Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя Виктор Вебер на форуме (всего: 4015 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Произведения, авторы, жанры > Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 8 мая 2023 г. 08:52
Благословен пару раз на восемь страниц — нормально.
В художественом тексте морепродукты и водостоки режут глаз. Но у резервуара есть такой синним — вместилище. Почему нет?
Продолжаем:
"Я делал все, что в моих силах, чтобы поддерживать ее иллюзию, будто способен вести себя, как реальная личность. Даже позволил увезти себя из Провиденса, жил в Нью-Йорке, который сам по себе довольно гротескное место, завел друзей, изображал нормального человека, посещал исторические места: церковь в нижнем Манхэттене, где ночевал Вашингтон, таверну, где он сидел со шлюхой на коленях, все такое… Но, разумеется, наш брачный союз был обречен, потому что в конце концов мы становимся, какими есть, Ктулху зовет нас, из темных океанских глубин, причмокивание, причмокивание, тень над Инсмутом, и вскоре я вернулся в одиночестве в город моих демонических кошмаров, безымянный город Провиденс, ругозный и сквамозный, чтобы вновь стать призрачным Лавкрафтером.
Я – писатель-призрак. Зарабатываю на жизнь тем, что пишу за других под их именами. Вознаграждения за мои странные истории едва хватает на прокорм кошки, поэтому я – тайный голос самого жалкого сборища невероятно отвратительных писателей в истории невежества, получающий четверть доллара за слово. Я – тайный голос практически неграмотного полковника Буша, знаменитого мотивационного оратора. Никому не ведомо, что его книги и речи пишу я. Миллионы внимают каждому нашему слову. В истории человечества не было большего идиота.
(Имитируя голос полковника Буша):
«В вас должна чувствоваться бодрость духа. Это та самая разница, которая отличает человека, который продвигается вперед, от того, кто топчется на месте. Всегда сохраняйте бодрость духа, и вы сразу увидите, насколько лучше пошли у вас дела. Поверьте мне, человек без бодрости духа все равно, что пес, не способный лаять».
Произведения, авторы, жанры > Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 7 мая 2023 г. 11:36
В оригинале "...God who is the damnation of all our salvation," но мне нравится "благословение и проклятье".
Произведения, авторы, жанры > Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 7 мая 2023 г. 08:11
Спасибо!!! Все посмотрю. Продолжаем:
"Когда мама была в дурдоме, время от времени она посылала мне маленькие подарки: фотоснимок кошек, вырезанный из «Сэтердей ивнинг пост», смятые двухдолларовые купюры, перочинный ножик, банан из воска. Эти сокровища я держу в своих ящиках, но когда иной раз достаю, чтобы повертеть в руках, меня охватывает скорбь, не столько по матери, как, странное дело, по моей жене Соне. По крайней мере, я думаю, что скорблю. Я кажусь себе скорбящим. Я пытаюсь скорбеть. Я был женат, хотите верьте, хотите – нет, на невероятно красивой женщине, девятью годами старше меня, которая выглядела на девять лет меня моложе, потому что я всегда выглядел старым. Даже ребенком меня называли «Странный старый дедушка», а Соня выглядела двадцатилетней в свои сорок, черноглазая красавица, ее глаза –как подземные резервуары Иерусалима. И она любила меня, действительно любила — дайте знать Рипли, — одному Богу известно, почему, если вообще кому-то известно, но любила. Возможно, причина в нашей встрече. Меня попросили выступить экспромтом перед группой журналистов-любителей, а я всегда чувствовал себя наиболее уверенно именно среди любителей, и, совершенно неожиданно, первый и последний раз в жизни, я говорил хорошо, даже отпускал шуточки, понятия не имею, откуда они брались, но в любом случае выступление мое прошло с огромным успехом, и Соня окончательно и бесповоротно решила, что я по сути гораздо более компанейский и способный индивидуум, чем я был на самом деле или когда-либо мог стать. Вот она и захотела заполучить меня, бедная девочка. Как известно, удивительно красивое иной раз тянется у удивительно уродливому. А поскольку за всю мою жизнь меня никто и никогда не желал ни для каких целей, я, будучи джентльменом, не нашел в себе мужества ей отказать. Так мы и стали мистером и миссис Говард Филлипс Лавкрафт, наблюдателями на кровати. Бедное существо. Как гротескно ошибочны первые впечатления".
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 5 мая 2023 г. 19:56
Вот для этого в свое время проекты корректировки перевода и были придуманы. Все варианты рассматривались, а переводчик выбирал лучший. Раз с авторскими правами нынче бардак, есть смысл возродить.
