Сообщения и комментарии посетителя
Комментарии посетителя Славич в блогах (всего: 5064 шт.)
"Книга на все времена" - рекомендации Фантлаба > к сообщению |
![]() Волшебные сказки рекомендуем редко, только раз в год, поэтому список будет пополняться очень медленно. В лидерах админского голосования Волков "Волшебник Изумрудного города", Олеша "Три толстяка" и Носов «Незнайка на Луне». ![]() |
ГОЛОВА КАССАНДРЫ (Fantastyka 7 (10) 1983) (часть 1) > к сообщению |
![]() Меня всегда смущала разница между восторженными отзывами в польских источниках и низкими оценками здесь, на ФЛ. "Голова Кассандры" — вещь действительно стоящая? |
"Страна багровых туч". Нови Сад, 1988 > к сообщению |
![]() Да, и список книг, изданных в рамках серии, впечатляет. |
МИР КОЛДУНИЙ (Fantastyka 6 (09) 1983) (часть 2) > к сообщению |
![]() Не знал, что пан Сапковский занимался переводами. |
Творец лабиринтов > к сообщению |
![]() Впечатляет. |
Новая литературная награда для Ларри Нивена > к сообщению |
![]() цитата IPSE2007В XVIII веке французский тоже был языком культуры и языком общения (среди высших классов, естественно). А в средние века на Востоке (Корея, Япония, Вьетнам) языком элиты был китайский. Это для справки. Но меня больше интересует другое. Как кандидат экономических наук, Вы согласны с утверждениями, выделенными жирным шрифтом? |
Новая литературная награда для Ларри Нивена > к сообщению |
![]() Ведущая роль английского языка объясняется отнюдь не простотой грамматики — испанский, например, проще. Причина лежит в плоскости геополитики. Так, в XVIII — начале XIX века функцию общеевропейского языка, языка дипломатии, выполнял французский, потому что Франция была на пике своего величия. Это я Вам как ненавистник любого национал-шовинизма — хоть русского, хоть американского, — скажу. |
О переводе... > к сообщению |
![]() Пускай люди хоть обложки посмотрят. ![]() |
О переводе... > к сообщению |
![]() Анне Старобинец везёт с переводами. Испанское издание прошлого года: А вот сборник на французском: |
Новая литературная награда для Ларри Нивена > к сообщению |
![]() Спасибо за цитату, повеселили. И ведь далеко не глупые же люди. Почему-то уверен, что ни Бенфорд, ни Нивен азиатскими языками не владеют. ![]() |
Новая литературная награда для Ларри Нивена > к сообщению |
![]() В "Часе быка" есть пассаж, направленный против иероглифической письменности (якобы с развитием языка увеличивается число понятий и, следовательно, придётся придумывать всё новые и новые иероглифы — чушь, одним словом). Нивен тоже сторонник алфавитной системы, как более универсальной? Сложилась такая международная обстановка, что и не поймёшь, какие утверждения считать "политкорректными", какие — нет. |
Из коллекции капитана Врунгеля: Исландская карта > к сообщению |
![]() Заглянул сюда случайно, по ссылке из другой Вашей статьи. Люблю позанудствовать, не обращайте внимания. ![]() |
Новая литературная награда для Ларри Нивена > к сообщению |
![]() Спасибо за цитаты. Как я и предполагал Кеннет Робинсон — учёный. Тот же Фонд Артура Кларка присуждает две специальные научные премии: одну — за инновации, другую — за вклад всей жизни. http://www.clarkefoundation.org/about-us/... Видите, там Бен Бова каким-то чудом затесался. |
Новая литературная награда для Ларри Нивена > к сообщению |
![]() Неужто Нивен не согласен с Иваном Ефремовым? |
Из коллекции капитана Врунгеля: Исландская карта > к сообщению |
![]() цитата КрафтПростите, Вы хотели сказать, родственники ливов и эстонцев? Литовцы всё же индоевропейцы. |
