Сообщения и комментарии посетителя
Комментарии посетителя Славич в блогах (всего: 5066 шт.)
Стали известны номинанты на премию имени Януша Зайделя > к сообщению |
![]() цитата SirogaА вот с этого места, пожалуйста, поподробнее. Какие польские премии не учтены в нашей базе? |
"За миллиард лет до конца света", Португалия, 1997 > к сообщению |
![]() А вот португальских изданий в Вашей колонке ещё не было. Спасибо! |
Издательство "Nevsky Prospects" > к сообщению |
![]() Попадалось мне это название, когда вносил в базу номинантов Premio Ignotus. Тогда ещё подивился, что в Испании есть целое издательство, специализирующееся на русской литературе. Обложки интересные, выдержаные в минималистическом духе, у нас так давно не умеют. |
И забор может быть позитивным > к сообщению |
![]() В самом деле, по-летнему ярко и свежо. Спасибо |
ФАНТАСТИКА ПО-ИТАЛЬЯНСКИ (Fantastyka 3/42, 1986) (ч.12) > к сообщению |
![]() цитата WladdimirХорошо потрудились Виталий Карацупа и Эрик Симон, спасибо им за это. |
Немного классики > к сообщению |
![]() А ведь за 2013-2014 годы вышли в свет сразу 4 издания. С чего такой всплеск интереса? |
ФАНТАСТИКА ПО-ИТАЛЬЯНСКИ (Fantastyka 3/42, 1986) (ч.5) > к сообщению |
![]() По-доброму Вам завидую: на русском хорватских фантастов не издавали и издавать не станут. Хоть так об их творчестве узнаем. |
ФАНТАСТИКА ПО-ИТАЛЬЯНСКИ (Fantastyka 3/42, 1986) (ч.4) > к сообщению |
![]() Спасибо большое. Внёс поправку в карточку автора. |
ФАНТАСТИКА ПО-ИТАЛЬЯНСКИ (Fantastyka 3/42, 1986) (ч.4) > к сообщению |
![]() цитата Итальянского я не знаю, но программа-транскриптор предлагает вариант "Ашути". Может быть, кто подскажет, какая транскрипция точнее? |
ФАНТАСТИКА ПО-ИТАЛЬЯНСКИ (Fantastyka 3/42, 1986) (ч.3) > к сообщению |
![]() И вновь спасибо, что познакомили нас с этим замечательным эссе! Во время перевода на польский язык в текст закралось несколько опечаток. Правильно: Vittorio Catani и "Non ho bocca e voglio bere". |
ФАНТАСТИКА ПО-ИТАЛЬЯНСКИ (Fantastyka 3/42, 1986) (ч.2) > к сообщению |
![]() Очень интересный очерк, спасибо большое! Итальянская фантастика для нас по-прежнему остаётся "терра инкогнита". |
"Трудно быть богом", Берлин, 1988 > к сообщению |
![]() Благодарю за информацию! |
"Трудно быть богом", Берлин, 1988 > к сообщению |
![]() Скажите, издание ГДР-овское, или отпечатано в Западном Берлине? |
ОРНИТОЛОГИЯ (Fantastyka 2 (41) 1986) (часть 2) > к сообщению |
![]() Зато меня в Фейсбуке нет. ![]() |
ОРНИТОЛОГИЯ (Fantastyka 2 (41) 1986) (часть 2) > к сообщению |
![]() После чтения Вашей статьи немножко порылся в интернете: о Евроконе-1985 упоминается в различных независимых источниках. Правда, все упоминания предельно скупые. Надо бы мне на досуге заняться раскопками. |
ОРНИТОЛОГИЯ (Fantastyka 2 (41) 1986) (часть 2) > к сообщению |
![]() Что-то предельно странное с этим Евроконом-1985... Источники сходятся на том, что всеевропейского конвента в тот год не проводилось и премии не вручались. ![]() Официальный сайт Русская Википедия Английская Википедия А между тем доказательство — вот оно, на фотографии. |
ОРНИТОЛОГИЯ (Fantastyka 2 (41) 1986) (часть 1) > к сообщению |
![]() Журавлёва, Зайдель и обзор Еврокона 1985 — интересный выпуск. |
«Старинка» на Фантлабе — май 2015 года > к сообщению |
![]() Да, глядя на этот внушительный список книг, можно догадаться, кого из авторов собираются открывать. ![]() |
Новая детская книга объявила лонг-лист сезона 2015 > к сообщению |
![]() Благодарю за информацию! Интересно, связаны ли новые книги Фреда Адра с его циклом о лисе Улиссе? Странное совпадение названий: "Кот Артур и ловушка для Земли" и «Губитель вселенных, или Ловушка для Земли». Либо продолжение, либо новая редакция книги. |
УИКЭНД В ГОРОДЕ (Fantastyka 1 (40) 1986) (часть 14) > к сообщению |