Произведения, авторы, жанры > Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 5 мая 2023 г. 07:54
Морепродукты убраны, и это хорошо, шоу продолжается:
Мама не была полностью безумной. Нет, она изо всех сил старалась быть доброй со мной, учитывая мою прогрессивную степень отвратительности. Она дала мне скрипку и заставляла упражняться, час за часом, словно мучая кошку. Я так и не научился играть Моцарта, всегда ненавидел его музыку. Один из нас напрочь лишен музыкального слуха, думал я. С энтузиазмом я мог только играть мелодию песни «В тени старой яблони», и я не думаю, что моя мать ждала от меня именно этого. И надо отдать ей должное. Если вам приходится слушать, как ваш исключительно больной и отвратительный ребенок раза за разом играет «В тени старой яблони», целыми днями, сотни раз, всегда с ошибками, вы имеете полной право сойти с ума. Бедная мама. И все-таки она была права. Я уродлив, уродлив. Те из вас, кто благословен даже толикой физической привлекательности, не могут знать, не могут даже начать представлять себе мое неодолимое желание спрятать голову в хлебнице, когда объявляется всеобщее построение или мою глубокую скорбь по напоминающему лабиринт особняку моего дедушки, где я мог спрятаться и чувствовать себя в полной безопасности в каком-нибудь темном углу.
Почему я помню этот продуваемое сквозняками, темное, старое, ново-английское чудище с такой любовью? Почему даже теперь, по прошествии стольких лет, мысли о нем наполняют меня такой болью и яростью? Потому что все, случившееся в детстве, вызывает мощные и вечные мифические отклики в душе. Все это заряжено сверхъестественным восторгом и радостью, восхищением и ужасом, словно младенчество нации. Эти мелочи имеют значение, Бог прячется в лабиринте мелочей, структура дерева перил, пятно на цветастых обоях, отметина на комоде, все имеет значение. Старый дом из детства – лес невероятно мощных символов, заряженный дьявольской божественностью. Вот знаки от истинно демонического и глубоко безумного Бога, которые который проклятие нашего спасения: неминуемость, сущность и нуминозность. Теперь я должен научиться любить одиночество… Бульк, бульк, в сливном отверстии, шуршание в обшивке стен, что прячется там? С той же странной радостью я когда-то любил ящики письменного стола моего деда. Как они пахли мятой и табаком, чернилами и старой писчей бумагой. Теперь вместо всего этого у нас только топот сов на крыше в полночь.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 5 мая 2023 г. 07:36
Руперон, пожалуйста, не передергивайте. Эксперт, а его мнению, в отличии от многих, я доверяю, написал, что это перевод с полки АСТ. То есть сделанный по заказу издательства. Это не самоделка непрофессиональная.
Произведения, авторы, жанры > Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 4 мая 2023 г. 20:07
Да, пожалуй, морские гады — самое то. А повторяемость... автор делает это сознательно. Надо ли искажать его замысел? Я не знаток Лавкрафта. Может, это чем-то вызвано.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 4 мая 2023 г. 20:03
"...я опустил глаза под ноги".
Сомневаюсь я, чтобы в переыводе АСТ такое было. Да еще у Романовой. Екатерина переводчица хорошая и ответственная.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 4 мая 2023 г. 12:29
Больше переводов — хороших и разных! Если эрлихман в старческий маразм не впал (поступок намекает), я бы на него поставил.
Произведения, авторы, жанры > Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 4 мая 2023 г. 07:45
Продолжаем:
Вы слышали? Что-то у двери. Какой-то скребущий, царапающий, скрипящий звук по другую сторону слухового окна. Бродяга на пороге, тварь у дверей. Безумный, как клоп, говорили про меня, но разве я обращаю на это внимание? Нахожусь в собственном доме-куколке в экзотическом Провиденсе, штат Род-Айленд, император Странности. Я должен постоянно быть настороже. Не за горами день, я знаю, когда меня убьют морепродукты. Как-нибудь, глубокой ночью, они выследят меня в темном проулке Провиденса и высосут до смерти, ругозные и сквамозные, с щупальцами и присосками. Бог, который изобрел морепродукты, скорее всего, не обладал узнаваемым человеческим сочувствием. И тем не менее, в чем-то у меня много общего с морепродуктами. Во-первых, мы одинаково уродливы. Нет, нет, не возражайте, это экспертное мнение моей собственной дорогой матери, сказавшей, что я родился слишком отвратительным, чтобы выходить из дома при свете дня. Так начались мои бесконечные ночные прогулки по лабиринту улиц Провиденса.
