения лауреата. |
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению |
![]() Урсула Ле Гуин "Обделённые", например. О взаимоотношениях Земли и Марса можно несколько десятков книг вспомнить, начиная с Уэллса "Война миров", Брэдбери "Марсианские хроники" и Азимова "Путь марсиан". |
Техподдержка и развитие сайта > Технические проблемы в работе сайта > к сообщению |
![]() Сервер не справляется с нагрузками, память переполнена — отсюда и все проблемы. |
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению |
![]()
Артур Кларк "Конец детства", "Космическая одиссея". Фред Хойл "Андромеда", "Чёрное облако". Хол Клемент "Экспедиция "Тяготение", "Огненный цикл" (правда, контакт в истории землян не первый) При желании можно и рассказов насоветовать. |
Произведения, авторы, жанры > Лучшее анималистическое фэнтази > к сообщению |
![]() Да где Вы дидактичность в "Обитателях холмов" заметили, да ещё назойливую? |
Издания, издательства, электронные книги > Переводная российская фантастика. Особенности издания на иностранных языках. > к сообщению |
![]() vvladimirsky Большое спасибо за цитату. Кстати о Глуховском. Объявление о долгожданном издании "Метро 2034" встречал даже на одном китайском сайте. |
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению |
![]() Совсем забыл. Думал, Будрис у нас только в малотиражках. |
Издания, издательства, электронные книги > Переводная российская фантастика. Особенности издания на иностранных языках. > к сообщению |
![]() Чтобы сделать даже столь неожиданные выводы, нужно располагать информацией о тиражах, продажах, рецензиях, отзывах, средних оценках на аналогичных ФЛ ресурсах и т.д. и т.п. Любопытно было бы узнать — откуда? Сам по себе факт перевода на ин.-яз. мало что значит. ---------- Для коллекции: у Бушкова на чешский переводилась как минимум одна книга ("Анастасия" в 1995 году). И на эстонский русская фантастика переводится регулярно. ---------- Для интереса: Головачёв ведь издавался за рубежом? |
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению |
![]() Из малоизвестного хотите почитать? Тогда Алгис Будрис "Падающий факел", только не найти книгу нигде. |
Произведения, авторы, жанры > Феномен советской фантастики > к сообщению |
![]() Так в том феномен, что советская фантастика существовала, вопреки всем реальным недостаткам и мнимым "достоинствам" (вроде цензурного контроля). |
Произведения, авторы, жанры > Феномен советской фантастики > к сообщению |
![]() Ну а я о чём? Цензор мог влиять на издание только в негативном (не пропустить достойную книгу) либо в нейтральном (разрешить) смысле. Или есть примеры, когда хороший литературный вкус доброго дядюшки цензора спасал советского читателя от графомани? Понимаете, практически всё, что Вы выше написали о положительной роли цензора, на самом деле относится к редактору издательства или журнала. Как раз редакторам спускали план по изданию книг — в данном случае речь о фантастике — и они уже подбирали книги. Очевидно, если у вас лимит на 3 НФ книги в год, вы постараетесь выбирать из числа самого лучшего. |
Произведения, авторы, жанры > Феномен советской фантастики > к сообщению |
![]() Так именно редакторы в издательстве подбирали зарубежные произведения, договаривались с хорошими переводчиками и прочее. Вы же сами признаёте. |
Произведения, авторы, жанры > Феномен советской фантастики > к сообщению |
![]() А роль цензора и редактора здесь никто, случаем, не путает? |
Произведения, авторы, жанры > Феномен советской фантастики > к сообщению |
![]() Бывало, конечно, и такое. Но гораздо больше примеров обратного. Вижу, в этой теме принято преувеличивать положительную роль советской цензуры. |
Новости, конвенты, конкурсы > Новости со всего света > к сообщению |
![]() Лауреаты израильской премии "Геффен" в номинациях зарубежной фантастики: Переводная книга НФ — Роберт Силверберг «Стеклянная башня» Переводная книга фэнтези — Джордж Р. Р. Мартин «Танец с драконами» Переводная детско-юношеская книга НФ или фэнтези — Сьюзен Коллинз «Сойка-пересмешница» http://www.sf-f.org.il/story_1532 |
Издания, издательства, электронные книги > Переводная российская фантастика. Особенности издания на иностранных языках. > к сообщению |
![]() Да я уже в базу заглянул, нашёл там пару книг на польском. |
Издания, издательства, электронные книги > Переводная российская фантастика. Особенности издания на иностранных языках. > к сообщению |
![]() Ещё к вопросу о переводах. На сей раз с русского на испанский. Латинская Америка для нас Терра инкогнита: кто знает, что там читают и читают ли вообще. Так что ограничимся самой Испанией. Пару лет назад поговаривали о переводе "Последнего кольценосца" Еськова. В прошлом году автором лучшего переводного хоррор-рассказа испанцы признали Людмилу Петрушевскую. А недавно в шорт-лист национальной читательской премии "Premios Ignotus" пробились сразу три произведения российских авторов. Два романа: Андрей Рубанов «Хлорофилия» Анна Старобинец «Живущий» И одна повесть: Анна Старобинец «Переходный возраст» Случай сам по себе уникальный, ведь раньше в номинацию попадали почти исключительно англоязычные авторы, исключение — Сапковский и Эшбах, да однажды АБС. |
