Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя glupec на форуме (всего: 9500 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Дополнения к материалам сайта > Нужны ли на ФантЛабе авторы пограничных жанров, и у которых фантастики мало? > к сообщению
Отправлено 9 марта 2008 г. 19:23
Назовите мне, пожалуйста, в каком бы фэнтези чародей летал сам по себе? Я такого не припомню...

P. S.: Я понимаю, что Пушкин НЕ фантаст. Но фантастические произведения у него есть. И даже такие, к которым по идее подходит определение "фэнтези" (хотя "Руслан", по моему мнению, всё же сказка).
Вот меня и интересует вопрос: подходит он как автор для ФантЛаба или нет? Ответит кто-нибудь, что "нет" — и я успокоюсь
Дополнения к материалам сайта > Нужны ли на ФантЛабе авторы пограничных жанров, и у которых фантастики мало? > к сообщению
Отправлено 9 марта 2008 г. 16:18

цитата

Мистика — это где-то рядом с фантастикой

Ну, Вам виднее... ;-)

цитата

"Руслан и Людмила" — явное фентези

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

только в том и сходство, что у героя — меч
;-)
Дополнения к материалам сайта > Нужны ли на ФантЛабе авторы пограничных жанров, и у которых фантастики мало? > к сообщению
Отправлено 9 марта 2008 г. 14:47
А мистика — это не поджанр фантастики?
Дополнения к материалам сайта > Замечания и поправки к разделу "Межавторские циклы" > к сообщению
Отправлено 9 марта 2008 г. 14:33
http://fantlab.ru/work7044 — "Вектор-прим" Сальваторе из МА цикла "Звёздные войны" — в аннотации имена детей Соло написаны как Йакен и Йайна, между тем в последнем Эксмовском переиздании (2005 г., кажется) они были отредактированы на Джейсен и Джейна.
Дополнения к материалам сайта > Нужны ли на ФантЛабе авторы пограничных жанров, и у которых фантастики мало? > к сообщению
Отправлено 9 марта 2008 г. 14:06
Мне вдруг стало интересно: а библиография Александра Сергеевича Пушкина может на ФантЛабе появиться?

У него ведь тоже есть по крайней мере одно фантастическое произведение в прозе — "Пиковая дама"... (я уж молчу про "Песни западных славян" — черным-чёрная вампирская готика )
Техподдержка и развитие сайта > Ваше отношение к негативным отзывам на любимые произведения > к сообщению
Отправлено 9 марта 2008 г. 13:24
Даже набравши 100 баллов за отзывы, и имея возможность "минусовать", я вряд ли буду это делать. Потому что, если я не согласен с чьим-то отзывом, я ведь просто могу не поставить ему плюс ;-) (а если другие поставят — это уже их дело ;-))
Минусов заслуживают только те отзывы, которые тупо и бездарно написаны:

цитата

типа "книга не очень, сто страниц пролистал, но зацепила одна глава,так что максимум"


или ещё "лучше": типа "полный отстой" и иже с ним.

Но таким отзывам минус поставят и без меня (и даже, наверное, не один минус ;-)) А я лично собираюсь ставить плюсы понравившимся отзывам, и ничего более ;-)
Другие окололитературные темы > Фэнтези разлагает наши мозги? > к сообщению
Отправлено 9 марта 2008 г. 13:17

цитата SwiD

Тема — бред...


Ну, не то чтобы "бред", просто обсуждать тут действительно нечего
Другая литература > Данте Алигьери и "Божественная комедия" > к сообщению
Отправлено 9 марта 2008 г. 12:35
Читал в бумаге, насчёт электронных вариантов ничего не знаю. Книга была куплена мною через OZON, что она есть где-то в Харькове, я не знал абсолютно.

цитата Veronika

И что Вы думаете о прозаических вступлениях к каждой главе?


Veronika, не знаю, известно ли Вам, но Маранцман — автор учебника по русской литературе для 8 класса (я лично по нему учился). Так вот: в этих самых прозаических вступлениях к каждой главе... идут материалы из этого учебника — в основном о Пушкине. Я не очень понял, зачем — вероятно, он хочет как-то сравнить его с Данте... На мой взгляд, сравнения не получилось — чужой материал торчит мёртвым грузом. И это для книги (ИМХО) большой минус.

P. S.: Предисловие академика Гаспарова я бы тоже поставил книге в минус. Там такие странные рассуждения — дескать, "хорошо, что есть несколько поэтических переводов, но когда ж всё-таки издадут прозаический подстрочник?"