Новая литературная награда для Ларри Нивена > к сообщению |
![]() Пока не совсем понятно, за что именно вручается награда. Кто такой сэр Кеннет Робинсон (Sir Kenneth Robinson), например, не ведаю. Но в любом случае, для американской НФ Ларри Нивен — фигура первого плана, практически живой классик. |
Новая литературная награда для Ларри Нивена > к сообщению |
![]() цитата С.СоболевТакая трактовка вызывает сомнения. Премию явно собираются вручать каждый год. Скорее, здесь видно стремление исправить сложившуюся несправедливость: Нивен один из старейших фантастов современности, а звания Грандмастера до сих пор не получил, и в Зал Славы НФ его портрет не внесён. |
Новая литературная награда для Ларри Нивена > к сообщению |
![]() Какой перевод предложили бы Вы сами? |
АЛЛЕЯ ПРОКЛЯТИЯ (Fantastyka 5 (08) 1983)(часть4) > к сообщению |
![]() Как всегда, большое спасибо! Библиографией Чеховского занимается sloboda89. |
"О странствующих и путешествующих", Загреб, 1980 > к сообщению |
![]() А это и есть журнал: во времена единой Югославии в Загребе издавался "Sirius", а года три назад был возрождён под названием "Sirius B". Что логично. ![]() Недевно просеивал сербские сайты в поисках информации о премии Лазара Комарчича, и заметил одну интересную особенность. Переводные фантастические книги гораздо чаще печатались на гаевице, т.е. на хорватском варианте некогда единого языка. Во-первых, хорватских фэнов было заметно больше, чем сербских. Во-вторых, даже в Сербии многие предпочитают пользоваться латиницей. |
Валерий Шемякин. Чердаклы > к сообщению |
![]() ...а штатных редакторов и корректоров в издательстве сократили, за ненадобностью. |
Персоналии: Непочатова - Нестеров > к сообщению |
![]() За сведения о Юрии Несисе отдельное спасибо. Оказывается, он в Израиль уехал... |
Лауреат Букера-2014 > к сообщению |
![]() Что интересно, в шорт-лист попали две профильные для сайта книги: антиутопия Говарда Джейкобсона "J" и почти реалистический роман американской писательницы-фантастки Карен Джой Фаулер "We Are All Completely Beside Ourselves". |
ИСТОРИЯ С ФЭНТЕЗИ-2 > к сообщению |
![]() Нет, ну право слово, как говорила ворона из одного старого мультфильма: "Пр-рэлестно!" |
О (без) грамотности > к сообщению |
![]() цитата MikeGelЗато на сайте в целом запрет есть. |
Об интересе к чтению > к сообщению |
![]() цитата isaevТочно. Что заставляет посмотреть на ситуацию под совершенно другим углом. |
"Улитка на склоне", Франкфурт-на-Майне, 1979 > к сообщению |
![]() Любопытное оформление обложки, хотя не столь сюрреалистическое, как французское. |
Обломовщина в русской литературе > к сообщению |
![]() Вы на сайте человек новый, поэтому позвольте ввести Вас в курс дела. У Ghost of smile здесь сложилась определённая репутация: с ним не спорят, себе дороже. |
Обломовщина в русской литературе > к сообщению |
![]() Достоевский писал в том числе ради денег. Почувствуйте разницу? PS. Да, к сожалению, я забыл с кем разговариваю. |
Книжные новинки за неделю (с 05 по 11 октября 2014 г.) > к сообщению |
![]() Благодарю. |
Книжные новинки за неделю (с 05 по 11 октября 2014 г.) > к сообщению |
![]() Кто-нибудь что-нибудь может сказать о рассказах Дарьи Бобылевой? |
ИСТОРИЯ С ФЭНТЕЗИ > к сообщению |
![]() Интересно и довольно спорно. Однако в последнее время практически перестал интересоваться фэнтези, поэтому воздержусь от рассуждений. |
Белорусская фантастика. Обзор четвёртый: Белорусская русскоязычная фантастика. Издано в Беларуси > к сообщению |
