Комментарии посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Комментарии посетителя Славич в блогах (всего: 5064 шт.)
"Книга на все времена" - рекомендации Фантлаба > к сообщению
Отправлено 27 октября 2014 г. 19:38
Волшебные сказки рекомендуем редко, только раз в год, поэтому список будет пополняться очень медленно.
В лидерах админского голосования Волков "Волшебник Изумрудного города", Олеша "Три толстяка" и Носов «Незнайка на Луне».:-)
ГОЛОВА КАССАНДРЫ (Fantastyka 7 (10) 1983) (часть 1) > к сообщению
Отправлено 26 октября 2014 г. 18:42
Меня всегда смущала разница между восторженными отзывами в польских источниках и низкими оценками здесь, на ФЛ. "Голова Кассандры" — вещь действительно стоящая?
"Страна багровых туч". Нови Сад, 1988 > к сообщению
Отправлено 26 октября 2014 г. 15:27
Да, и список книг, изданных в рамках серии, впечатляет.
МИР КОЛДУНИЙ (Fantastyka 6 (09) 1983) (часть 2) > к сообщению
Отправлено 25 октября 2014 г. 18:44
Не знал, что пан Сапковский занимался переводами.
Творец лабиринтов > к сообщению
Отправлено 24 октября 2014 г. 18:33
Впечатляет.
Новая литературная награда для Ларри Нивена > к сообщению
Отправлено 22 октября 2014 г. 13:15
цитата IPSE2007
По поводу французского языка как языка дипломатии в XVIII веке не спорю. Однако, английский сейчас это не столько как язык дипломатии, но как язык культуры, общения и науки.
В XVIII веке французский тоже был языком культуры и языком общения (среди высших классов, естественно). А в средние века на Востоке (Корея, Япония, Вьетнам) языком элиты был китайский. Это для справки.
Но меня больше интересует другое. Как кандидат экономических наук, Вы согласны с утверждениями, выделенными жирным шрифтом?
Новая литературная награда для Ларри Нивена > к сообщению
Отправлено 22 октября 2014 г. 12:50
Ведущая роль английского языка объясняется отнюдь не простотой грамматики — испанский, например, проще. Причина лежит в плоскости геополитики. Так, в XVIII — начале XIX века функцию общеевропейского языка, языка дипломатии, выполнял французский, потому что Франция была на пике своего величия.
Это я Вам как ненавистник любого национал-шовинизма — хоть русского, хоть американского, — скажу.
О переводе... > к сообщению
Отправлено 21 октября 2014 г. 22:12
Пускай люди хоть обложки посмотрят.:-)
О переводе... > к сообщению
Отправлено 21 октября 2014 г. 21:50
Анне Старобинец везёт с переводами.
Испанское издание прошлого года:


А вот сборник на французском:
Новая литературная награда для Ларри Нивена > к сообщению
Отправлено 21 октября 2014 г. 16:25
Спасибо за цитату, повеселили. И ведь далеко не глупые же люди. Почему-то уверен, что ни Бенфорд, ни Нивен азиатскими языками не владеют.:-)))
Новая литературная награда для Ларри Нивена > к сообщению
Отправлено 21 октября 2014 г. 13:21
В "Часе быка" есть пассаж, направленный против иероглифической письменности (якобы с развитием языка увеличивается число понятий и, следовательно, придётся придумывать всё новые и новые иероглифы — чушь, одним словом). Нивен тоже сторонник алфавитной системы, как более универсальной?
Сложилась такая международная обстановка, что и не поймёшь, какие утверждения считать "политкорректными", какие — нет.
Из коллекции капитана Врунгеля: Исландская карта > к сообщению
Отправлено 20 октября 2014 г. 22:06
Заглянул сюда случайно, по ссылке из другой Вашей статьи. Люблю позанудствовать, не обращайте внимания.:-)
Новая литературная награда для Ларри Нивена > к сообщению
Отправлено 20 октября 2014 г. 22:04
Спасибо за цитаты. Как я и предполагал Кеннет Робинсон — учёный. Тот же Фонд Артура Кларка присуждает две специальные научные премии: одну — за инновации, другую — за вклад всей жизни. http://www.clarkefoundation.org/about-us/...