???
Другие окололитературные темы > Фэнтези разлагает наши мозги? > к сообщению
Отправлено 9 марта 2008 г. 12:22

цитата VuDu

Зерно истины в её словах есть, ибо есть люди, которые буквально подменяют реальный мир миром выдуманным. Но, к счастью, таких меньшинство (хотя автор того поста с Литфорума утверждает обратное)

...потому что на Литфоруме таких если и не большинство, то достаточно много

Но форум Цитадели Олмера — это ещё не весь Рунет (кстати... хм-хм... ФантЛаб и люди на ФантЛабе мне понравились гораздо больше ) ...а Рунет — это ещё не всё человеческое общество
Другие окололитературные темы > Фэнтези разлагает наши мозги? > к сообщению
Отправлено 9 марта 2008 г. 02:17

цитата

Фэнтези помогает отвлечься от проблем, забыться, хоть какой-то отдых мозгам, и вообще надо ещё один опрос, а не разлагает ли нас реальная жизнь?


"Творчество -- не мечта дезертира" (с) Олди.

И этим всё сказано В этом и ответ на вопрос темы...
Другая литература > Данте Алигьери и "Божественная комедия" > к сообщению
Отправлено 9 марта 2008 г. 01:49
Veronika, да, я читал.

Могу только высказать личное мнение — возможно, со мной не согласятся. Начало перевода Маранцмана, на мой взгляд, сделано не таким старомодно-напыщенным слогом, как у Лозинского, там язык ближе к нашему современному (цитаты из обоих переводов, выложенные в этой теме, очень малы по объёму — поэтому и незаметно, что это далеко не "плотник супротив столяра" ). Но где-то с середины поэмы — различий между двумя переводами очень мало (не в смысле, что "слово в слово" совпадает — просто стиль похож)... и сравнение с плотником становится таки да правильным
Но вот я считаю, что с этим переводом стоит ознакомиться — хотя бы ради непохожего (и более внятно — не говоря уж о том, что более поэтично! — изложенного) начала.

Вот. Разумеется, Вы вполне можете моей ИМХе не доверять.
Другие окололитературные темы > Новые произведения Дж.Р.Р.Толкиена: "Дети Хурина", "Легенда о Сигурде и Гудрун" и...? > к сообщению
Отправлено 8 марта 2008 г. 23:51

цитата Dark Andrew

Так он в оригинале архаичный, откуда там "живому" языку взяться?!

Возможно, но мне так не показалось...
Другие окололитературные темы > Новые произведения Дж.Р.Р.Толкиена: "Дети Хурина", "Легенда о Сигурде и Гудрун" и...? > к сообщению
Отправлено 8 марта 2008 г. 21:59

цитата Veronika

Я посмотрела. Очень неплохо читается.
:beer: Абсолютно с Вами согласен. Те отрывки из перевода Лихачёвой, что выложены на bakanov.org, мне показались какими-то более... архаизированными, что ли? А тут — живой язык...

P. S.: Уважаемый suhan_ilich, огромное человеческое Вам спасибо за выложенную в другой теме ссылку на английский оригинал :-)
Другие окололитературные темы > Термин "миракль-фэнтези" (сначала прочтите, что это такое, потом голосуйте) > к сообщению
Отправлено 8 марта 2008 г. 21:54

цитата Keykeeper

Эпик, героика (и т.д.) — это всё в более-менее определённом и самодостаточном виде присутствует в культурном наследии человечества уже сотни лет.


*занудным тоном*: хм, Вы тоже не точны в определениях ;-)

"Эпик" — вообще нет в русском языке такого слова, epic это по-английски прилагательное — "эпический". А по-русски есть существительное — "эпос". Например, мифологический и\или героический (если кто сомневается, что словосочетание "героический эпос" существует — см. сюда , здесь всё подробно расписано;))

Таким образом, что имеем? Эпос, который

цитата

в более-менее определённом и самодостаточном виде присутствует в культурном наследии человечества уже сотни лет

- не противопоставляется героике, он сам ею является.