![]() Не так уж мало фантастических книг вышло в Беларуси за последние годы, я погляжу. Спасибо за замечательные обзоры. |
Энди Вейр «Антигипоксант» > к сообщению |
![]() Пожалуйста! Пока рассказ оценило три человека, но прочитавших определённо больше. |
Персоналии: Нейдинг - Немирович-Данченко > к сообщению |
![]() Пользуясь случаем, позвольте ещё раз Вас поблагодарить. Копирую Ваши заметки на страницы авторов — вдруг, кто из коллег-админов увидит, и решит составить полную библиографию. Надеюсь, Вы не против? |
Персоналии: Нейдинг - Немирович-Данченко > к сообщению |
![]() Алан Нельсон цитатаСудя по объёму, наоборот, "Дело Килиоса" — повесть, а "На грани тьмы" и "Опасный груз" — романы. Хотя могу и ошибаться. |
Энди Вейр «Антигипоксант» > к сообщению |
![]() Поправил. |
Популярная Японская закуска - Кленовые листья во фритюре > к сообщению |
![]() Вот интересно, листья ещё зелёными с дерева срывают? Их же потом год засаливают, и лакомство готовят только на следующую осень. |
Энди Вейр «Антигипоксант» > к сообщению |
![]() Спасибо большое за перевод. Хороший микрорассказ, на 7 баллов из 10. https://fantlab.ru/work594113 |
Объявлены финалисты «Русского Букера-2014» > к сообщению |
![]() Три из шести романов — журнальные. По-моему, много даже для Букера. |
Библиотечное дело > к сообщению |
![]() Вы не имели дело с "Почтой России". ![]() А если серьёзно, неужели никто из Ваших знакомых не посещает, скажем, библиотеку Куинса? |
Библиотечное дело > к сообщению |
![]() цитата MikeGelНас, постоянных читателей библиотек, миллионы. Знали бы Вы, как трудно в российской глубинке раздобыть книгу. Разумеется, если предпочитаешь бумажный носитель и жалко переплачивать вдвое за пересылку. |
"Бессильные мира сего", София, 2008 > к сообщению |
![]() Аркадий Стругацки "Експедиция в Преизподнята" (1974) — http://chitanka.info/text/2856-ekspeditsi... |
ЗЕМЛЯ ОСИРИСА (Fantastyka 4 (07) 1983) (часть 2) > к сообщению |
![]() Вот и я путаюсь. Да наверное, и библиографам нелегко разобраться, где повесть, а где рассказ. |
1978-1980гг. > к сообщению |
![]() цитата hellsingДа, кто знает, о чём это говорит. Может быть, западноевропейские фэны всячески старались умаслить представителей официальной советской литературы, чтобы ЕвроКон наконец-то стал действительно паневропейским? |
ЗЕМЛЯ ОСИРИСА (Fantastyka 4 (07) 1983) (часть 2) > к сообщению |
![]() За обзор творчества Вольфганга Ешке отдельное спасибо. Поскольку на ФЛ страничка писателя едва ли будет открыта, приходилось довольствоваться статьёй в энциклопедии Гакова. цитата WladdimirДа просто в 1997 году две номинации объединили в одну, стала "Лучший рассказ или повесть". PS. Вот и страничка повести "Земля Осириса": http://www.fantlab.ru/work337379 |
«Старинка» в сентябре 2014 года, или Появление книг в базе сайта Фантлаб. > к сообщению |
![]() Спасибо за обзор! Всегда поражался умению здешних библиографов отыскивать довоенные или даже дореволюционные издания. |
В Германии вручили Европейскую премию за сказки > к сообщению |
![]() Спасибо за новость! Надо бы основательнее исследовать сайт "Пиши-читай", там немало интересной информации. |
Их нравы > к сообщению |
![]() По крайней мере, страничку премии на сайте "Фабрики слов" мне найти не удалось. |
Их нравы > к сообщению |
![]() Спасибо за перевод. Пока что добавил ссылку на Вашу статью на страницу премии (см. https://fantlab.ru/contest4947 ). Когда вернётся на сайт куратор, ravenger, он разберётся, как оформить правильно. |