Мой отец был отчаянно безумен, а моя мать если и уступала ему в этом, то немного. Мне до конца жизни суждено скорбеть, если не по ним, то по великолепному особняку моего дедушки Уиппла, где я рос, как древесный гриб на влажном пне. Дедушка Уиппл был Старшим богом, мой отец — Древним богом морепродуктов с чавкающими мозгами. Он умер от сквамозного венерического заболевания, загустения крови в мозгу, сифилиса. Такие примеры учат нас, что секс убивает, и уроки эти нам преподают рано, чтобы мы выучили их навечно, или не выучили совсем. Мой отец был коммивояжером. Колесил по стране. Мне говорили, мог продать велосипед лошади. Я таких талантов не унаследовал. Джентльмен ничего не продает. Джентльмен не пачкает руки деньгами. Джентльмен вообще ничего не делает, насколько я это понимаю, но быть джентльменом ругозно и сквамозно. Когда-то давно один странствующий коммивояжер в грозовую ночь пришел к старому фермерскому дому, в котором нашел некую книгу, содержащую ужасное древнее знание., и кровь капала на нее с потолка, пока, Боже мой, Элиот, она… Нет, нет, это мною уже написано. Я не должен повторяться, не должен повторяться, не должен повторяться.
Произведения, авторы, жанры > Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 3 мая 2023 г. 19:44
Могут и не быть. Все предложения приветствуются. Обязательно посмотрю. Должно совпасть с ритмикой повествования и восприятием переводчика.
Произведения, авторы, жанры > Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 3 мая 2023 г. 10:26
Уважаемые фэны!
Давайте поглядим, насколько Дону удалось вжиться в образ Лавкрафта. Все-таки повествование от первого лица идет.
                                                                    ДОН НИГРО
                                           ЛАВКРАФТ

(Ночь в старом доме в городе Провиденс, штат Род-Айленд, 1936 г. Надвигается гроза. Говард Филлипс Лавкрафт, высокий, мертвенно бледный мужчина, вышагивает взад-вперед при вроде бы свете свечей, пытается сочинять).

ЛАВКРАФТ. Странные истории, странные истории, и раздутая, ноздреватая луна надо мной. Ругозная и сквамозная, не поддающаяся описанию тварь из лабиринта тоннелей под заброшенным особняком, который обходят стороной, тысячи и тысячи обезьяноподобных существ, все с щупальцами ниже пояса, невообразимых цветов, и тварь на пороге, освещенная вспышкой молнии, сопровождаемой невероятным, оглушительным ударом грома, и клянусь Богом, Элиот, это было гигантское, цилиндроидное существо в ужасной юбке с фижмами.
Нет, нет, не пойдет. Совсем не пойдет. Писать в старом доме при свете свечей, в разгаре сильнейшей грозы — самое возбуждающее, что только может быть, прямо-таки секс, если бы я помнил, что, черт побери, есть секс, но теперь я, похоже, чуть ли не полностью выжил из ума, моя женитьба и все, связанное с ней, сейчас не более, чем сон, не совсем кошмар, но что-то странное, диковинное и чужеродное, проходящее мимо. Говард Филлипс Лавкрафт, великий автор зачаровывающей дешевой литературы, ругозный и сквамозный, пребывает в одиночестве и мается от жуткой боли в животе.
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 1 мая 2023 г. 17:48
Вроде бы по правилам форума предлагается приводить свой перевод. Иначе дискуссия беспредметна. Так что флаг Вам в руки.
Произведения, авторы, жанры > Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 26 апреля 2023 г. 18:56
Ссылки — нет. Это не есть хорошо. А вот "морщинистое и сквамозное". Что в этом есть. Во всяком случае, повод для размышлений.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 26 апреля 2023 г. 15:55
Дона Нигро сразу раскрыл, с первых страниц. Точно так же, как и Стивена Кинга. И упоминаю, потому что их обоих еще долго упоминать будут. Классики, однако. Нет нужды расчитываться. Сразу все видно.
Произведения, авторы, жанры > Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 26 апреля 2023 г. 13:38
"Ругозное и сквамозное" в монологе от лица Лавкрафта... Определенно лучше "морщинистого и чешуйчатого".