То есть отделение (в фантастиковедении) "эпичности" от "героики" — это именно личная придумка Лестера Дель Рея. Во всех других областях литературоведения одно другому не противоречит и не отменяет ;-)

Это так просто, на заметку и точности ради. На самом деле я с Вами абсолютно согласен особенно вот с этим:

цитата

"Миракль" же можно приписать к любому определению из этой классификации как уточнение, но самостоятельным классом "миракль" не видится вообще.
Другие окололитературные темы > Термин "миракль-фэнтези" (сначала прочтите, что это такое, потом голосуйте) > к сообщению
Отправлено 8 марта 2008 г. 13:34

цитата Keykeeper

Это ж субъективщина в чистом виде.


Keykeeper,

а где Вы видели "объективщину в чистом виде"? Принятую сейчас классификацию фэнтези (эпик, героика и т. д.) тоже кто-то один сперва придумал. Я даже, кажется, помню, кто: вот этот человек Сперва это тоже была его субъективная имха — просто вот взяло и прижилось...

Возможно, приживётся и этот самый "миракль" (не в фантастиковедении, так на форумах Рунета о фантастике ), если только Veronika сформулирует его определение более чётко и связно. Не в том ведь дело, что она предлагает название для "того, чего нет": многие в этом топике согласились, что она говорит о существующем явлении — просто дать ему определение у неё (как я понял) не получается.
Это не значит, что такого определения дать нельзя в принципе. Dark Andrew же дал
Трёп на разные темы > С какой целью вы заводите Живой Журнал (Персональную Страничку)? > к сообщению
Отправлено 8 марта 2008 г. 13:23
ЖЖ я завёл просто для того, "чтоб попробовать": а каково это? У одной моей знакомой он "завёлся", а дурной пример заразителен

Но ничего толком я в ЖЖ не пишу, потому как не моё это. Бывает, оставлю запись-другую без особого содержания (раз в 2 месяца, если не реже) — и всё.

Но при этом я знаю, что есть масса людей, ЖЖ которых читать — одно удовольствие, и, кроме того, их блоги дают немаленькое представление о самих этих людях (в основном это, конечно, современные русскоязычные писатели-фантасты... но не только).

Иными словами, всё зависит от того, какой человек. Если ему не стеснительно выносить свои мысли "на публику", то Сам я к таким людям не отношусь.

P. S.: Просматривая ЖЖ, я заметил, что те блоги, всё содержание которых сводится к "Привет, медведь!" и тэпэ, очень быстро сдыхают. Любопытная закономерность, однако...
Кино > Властелин колец (трилогия: 2001, 2002, 2003) > к сообщению
Отправлено 7 марта 2008 г. 16:31

цитата Tyrgon

проголосовал — смотреть не рекомендуется — и очень удивился результатам. Если первая часть фильма еще хоть как-то отражает мое восприятие книги, то остальные — просто (нехорошее слово) , содержащие вольную интерпретацию сюжета автором + спецэффекты + купирование сюжета в угоду голливудским стандартам.

Tyrgon, я в принципе абсолютно согласен... в том, что касается КИНОверсий. Режиссёрская версия, по крайней мере, первого фильма — смотрится гораздо лучше. Там и начало другое, и пол-фильма занимает уже не эта идиотская драка с троллем в Мории, а картины Хоббитании (кстати, хорошо сделанные — мне как раз их-то и недоставало в киноверсии). И заметно бОльшее следование книге: и Фродо таки да видит в лесу эльфов, и ещё много чего более точно воспроизведено, чем в "экранной" версии...

Оно, конечно, не идеал. Но после просмотра реж. версии остаётся такое чувство, что и не провал...

*тоже самое могу сказать о ВК-3. В режиссёрской версии этот фильм, по крайней мере, сносный*

P. S.: Вопрос ко всем — что вы думаете о возможной экранизации "Хоббита" тем же Джексоном?
Другие окололитературные темы > Новые произведения Дж.Р.Р.Толкиена: "Дети Хурина", "Легенда о Сигурде и Гудрун" и...? > к сообщению
Отправлено 7 марта 2008 г. 16:24
Такой вопрос. Не кажется ли вам, что "Детей Хурина" потому не издали в России до сих пор, что хотят это приурочить к гипотетической экранизации "Хоббита" (которая тоже, возможно, выйдет в течение 2-х лет)
Другие окололитературные темы > Термин "миракль-фэнтези" (сначала прочтите, что это такое, потом голосуйте) > к сообщению
Отправлено 7 марта 2008 г. 16:03

цитата Tyrgon

И, не в обиду Veronikе будет сказано, термин в его нынешней формулировке не жизнеспособен изначально (и вовсе не из-за именно Вашего авторства, не переходите на личности), хотя чувства в него заложенные понятны каждому...