Произведения, авторы, жанры > Феномен советской фантастики > к сообщению |
![]() Коллеги, мне одному кажется, что последние три для обсуждают что угодно, только не советскую фантастику? |
Издания, издательства, электронные книги > Переводная российская фантастика. Особенности издания на иностранных языках. > к сообщению |
![]() Благодарю за ссылки. Средние оценки впечатляют, да. Тот же эффект, что на ФЛ. |
Издания, издательства, электронные книги > Переводная российская фантастика. Особенности издания на иностранных языках. > к сообщению |
![]() Вот с этого места поподробнее, пожалуйста. Конкретно интересуюсь переводами Лукина, Лазарчука и Кудрявцева. |
Издания, издательства, электронные книги > Переводная российская фантастика. Особенности издания на иностранных языках. > к сообщению |
![]() Согласно базе на японский переводились Дмитрий Биленкин, Георгий Гуревич, Виктор Колупаев и даже колпаковская "Гриада". О других — особенно современных — не помню, нужно проверять поимённо. |
Издания, издательства, электронные книги > Переводная российская фантастика. Особенности издания на иностранных языках. > к сообщению |
![]() По-хорошему, стоит указывать не только имена, но также названия произведений и языки. Например: Мария Семёнова ("Волкодав" — на болгарский в 2007; на сербский в 2007). |
Другие окололитературные темы > Вопросы к знатокам > к сообщению |
![]()
Выкладывал карту Эозии в этой теме http://www.fantlab.ru/forum/findmessage17... |
Техподдержка и развитие сайта > Вопросы и пожелания администраторам по работе сайта > к сообщению |
![]() Не соглашусь принципиально. Но это тема для другого обсуждения, не сегодня и в более подходящей теме. Знаете, Вы уникальный человек! Многие посетители сайта читают зарубежку в оригинале и спокойно ставят оценки. Как Вашему горю помочь, не ведаю. |
Трёп на разные темы > Цитаты > к сообщению |
![]() Из речи Патриции Райтсон при вручении премии Г.Х.Андерсена. |
Техподдержка и развитие сайта > Вопросы и пожелания администраторам по работе сайта > к сообщению |
![]() Над вопросом о возможности оценивать переводы администрация уже думала. Решили отложить на неопределённый срок. Во-первых, простой читатель, не знакомый с оригиналом, едва ли сможет адекватно оценить качество перевода. Во-вторых, многие читатели и вовсе не обращают внимание на имя переводчика. Считайте эти слова официальным ответом. Дальше сугубо личное мнение. Когда выставляю оценку, обычно стараюсь делать поправку на плохой перевод. Здесь каждый решает для себя сам. Знаю пользователей, которые принципиально не оценивают переводное. Кроме того, оценка ведь не попытка определить истину в последней инстанции, а выражение субъективного отношения к дочитанному произведению. |
Техподдержка и развитие сайта > Вопросы и пожелания администраторам по работе сайта > к сообщению |
![]() Оценки, в любом случае, ставятся не переводу, а конкретному произведению. Иначе как быть с книгами, у которых по два-три перевода на русский язык, а то и больше? Так что, решайте сами. |
Издания, издательства, электронные книги > Журнал "Мир Фантастики" > к сообщению |
![]() Что показательно, методику голосования обсуждают не на форуме МФ, а на форуме ФЛ. Хотя казалось бы... ![]() |
Новости, конвенты, конкурсы > Новости со всего света > к сообщению |
![]() К сожалению, далеко не всегда. Как пример — последняя "Аэлита". Ну и думается, представляй они аудиторию, скандалов было бы чуть меньше. |
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению |
![]() Как в своё время подсказали мне в этой теме, речь о двух рассказах "Дока" Смита — "Тедрик" и "Лорд Тедрик" (смотрите также сноску к библиографии). |
Произведения, авторы, жанры > Лучшее анималистическое фэнтази > к сообщению |
![]() Не знаю, существует ли анималистическое фэнтези в действительности, или это выдумка досужих любителей фэнтези, стремящихся протащить в рамки жанра каждую понравившуюся книгу, — но "Обитатели холмов" впечатляют, да. |
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению |
![]() Дино Буццати Татарская пустыня Джон Кутзее В ожидании варваров ![]() |
Новости, конвенты, конкурсы > Новости со всего света > к сообщению |
![]() Спасибо! — эти слова полезно бы услышать организаторам фантпремий. |
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению |
![]() Сергей Сухинов "Дворник". Правда, давно рассказ не переиздавался. |
Новости, конвенты, конкурсы > Новости со всего света > к сообщению |
![]() И американцы Букер скушают. С одной стороны, конкуренция не помешает. С другой — Букеровская премия потеряет привычное лицо. Интересный факт. |
Техподдержка и развитие сайта > Какими критериями вы пользуетесь при выставлении оценки? > к сообщению |
![]() На всякий случай напоминаю, что недочитанным произведениям оценки ставить нельзя. Регламент, пункт 3.3 |