Произведения, авторы, жанры > Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 26 апреля 2023 г. 07:45
К сожалению, выяснилось, что до 2 мая буду в зоне ограниченного доступа к Сети. Поэтому сейчас начинать смысла нет. Но один вопрос возник. В тексте неоднократно повторяются два слова "rugose and squamous". Как вариант, "чешуйчатое и складчатое". Уверен, что взято это из Лавкрафта.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 26 апреля 2023 г. 07:39
Ох уж эти новички. Такие глубокие мысли. Диву даешься.
Произведения, авторы, жанры > Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 25 апреля 2023 г. 07:36
Уважаемый Хелекнар!
Спасибо за разъяснение.
Уважаемый Андрэ!
Мне тоже любопытно. Треть произведений Донп Нигро — исторические хроники, только первосажи — выдающиеся десятели искусства. Скажем, Пушкин, Толстой Достоевский. Формат самый разный: полноразмерные пьесы, одноактовые, короткие, монологи. Если монологи, но рассказ от первого лица. В данном случае Лавкрафт рассказывает... Примеры можно прочитать на сайте "Литрес" — "Генри Миллер", "Пикассо", "Грингонье".
Произведения, авторы, жанры > Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 24 апреля 2023 г. 20:03
Эта тема так и называется "Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества". И в монологе обсуждение творчества, только от лица автора. А вы про какую тему? Самодеятельные переводы? Меня любителем не назовешь, а помощь, повторяю, нужна по реалиям, которые хорошо знают фэны Лавкрафта.
Произведения, авторы, жанры > Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 24 апреля 2023 г. 18:07
Уважаемые фэны!
У американского драматурга Дона Нигро есть монолог "Лавкрафт". Небольшой, страниц 5-6. Чувствую, что мне понадобиться помощь, посколько к знатокам и даже любителях творчества Лавкрафта себя не отношу. Проблема, котнечно, в реалиях. Термины, названия, как принято в России. Скажем, Weird tales. По мне "Странные истории", а может, принято "Страшные истории?" и насколько принято? Возможны два варианта. Могу прислать желающим перевод в личку. Могу выкладывать здесь, скажем, по полстранички. Конечно, второй вариант более предпочтительный, потому что обсуждение это и некий мозговой штурм. А если это никому не интересно (не исключаю), тогда, разумеется, справлюсь сам.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 4 апреля 2023 г. 16:08
Уважаемые коллеги!
Прошу посты внимательно читать. Я вопрос четко сформулировал: был ли где МЕФИСТОФЕЛЬ (большими буквами пишу) женщиной? Не растекайтесь по древу. Про суккубов я и сам много чего знаю.
Но, судя по всему, таки нет. Идея оригинальная. Очень хочется узнать, чем все закончится. Для Мефистофеля, конечно. С Фаустом все однозначно.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 4 апреля 2023 г. 12:05
Литературный средневековый исходник — Иоган Шпис. Но была еще и пьеса Кристофера Марло. В те же стародавние времена. На критиков внимания не обращаем. Сами писать не умеют, вот и паразитируют.
Насчет потребности актрис и режиссеров — сомневаюсь. Слишком великий драматург. Пишет только то, что сам считает нужным. А сюжет... узнаю, по ходу перевода. Пока ничего сказать не могу, только завязка: захотелось вызвать дьявола — вызвал.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 4 апреля 2023 г. 09:27
Начал переводить пьесу Дона Нигро "Доктор Фауст". Состав не самый обычный: естественно, доктор Фауст и Мефистофель, в компанию к ним слуга Фауста с говорящей фамилией Вагнер и Елена Прекрасная. Но это ладно. Сюрприз ждал буквально на пятой странице:
"ФАУСТ. Могу я увидеть тебя, дьявол? (Пауза. МЕФИСТОФЕЛЬ выходит под свет, но останавливается у границы круга. Мы видим невысокую фигуру в сутане, лицо спрятано капюшоном). Могу я увидеть твое лицо? (МЕФИСТОФЕЛЬ колеблется, потом сдвигает капюшон назад. Это молодая женщина). Ты всегда являешься в таком виде?
МЕФИСТОФЕЛЬ. Я такая, какой хочу быть".
Да, конечно, дьявол может принимать любое обличье. И Мефистофель — фигура в искусстве не такая редкая. Может, кто подскажет? Был он женщиной в пьесах-романах-повестях о докторе Фаусте? Или раньше такое в голову никому не приходило? Очень интересно.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 3 апреля 2023 г. 18:28
Разные, значит, мы сказки читали. В "Мифах Дневней Греции" Николая Куна нет Елены Троянской и в помине, а вот Елена Прекрасная во всей красе присутствует.