Я согласен... именно вот с этим, что подчеркнул — термин в его нынешней формулировке нежизнеспособен, это вовсе не значит, что он нежизнеспособен "вообще". В том, о чём говорит Veronika, всё-таки есть смысл, только формулировка требуется иная... попрофессиональнее, что ли.
Другие окололитературные темы > Ваше отношение к книгам Тодда Маккефри о Перне (не фанатов Перна прошу воздержаться от голосования ;)) > к сообщению
Отправлено 7 марта 2008 г. 15:55
Что закончить-то? Тодд пишет приквелы... Сам Пернский цикл закончен, его последняя книга (независимо от того, нравится она кому-то или не очень) — "Небеса Перна"...
Другие окололитературные темы > Любовная интрига во "Властелине Колец" > к сообщению
Отправлено 7 марта 2008 г. 12:36

цитата Irena

Кстати: что значит: "Многие ругают фильм Питера Джексона именно за введение любовной линии, даже намека на "любовный треугольник": Арвен — Арагорн — Эовин"? Это же есть в книге! Причем подробнее, чем в фильме.
Вот именно

Veronika,

цитата

Вот здесь http://www.bs.francis.ru/index.php?issue=... — замечательная статья об Эовин и Фарамире


В этой замечательной статье я вижу слова Толкина:

цитата

Он [Фарамир] рос без матери, у него не было сестры (Эовин тоже росла без матери)


То есть в Эовин он увидел именно сестру, а не возлюбленную? Так надо понимать?
Другие окололитературные темы > Ваше отношение к книгам Тодда Маккефри о Перне (не фанатов Перна прошу воздержаться от голосования ;)) > к сообщению
Отправлено 7 марта 2008 г. 12:21

цитата

Пусть пустой останется


Ну и смысл тогда? ;-)

цитата

Мне было любопытно посмотреть, много ли все же НЕ фанатов


Ну, vad всё правильно сказал — в опросе голосовали почему-то только они. А он скорее для тех, кто "в теме" задумывался, чем наоборот...

P. S.: Предлагаю не спорить об устройстве опроса (если в нём всё время всё менять — получится чехарда. Пусть уж будет, какой есть ;) ). Предлагаю лучше — в соответствии с топиком — обсудить творчество Тодда. И вообще: как вы считаете, правильно ли это, что "бабушка Энн" передоверила эстафету не кому-нибудь, а своему сыну? С одной стороны — не совсем посторонняя личность. С другой — возможно, более профессиональный литератор справился бы лучше?
Другие окололитературные темы > Термин "миракль-фэнтези" (сначала прочтите, что это такое, потом голосуйте) > к сообщению
Отправлено 7 марта 2008 г. 12:18
То, что имеет в виду Veronika под термином "миракль-фэнтези", мне тоже на интуитивном уровне понятно. Но я для себя это явление называю иначе... и допускаю, что в фантастиковедении это всё называется: а) не так, как предложила Veronika и б) не так, как это именую я.

Поэтому я и согласен с термином, предложенным Dark Andrew.
Другие окололитературные темы > Новые произведения Дж.Р.Р.Толкиена: "Дети Хурина", "Легенда о Сигурде и Гудрун" и...? > к сообщению
Отправлено 7 марта 2008 г. 09:46
Да нет, ничего страшного, просто как бы от модераторов нам всем не нагорело ;-)
Другие окололитературные темы > Термин "миракль-фэнтези" (сначала прочтите, что это такое, потом голосуйте) > к сообщению
Отправлено 7 марта 2008 г. 09:28

цитата

"Миракль" я понимала как "чудо", "удивительная история" — на английском. Так, как в англо-русском словаре написано.


В английском языке нет слова "миракль". Miracle по-английски читается как "мирэкл".

цитата

Чтобы не видеть произведений Толкиена и, например, Перумова и Сальваторе, классифицированные как одно и тоже "эпическое", блин, фэнтези.


А, собственно, что Вам не нравится? Александр Дюма, Роберт Луис Стивенсон и какой-нибудь там, "блин", Луи Буссенар обычно классифицируются как один и тот же, "блин", приключенческий роман. Хотя Дюма писал несравнимо профессиональнее, чем Буссенар, а Стивенсон — несравнимо профессиональнее их обоих.

Или вот, к примеру, "гуси-лебеди" и "Золушка" — и то и то можно классифицировать как волшебную сказку. При всей заметной разнице между ними.