![]() Владимир Иванович, спасибо большое за интересные статьи! цитата Wladdimir На полноценный очерк у меня не хватит ни сил, ни времени, ни способностей. Но хотя бы отчасти ответить на вопрос смогу. Успехом у французского читателя пользуется разве что фантастика из сопредельных государств (про английскую молчим). Правда, имена всё больше незнакомые. Испанцы: Хуан Мигель Агилера (Juan Miguel Aguilera) — 3 различных премии французского фэндома, 6 переведённых книг (роман "La Locura de Dios" в начале нулевых переиздавался трижды). Хавьер Негрете (Javier Negrete) — 2 премии фэндома, 9 переведённых книг (последняя в 2013 году). Зато Феликс Х. Пальма популярности пока не снискал: на французском издали только первый роман "Викторианской трилогии". Самый известный итальянский фантаст современности, Валерио Эвангелисти (Valerio Evangelisti) — 5 премий, 15 книг, цикл "Nicolas Eymerich, inquisitore" на французском выходил полностью. Теперь Что касается немецкой фантастики на французской земле. Здесь имена всё больше известные нам: Андреас Эшбах, Корнелия Функе, Михаэль Энде... Вот Герберт Франке представлен заметно хуже, чем у нас. |
УИКЭНД В ГОРОДЕ (Fantastyka 1 (40) 1986) (часть 12) > к сообщению |
![]() В Испании Лема любят почти так же сильно, как в России, судя по числу изданий. |
Пулитцеровская премия, 2015 > к сообщению |
![]() О, уже и на русском вышла, и в хорошем переводе. Тот редкий случай, когда книга получила признание и критиков и читателей. |
Лауреаты французской "Большой премии Воображения" > к сообщению |
![]() Да, кстати, роман Ламбера — альтернативная история. |
УИКЭНД В ГОРОДЕ (Fantastyka 1 (40) 1986) (часть 8) > к сообщению |
![]() Довольно парадоксальная ситуация: автор особым успехом не пользуется, но переиздают его регулярно. ![]() |
Лауреаты французской "Большой премии Воображения" > к сообщению |
![]() Неожиданный выбор в номинации переводного романа. Обычно французское жюри твёрдую НФ не жалует. |
УИКЭНД В ГОРОДЕ (Fantastyka 1 (40) 1986) (часть 7) > к сообщению |
![]() А вот португальских изданий Лема я раньше не видел. Спасибо. |
Возвращение. Румыния, 1964. > к сообщению |
![]() Причём, у коровы почему-то две головы... Пора мне перечитывать "Полдень". |
Возвращение. Румыния, 1964. > к сообщению |
![]() И тут будет нелишним вспомнить, какие тиражи бывали в Советском Союзе: до 200-300 тысяч, иногда до полумиллиона. Общая тенденция, чего уж. PS. Для сравнения: первое книжное издание "Туманности Андромеды". |
Возвращение. Румыния, 1964. > к сообщению |
![]() Скромное обаяние старой фантастики. |
Финалисты "АБС-премии" - 2015 > к сообщению |
![]() Радзинский и Елисеев? Судя по откликам. |
Ретроспектива. Выпуск#7 > к сообщению |
![]() Сразу признаюсь — за задержку с публикацией рекомендации ругайте меня. |
УИКЭНД В ГОРОДЕ (Fantastyka 1 (40) 1986) (часть 3) > к сообщению |
![]() цитата Как известно читателям альманахов НФ от издательства "Знание", шведский перевод антологии Вл. Гакова "Весна света" был даже отмечен местной премией Жюля Верна. Что о многом говорит. цитатаПрактически все издания есть в базе ФЛ, кроме антологии Максима Якубовски. Сейчас мы этот недостаток исправим. |
УИКЭНД В ГОРОДЕ (Fantastyka 1 (40) 1986) (часть 2) > к сообщению |
![]() И вновь большое спасибо! цитата WladdimirВ сущности, у нас та же самая история. Достаточно вспомнить, какие антологии из ЗФ-ки пользуются наименьшим спросом. |
Хорошая статья > к сообщению |
![]() Очень толковое интервью. Спасибо за ссылку. |
Планетарное общество США запустит спутник на солнечных парусах > к сообщению |
![]() А сама идея солнечного паруса была предложена Фридрихом Цандером ещё в начале 1920-х годов. |
"Второе нашествие марсиан" и "Далекая Радуга", Чэнду, 2014. > к сообщению |
![]() "Обитаемый остров", если правильно помню, то ли 2013, то ли 2014 года выпуска? |
ВОЙНА ПОД ЕЛКОЙ (Fantastyka 12 (39) 1985) (часть 4) > к сообщению |
![]() Немного подправил карточки писательницы и её рассказа "Miriel". |
Новые переводы. > к сообщению |
![]() Да, на немецкий русскую фантастику, а особенно фэнтези, переводят активно. |
"Второе нашествие марсиан" и "Далекая Радуга", Чэнду, 2014. > к сообщению |