Видите, там Бен Бова каким-то чудом затесался.
Новая литературная награда для Ларри Нивена > к сообщению
Отправлено 20 октября 2014 г. 16:41
Неужто Нивен не согласен с Иваном Ефремовым?
Из коллекции капитана Врунгеля: Исландская карта > к сообщению
Отправлено 20 октября 2014 г. 16:08
цитата Крафт
даже финнам (хотя они относятся к совершенно иному этносу, родственники наших прибалтийских жемайтов и аукшайтов)
Простите, Вы хотели сказать, родственники ливов и эстонцев? Литовцы всё же индоевропейцы.
Новая литературная награда для Ларри Нивена > к сообщению
Отправлено 20 октября 2014 г. 13:28
Пока не совсем понятно, за что именно вручается награда. Кто такой сэр Кеннет Робинсон (Sir Kenneth Robinson), например, не ведаю. Но в любом случае, для американской НФ Ларри Нивен — фигура первого плана, практически живой классик.
Новая литературная награда для Ларри Нивена > к сообщению
Отправлено 20 октября 2014 г. 12:15
цитата С.Соболев
В начале веке им был  Г.Дж.Ужллс, в конце века — Дж.Г.Баллард, ну а теперь вот и премия будет пытаться это фиксировать.
Такая трактовка вызывает сомнения. Премию явно собираются вручать каждый год.
Скорее, здесь видно стремление исправить сложившуюся несправедливость: Нивен один из старейших фантастов современности, а звания Грандмастера до сих пор не получил, и в Зал Славы НФ его портрет не внесён.
Новая литературная награда для Ларри Нивена > к сообщению
Отправлено 20 октября 2014 г. 12:08
Какой перевод предложили бы Вы сами?
АЛЛЕЯ ПРОКЛЯТИЯ (Fantastyka 5 (08) 1983)(часть4) > к сообщению
Отправлено 19 октября 2014 г. 14:56
Как всегда, большое спасибо!
Библиографией Чеховского занимается sloboda89.
"О странствующих и путешествующих", Загреб, 1980 > к сообщению
Отправлено 19 октября 2014 г. 14:18
А это и есть журнал: во времена единой Югославии в Загребе издавался "Sirius", а года три назад был возрождён под названием "Sirius B". Что логично.:-)
Недевно просеивал сербские сайты в поисках информации о премии Лазара Комарчича, и заметил одну интересную особенность. Переводные фантастические книги гораздо чаще печатались на гаевице, т.е. на хорватском варианте некогда единого языка. Во-первых, хорватских фэнов было заметно больше, чем сербских. Во-вторых, даже в Сербии многие предпочитают пользоваться латиницей.
Валерий Шемякин. Чердаклы > к сообщению
Отправлено 18 октября 2014 г. 13:19
...а штатных редакторов и корректоров в издательстве сократили, за ненадобностью.
Персоналии: Непочатова - Нестеров > к сообщению
Отправлено 16 октября 2014 г. 22:04
За сведения о Юрии Несисе отдельное спасибо. Оказывается, он в Израиль уехал...
Лауреат Букера-2014 > к сообщению
Отправлено 15 октября 2014 г. 15:08
Что интересно, в шорт-лист попали две профильные для сайта книги: антиутопия Говарда Джейкобсона "J" и почти реалистический роман американской писательницы-фантастки Карен Джой Фаулер "We Are All Completely Beside Ourselves".
ИСТОРИЯ С ФЭНТЕЗИ-2 > к сообщению
Отправлено 15 октября 2014 г. 12:09
Нет, ну право слово, как говорила ворона из одного старого мультфильма: "Пр-рэлестно!"
О (без) грамотности > к сообщению
Отправлено 14 октября 2014 г. 13:57
цитата MikeGel
 У меня нет запрета на мат
Зато на сайте в целом запрет есть.
Об интересе к чтению > к сообщению
Отправлено 14 октября 2014 г. 13:55
цитата isaev
Настолько я знаю, все они были изрядными литературными маргиналами (и даже не только литературными) по тем временам.
Точно. Что заставляет посмотреть на ситуацию под совершенно другим углом.