На то и классификация, чтобы сводить всё к одному по чисто формальным признакам.
А Вы предлагаете то ли другую классификацию, свою (но тогда одного термина мало! Обзовите уж как-нибудь Перумова и Сальваторе — я не знаю, "блин-фэнтези", что ли ;-) и тогда будет понятно, что Вы делите на "миракль-фэнтези" и "блин-фэнтези", и разница, возможно, кому-то станет интуитивно понятна)
... то ли Вы хотите ввести новый термин в УЖЕ СУЩЕСТВУЮЩУЮ классификацию — а это безнадёжное дело.

В общем, определитесь сперва, какую цель Вы преследуете.

P. S.: Использовать термин "миракль-фэнтези" ДЛЯ СЕБЯ Вам, естественно, никто не запретит. Вы его и используете ;-) Зачем тогда создавать опрос? Чтобы и другие тоже стали использовать? А оно, простите, Вам надо? Переубедить большинство, которое думает не так, как Вы — для этого надо быть, простите, народным вождём ;-) Вы же таковым не являетесь.
Другие окололитературные темы > Новые произведения Дж.Р.Р.Толкиена: "Дети Хурина", "Легенда о Сигурде и Гудрун" и...? > к сообщению
Отправлено 7 марта 2008 г. 09:25

цитата

А что, если о самой легенде поговорить, а?


Пардон, Вы тему создавали для этого или всё-таки для того, чтобы обсудить готовящуюся к выходу у нас новую книгу Толкиена?

Мне почему-то показалось, что второе...
Другие окололитературные темы > Ваше отношение к книгам Тодда Маккефри о Перне (не фанатов Перна прошу воздержаться от голосования ;)) > к сообщению
Отправлено 7 марта 2008 г. 09:20

цитата Kurok

Вообще то стоит добавить для точности опроса пункт "Тодд пишет лучше Энн"


А кто из фанатов Перна с этим согласится? ;-)

ВаХхОббИт,

со стражем порога действительно есть несоответствия (это я Ваш отзыв глянул), и выше я уже отмечал — в книгах Тодда и правда много ляпов. Но в этом конкретном случае, мне кажется, несоответствия просто были неизбежны. Ведь в книгах ЭМ стражи порога описываются одной-двумя фразами, поэтому, если уж писать о них подробнее — поневоле придумается какая-нибудь отсебятина. Сие есть неизбежное зло, которое надо понять и простить ;-)

Veronika,

цитата

- "Вы продаёте дом?"
- "Да, я".
- "Мы пришли сказать, что у вас его не купим".
- "Но позвольте!"
- "Не купим!! И не просите!!"


P. S.: Кстати, по этой же причине пункт "мне всё равно — я не фанат Перна" я таки убрал. Теперь, если Вы не фанат Перна, поступайте как newcomer — т.е., просто жмите "сохранить" ;-)
Другие окололитературные темы > Ваше отношение к книгам Тодда Маккефри о Перне (не фанатов Перна прошу воздержаться от голосования ;)) > к сообщению
Отправлено 6 марта 2008 г. 22:20

цитата vad

и вторая то не вышла


Как же не вышла — а вот: http://www.labirint-shop.ru/books/104840/

Но на сайте ФантЛаба это издание и впрямь почему-то не упомянуто *странно... может быть, просто библиография не обновлялась?*

Перевод, кстати, там отвратный. "Не, баба на борту — это к несчастью" (в оригинале, конечно же, просто woman — "женщина"). "I'm as thin as stretched" переведено... "я тонкая, как масло на хлебе у скупердяя" (мои аплодисменты переводчику — удивительно, как это он "Родича" умудрился перевести более-менее пристойно. Заставить всадников Перна говорить фразами из КистяМуровского перевода ВК — это, конечно, переводческий подвиг...

В общем, буде возможность — попытайтесь найти оригинал. Все авторские ляпы, как говорится, "на месте", но по крайней мере, от ляпов переводческих вы будете избавлены ;))
Другие окололитературные темы > Новые произведения Дж.Р.Р.Толкиена: "Дети Хурина", "Легенда о Сигурде и Гудрун" и...? > к сообщению
Отправлено 6 марта 2008 г. 17:00
*преодолевая страшное желание написать какой-нибудь ещё оффтоп*

цитата spartaky

Т.к. книга еще пока не вышла


...то, может, топик сам прикрыть? Что думают по этому поводу уважаемые модераторы?
Другие окололитературные темы > Ваше отношение к книгам Тодда Маккефри о Перне (не фанатов Перна прошу воздержаться от голосования ;)) > к сообщению
Отправлено 6 марта 2008 г. 16:54

цитата vad

пункт "мне всё равно — я не фанат Перна" зря добавил


Но, если бы его не было, меня бы упрекнули в необъективности опроса...