А одна дама просто написала:
Елена-царевна Прекрасная — невиданной красоты; алый цвет у ней по лицу рассыпается, белый пух по груди расстилается, видно, как мозжечок из косточки в косточку переливается".
Изначально этот образ возник в греческой мифологии. Помните, из-за чего началась Троянская война? Из-за нее — похищенной троянским царевичем Парисом жены греческого царя Менелая по имени Елена. Мотив этот после принятия христианства на Руси (от греков!) стал известен в пересказах, а позже в народной среде преломился и дал основу целому ряду сказок про Елену Прекрасную.
В русских сказках Елена Прекрасная обычно пассивный персонаж — девица «неписаной красы», которая достается в награду герою вместе с троном, златом и общественным признанием".
Оставляю без комментариев.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 3 апреля 2023 г. 07:42
Елену Троянскую просто не припомню. Елену Прекрасную знаю с давних пор, и совсем не по русским сказкам. Впервые вот услышал, что она и туда попала. Подобные примечания из разряда масло масленное. Раз Елену Прекрасную таки знают, нужды уходить от нее нет. Оставляю Прекрасной, как она того и заслуживает.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 2 апреля 2023 г. 17:35
Уважаемые коллеги!
Персонаж одной пьесы Helen of Troy. Если я напишу "Елена Троянская", меня поймут, или все-таки остановиться на "Елене Прекрасной", знакомой с далекого отрочества? Воды с тех пор много утекло, может, что-то переменилось?
Другие окололитературные темы > Как вы относитесь к сноскам? > к сообщению
Отправлено 27 марта 2023 г. 13:26
А как переводчика раздражают незнакомые фамилии и реалии. Поэтому у меня нынче твердое правило: если что-то нахожу в Рунете, сноску не даю. Пусть читатель пройдет тот же путь, который пршел я. А вот если информация только в иностранных сегментах Гугла, тогда деваться некуда. Сноска будет. Требовать от русскоязычного читателя знания других языков не считаю возможным.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 25 марта 2023 г. 07:47
Скорее всего, разные оригиналы. Утверждать, конечно, не буду, но какой смысл переводчику выкидывать эти куски? А вот если их не было в авторском тексте, тогда да, нет их и в переводе.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 24 марта 2023 г. 19:56
"Фарго" — достаточно известные грузовики. Не найти их — только от неумения пользоваться Гуглом. Когда возникает столько вопросов, зачастую на ровном месте, перевод не удовольствие, а тяжелая работа. Сочувствую.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 24 марта 2023 г. 07:46
Определить, "нормальный" ли ты — это так просто. Идешь в районнный ПНД и получаешь справку, если ты нормальный. А если не нормальный, но справку выдают не тебе и только по запросу, да еще не по каждому.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 16 марта 2023 г. 11:37
Уважаемый Кайтен!
Да Вы действительно в вакууме живет. Я Мастера , за редким исключением с 2014 года не перевожу, потому что у меня с тех пор другой Мастер, Дон Нигро.
А насчет альтруизма... Бесплатный сыр только в мышеловке. Переведите сами Гуглом или Яндексом. А если еще и чуть отредактируете... Результат не сильно будет отличаться.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 16 марта 2023 г. 11:23
"Солнечный пес" — это калька, не соответствующая содержанию. "Полароидный пес" — да, соответствует. И Кинга в 1997 г. в России знали, а вот "полароид"... большой вопрос. Издптельство поступило в полном соответствии со своим правом. Никаких претензий быть не может. В договоре прописано.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 16 марта 2023 г. 11:17
Даже не читавший повесть понятия бы не имел, как она называется в оригинале. Совершенно лишняя для него информация. А ляпы... Кто не работает, тот не ошибается. И важны не ляпы, а репутация, которой профессиональный переводчик дорожит. Перевод книги Мастера, запретившего перевод на русский, причины не суть, многое говорит о профессионализме того, кто за это берется.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 16 марта 2023 г. 10:54
Уважаемый Кайтен!