"Улитка на склоне", Франкфурт-на-Майне, 1979 > к сообщению
Отправлено 13 октября 2014 г. 19:58
Любопытное оформление обложки, хотя не столь сюрреалистическое, как французское.
Обломовщина в русской литературе > к сообщению
Отправлено 12 октября 2014 г. 23:47
Вы на сайте человек новый, поэтому позвольте ввести Вас в курс дела. У Ghost of smile здесь сложилась определённая репутация: с ним не спорят, себе дороже.
Обломовщина в русской литературе > к сообщению
Отправлено 12 октября 2014 г. 20:52
Достоевский писал в том числе ради денег. Почувствуйте разницу?
PS. Да, к сожалению, я забыл с кем разговариваю.
Книжные новинки за неделю (с 05 по 11 октября 2014 г.) > к сообщению
Отправлено 11 октября 2014 г. 19:12
Благодарю.
Книжные новинки за неделю (с 05 по 11 октября 2014 г.) > к сообщению
Отправлено 11 октября 2014 г. 17:14
Кто-нибудь что-нибудь может сказать о рассказах Дарьи Бобылевой?
ИСТОРИЯ С ФЭНТЕЗИ > к сообщению
Отправлено 11 октября 2014 г. 13:29
Интересно и довольно спорно. Однако в последнее время практически перестал интересоваться фэнтези, поэтому воздержусь от рассуждений.
Белорусская фантастика. Обзор четвёртый: Белорусская русскоязычная фантастика. Издано в Беларуси > к сообщению
Отправлено 10 октября 2014 г. 22:13
Не так уж мало фантастических книг вышло в Беларуси за последние годы, я погляжу.
Спасибо за замечательные обзоры.
Энди Вейр «Антигипоксант» > к сообщению
Отправлено 10 октября 2014 г. 21:59
Пожалуйста!
Пока рассказ оценило три человека, но прочитавших определённо больше.
Персоналии: Нейдинг - Немирович-Данченко > к сообщению
Отправлено 10 октября 2014 г. 19:14
Пользуясь случаем, позвольте ещё раз Вас поблагодарить. Копирую Ваши заметки на страницы авторов — вдруг, кто из коллег-админов увидит, и решит составить полную библиографию. Надеюсь, Вы не против?
Персоналии: Нейдинг - Немирович-Данченко > к сообщению
Отправлено 10 октября 2014 г. 16:09
Алан Нельсон
цитата
Венгерский писатель и переводчик NEMERE Istvan родился 8 ноября 1944 года в Пече. Отец был бедным врачом-окулистом (по фамилии NIEDERMAYER), мать – из богатой семьи. В 1963 году Н. окончил школу, работал затем на фабрике, в книжном магазине. После службы в армии работал в картографическом управлении. По семейным обстоятельствам несколько лет жил в Польше, изучил эсперанто, в 1972-м вернулся на родину, в 1975 году закончил ELTE. Работал санитаром на СП, был библиотекарем и страховым агентом. Печатался с 1974 года, с 1980-го занимался только лит. работой. Очень «плодовит», автор сотен остросюжетных книг, в большинстве которых использованы фант. элементы. Тираж их около 11 миллионов экземпляров, они изданы на двадцати языках (сам Н. пишет также на эсперанто). На русском опубликованы роман «Дело Килиоса» (1984, пер.1993), повести «На грани тьмы» (1982, пер.1988, 1989) и «Опасный груз» (1985, пер.1988, 1989), рассказы «Стоногий» (1985, пер.1987), «Операция 342» (1988, пер.1990), «Эксперименты» (1985, пер.1990).
Судя по объёму, наоборот, "Дело Килиоса" — повесть, а "На грани тьмы" и "Опасный груз" — романы. Хотя могу и ошибаться.
Энди Вейр «Антигипоксант» > к сообщению
Отправлено 10 октября 2014 г. 13:51
Поправил.
Популярная Японская закуска - Кленовые листья во фритюре > к сообщению
Отправлено 9 октября 2014 г. 22:12
Вот интересно, листья ещё зелёными с дерева срывают? Их же потом год засаливают, и лакомство готовят только на следующую осень.