![]() А хорошо китайцы издают Стругацких! И обложка и примечания... Интересно, включили ли отрывки из "Комментариев к пройденному", как нередко поступают в Европе? Говорят, что в Китае сейчас настоящий бум научной фантастики. Так что, можно надеяться, издание не последнее. |
Объявлен номинационный список премии "НОВЫЕ ГОРИЗОНТЫ" > к сообщению |
![]() С большим опоздание, но список номинантов появился и на Фантлабе. |
ВОЙНА ПОД ЕЛКОЙ (Fantastyka 12 (39) 1985) (часть 3) > к сообщению |
![]() Так вот кто наполнял "палп"-журналы довоенной поры. |
ПОЖЕЛТЕВШИЕ СТРАНИЦЫ (Fantastyka 11 (38) 1985) (часть 13) > к сообщению |
![]() Просто замечательно! И перевод статьи и иллюстративный материал. Хотя фэном себя не считаю, но историей интересуюсь. Заодно немного разобрались в том, где пролегают временные границы между первым, вторым и последующими фэндомами. В Америке даже существует ассоциация ветеранов фэн-движения под названием First Fandom и Зал славы Первого фэндома. |
Открыта Гонкуровская премия > к сообщению |
![]() В русской Википедии упоминается ещё несколько премий, которые присуждает Французская Академия: https://ru.wikipedia.org/wiki/Большая_лит... https://ru.wikipedia.org/wiki/Большая_пре... https://ru.wikipedia.org/wiki/Большая_лит... Так что, если после работы над премиями Ренадо и "Фемина" останутся силы... |
Открыта Гонкуровская премия > к сообщению |
![]() Илья, прежде всего, хочу поблагодарить Вас за проделанную работу. Давно удивляюсь, почему писателя-реалиста, написавшего один фантастический рассказ, открывают с новостью на главной, а известную литературную премию — в колонке, которую даже не все видят. Попади сообщение на ленту новостей — собрало бы в три раза больше комментариев, чем открытие явно фантастической премии. цитатаПрекрасная иллюстрация к тезису о том, что для литературных премий важнее не денежное выражение, а история. цитата ![]() |
ПОЖЕЛТЕВШИЕ СТРАНИЦЫ (Fantastyka 11 (38) 1985) (часть 11) > к сообщению |
![]() Библиография Жулавского заведомо неполная, открыта ещё на заре истории сайта, когда требования были не в пример мягче. Так что куратор не откажется от помощи. |
ПОЖЕЛТЕВШИЕ СТРАНИЦЫ (Fantastyka 11 (38) 1985) (часть 9) > к сообщению |
![]() Какие, однако, удачные бывают обложки — достойно классика. |
Премия "Локус" 2015: пятёрки лидеров опроса > к сообщению |
![]() Есть небольшие шансы на получение премии "Прометей". |
Премия "Локус" 2015: пятёрки лидеров опроса > к сообщению |
![]() цитата CroakerУ меня логика простая. В Китае о "Задаче трёх тел" отзываются преимущественно в превосходной степени. На ФЛ из 4 читавших — что я знаю — двое отозвались положительно. К американскому читателю переводной книге пробиться очень сложно, но и за океаном книгу многие хвалят. Значит, в книге что-то есть, необычное, и достойна она пусть не Хьюго, но какой-нибудь награды. И буду так считать по крайней мере до тех пор, пока сам "Задачу трёх тел" не прочитаю. Приветствовал бы появление в шорт-листе Хьюго почти любого переводного автора. Но не побегу голосовать за книгу, которую не прочитал. А вот сторонники "щеночков" — побежали. |
Премия "Локус" 2015: пятёрки лидеров опроса > к сообщению |
![]() цитата CroakerОригинально. Приравнивать заочное мнение по поводу книги к конкретным неэтичным действиям (подтасовке результатов). цитата CroakerНет, это не дурновкусие. Просто непонимание того, зачем вообще существуют литературные премии. |
Премия "Локус" 2015: пятёрки лидеров опроса > к сообщению |
![]() Ладно, вот передёргивание. цитата CroakerТо есть Вы сейчас, по сути дела, приравняли тех, кто положительно оценивает сам факт выдвижения переводной книги на Хьюго, к тем, кто голосует за не прочитанные книги, списком. Да, и на вопрос, что такого оригинального в книгах Клууса и К. Андерсона, мне никто не ответил. PS. Хорош или плох роман Лю, мы с Вами поспорим после появления русского издания. Но "Задача трёх тел" — наверное, первый за 20 лет переводной роман, который привлёк внимание американского фэндома. За одно это он заслуживает какой-нибудь премии. |