Далеки Вы от издательской практики, поэтому и пишите такую чушь. А насчет не читал, но осуждаю, так все профессионалы-переводчики на виду. И число их невелико. А дилетанты-любители... Да, готов предположить, что будет прилично и читабельно. Но есть, есть сомнения. "Воспарение" говорит о многом.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 16 марта 2023 г. 08:06
Ну откуда мне знать, какое произведение Мастера назвал "Воспарением" человек, переводящий прилично и читабельно? Я только словарем воспользовался. Хотя по поводу качества будущего перевода сомнения уже появились.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 15 марта 2023 г. 19:51
"Воспарение" — это круто. Любопытно, что имеем в оригинале? Levitation? С другой стороны, приличное и читабельное название.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 28 февраля 2023 г. 20:17
Я Мастера с 2014 г. практически не перевожу. Разве что по мелочам. Нашел другого гения — драматурга Дона Нигро. Уровень писательства тот же, но с ним мне интереснее. Пьесы Дона по всей России идут. Загляните в репертуар местных театров. Если есть такая пьеса, сходите, не пожалеете. Вот все пьесы переведу и за прозу возьмусь. Тогда сравнивать будет легче. А пьесы Дон точно пишет лучше.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 28 февраля 2023 г. 07:39
Литературный прием "роман в романе" Кингом у самого себя позаимствован? В следующем посте напишите, что вся мировая литература с Кинга началась? Про роман "Мастер и Маргарита" не слышали? Печалька. Все-таки российское произведение. Полюбопытствуйте на досуге. Может, нового литературного идола обретете. И Булгаков с "романом в романе" был далеко не первым. Это так, к сведению.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 27 февраля 2023 г. 07:45
"Спящие красавицы" — это да. Оценки правильные. И можно списать на Оуэна. При переводе было видно, что писал сынишка, но иногда папаня брал инициативу в свои руки, жаль, что нечасто и ненадолго, страниц на 10-20, и шел совершенно другой текст. Мастерство не скроешь.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 25 февраля 2023 г. 07:44
Фишка в глобальных изменениях прошлого? Это же курам на смех. Нет такой фишки вообще после бабочки Брэдбери. Очень надеюсь, что понимаете, о чем я говорю. Нынче с образованием не очень...
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 13 февраля 2023 г. 07:56
Фэны Кинга с толком провели воскресенье. Рассуждали, писали, спорили. Молодцы. Еще бы чуть-чуть задумались, чем в писательстве "как пишет" отличается от "что пишет", цены такой дискуссии не было бы. Но увы, не сложилось. Впрочем, воскресенье, надеюсь, не последнее. Очень рекомендую еще с творчеством Дона Нигро ознакомиться. Хотя бы мельком. Скажем, на Литресе прочитать "Привидение" Даже только начало, которое бесплатно. Кинг пьесы-то писать не умеет. А если бы умел, писал бы именно так.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 12 февраля 2023 г. 07:54
Как правильно указано выше, есть Стивен Кинг и все остальные. Дело не в том, что он пишет, а как. Вот по этому критерию равных в прозе нет. В драматургии есть — Дон Нигро. Вот вдвоем они от всей западной, может, и мировой, литературы будут представлять в истории последнюю четверть 20 века и первую 21-го.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 5 февраля 2023 г. 09:16
"В этом месте царило странное и задумчивое одиночество, как будто нечеловеческие бесконечности уже завладели им. Незапертая дверь прогнулась внутрь от напора зимнего снега, а еловые иголки просеяли через подоконник, усыпав неподметенный пол".
Никаких "могучих сугробов" и "нечеловеческих бесконечностей. В сравнении с двумя переведенным гугл-перевод не так, чтобы хуже. Немного редактуры со здравым смуслом и все будет тип-тон.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 22 января 2023 г. 07:41
Холли — дама, приятная во всех отношениях.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 10 января 2023 г. 07:35
Сын Уильяма Шекспира Хемнет/Hamnet (в завещании даже Hamlett). Трагедия Уильяма Шекспира "Гамлет/Hamlet". Как, однако, широко развели их переводчики на русский.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 8 января 2023 г. 07:44
Полюбопытствуйте, издавали? И если да, то где и какими тиражами? Вопрос сам собой отпадет.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 18 декабря 2022 г. 07:38
Да, правда жизни. Мне письменный стол спроектировали аккурат с тремя полками, тоже под словари. Там и стоят — памятник эпохи. Вместо слоников.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 16 декабря 2022 г. 07:21
Ну вот, еще и мелкий воришка. Пользоваться без спроса чужой интеллектуальной собственностью нехорошо.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 14 декабря 2022 г. 15:10
Хороший текст, хорошо написано, а если кто из читателей не понимат... им остается только плакать над потраченными зазря деньгами. Пролет полный. И денежки тю-тю, и удовольствия никакого. Печалька, одним словом.
⇑ Наверх