Энди Вейр «Антигипоксант» > к сообщению
Отправлено 9 октября 2014 г. 14:18
Спасибо большое за перевод. Хороший микрорассказ, на 7 баллов из 10.
https://fantlab.ru/work594113
Объявлены финалисты «Русского Букера-2014» > к сообщению
Отправлено 8 октября 2014 г. 20:24
Три из шести романов — журнальные. По-моему, много даже для Букера.
Библиотечное дело > к сообщению
Отправлено 6 октября 2014 г. 23:44
Вы не имели дело с "Почтой России".:-D
А если серьёзно, неужели никто из Ваших знакомых не посещает, скажем, библиотеку Куинса?
Библиотечное дело > к сообщению
Отправлено 6 октября 2014 г. 23:36
цитата MikeGel
Интересно, есть ли у кого-нибудь знакомые или родственники, которые до сих пор берут чтиво в библиотеке? Мне трудно представить такого человека.
Нас, постоянных читателей библиотек, миллионы. Знали бы Вы, как трудно в российской глубинке раздобыть книгу. Разумеется, если предпочитаешь бумажный носитель и жалко переплачивать вдвое за пересылку.
"Бессильные мира сего", София, 2008 > к сообщению
Отправлено 6 октября 2014 г. 14:47
Аркадий Стругацки "Експедиция в Преизподнята" (1974) — http://chitanka.info/text/2856-ekspeditsi...
ЗЕМЛЯ ОСИРИСА (Fantastyka 4 (07) 1983) (часть 2) > к сообщению
Отправлено 5 октября 2014 г. 13:56
Вот и я путаюсь. Да наверное, и библиографам нелегко разобраться, где повесть, а где рассказ.
1978-1980гг. > к сообщению
Отправлено 5 октября 2014 г. 13:54
цитата hellsing
В мае 80 в Стрезе (Италия) проходит ЕВРОКОН-6. От СССР 2 человека. Ну, Еремей Парнов становится вице-президентом. А вот сопрезидентами Браннер (вполне солидный писатель) и Алим Пшемахович Кешоков (СССР). Вы таки знаете этого великого фантаста? То бишь кто такой Кешоков я знаю (писатель вполне уважаемый). Только к фантастике не имеющий ни малейшего значения. О чем это говорит?
Да, кто знает, о чём это говорит. Может быть, западноевропейские фэны всячески старались умаслить представителей официальной советской литературы, чтобы ЕвроКон наконец-то стал действительно паневропейским?
ЗЕМЛЯ ОСИРИСА (Fantastyka 4 (07) 1983) (часть 2) > к сообщению
Отправлено 4 октября 2014 г. 14:35
За обзор творчества Вольфганга Ешке отдельное спасибо. Поскольку на ФЛ страничка писателя едва ли будет открыта, приходилось довольствоваться статьёй в энциклопедии Гакова.
цитата Wladdimir
за лучший – а вот и нет, не за лучший короткий рассказ, а за лучшее нечто среднее между коротким рассказом и новеллой (Bester Kurzgeschichte/Erzälung) (1997, 2000, 2002, 2005)
Да просто в 1997 году две номинации объединили в одну, стала "Лучший рассказ или повесть".

PS. Вот и страничка повести "Земля Осириса": http://www.fantlab.ru/work337379
«Старинка» в сентябре 2014 года, или Появление книг в базе сайта Фантлаб. > к сообщению
Отправлено 2 октября 2014 г. 22:44
Спасибо за обзор! Всегда поражался умению здешних библиографов отыскивать довоенные или даже дореволюционные издания.
В Германии вручили Европейскую премию за сказки > к сообщению
Отправлено 1 октября 2014 г. 13:39
Спасибо за новость! Надо бы основательнее исследовать сайт "Пиши-читай", там немало интересной информации.
Их нравы > к сообщению
Отправлено 28 сентября 2014 г. 17:06
По крайней мере, страничку премии на сайте "Фабрики слов" мне найти не удалось.
Их нравы > к сообщению
Отправлено 28 сентября 2014 г. 15:51
Спасибо за перевод. Пока что добавил ссылку на Вашу статью на страницу премии (см. https://fantlab.ru/contest4947 ). Когда вернётся на сайт куратор, ravenger, он разберётся, как оформить правильно.
⇑ Наверх