*ладно, я подумаю, не убрать ли — но скорей всего, ничего менять не буду ;)*

P. S.: vad, а можно поподробнее о 3й книге? (скрытым текстом, разумеется, чтоб не спойлерить). Ибо на русском она, кажется, так и не вышла, а заказать оригинал — нет ни денег, ни возможности...
Другие окололитературные темы > Новые произведения Дж.Р.Р.Толкиена: "Дети Хурина", "Легенда о Сигурде и Гудрун" и...? > к сообщению
Отправлено 6 марта 2008 г. 14:10
*не хотел оффтопить, но раз пошла такая пьянка...*   

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Величайших среди этих духов Эльфы именуют "Валар" — Силы Арда, а люди часто называют их Богами. Повелителей Валар семь, и так же семь Валиер — Королев Валар. Ниже приводятся их имена на языке Эльфов, как они произносились в Валиноре (хотя Эльфы Среднеземелья называют их иначе, а среди людей имена богов многочисленны). Вот как зовут повелителей по степени их могущества: Манве, Ульмо, Ауле, Ороме, Мандос, Лориен и Тулкас.
Имена королев: Варда, Яванна, Ниенна, Эсте, Вайре, Вана и Несса.

Мелькор недолго числился среди Валар, и имя его на Земле не произносится.

(c) Сильмариллион
Ещё какие-нибудь вопросы есть? ;-)
Другие окололитературные темы > Ваше отношение к книгам Тодда Маккефри о Перне (не фанатов Перна прошу воздержаться от голосования ;)) > к сообщению
Отправлено 6 марта 2008 г. 12:54
Я знаю, что Тодда Маккефри многие не любят. То, что он взялся продолжать цикл ЭМ о Перне, воспринимается фанатами Перна по всей сети... примерно так же, как толкиенистами воспринимается "Кольцо тьмы" Перумова.

Хотелось бы услышать, однако, мнение не фэнов, а "простых смертных ;-)" Сам я отдал голос за третий вариант — ИМХО, вполне неплохие книги сами по себе.

P. S.: Пункт про ляпы вставлен потому, что отступлений от "превоисточника" (читай: книг Энн) Тодду не припоминал только ленивый. Я и сам заметил, по крайней мере, одно "нарушение правил игры" (чтоб не спойлерить — напишу скрытым текстом):

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

В книгах Энн, путешествуя в прошлое, можно встретить самого себя — но при этом испытываешь физический дискомфорт, можно даже умереть. У Тодда герои несколько раз встречают самих себя в прошлом — и при этом ни-че-го не происходит ;-)


Кроме того, заметны сюжетные повторы (мальчик, воспитывающий маленького дра... простите, стража порога; песня из прошлого, подсказывающая путь к спасению; есть и другие заимствования).
В общем, конечно, есть многое в книгах Тодда, что иначе как ляпами и неумелой работой не назовёшь.

Но... если так подумать — атмосферу-то Перна он передать сумел ;-) Я имею в виду — атмосферу тех книг ЭМ, "старых добрых", что мы все давно знаем и любим (а не её же новоделов 2000-х гг., типа "Небес Перна").
Другие окололитературные темы > Новые произведения Дж.Р.Р.Толкиена: "Дети Хурина", "Легенда о Сигурде и Гудрун" и...? > к сообщению
Отправлено 6 марта 2008 г. 12:43

цитата Pupsjara

Не понятно, зачем обсуждать еще не вышедшую книгу на русском языке. Как выйдет книга, тогда и можно начинать обсуждать


Присоединяюсь, полностью +1. Вон на Литфоруме тоже была открыта подобная тема — так её всю засорили совершенно посторонними рассуждениями на тему, что-де сын Толкиена "наживается" на славном имени отца (причём высказано это было в крайне грубой форме, и тему прикрыли).
Я это к тому говорю, что, пока нечего обсуждать, тема может вылиться Бог знает во что.
Другие окололитературные темы > Термин "миракль-фэнтези" (сначала прочтите, что это такое, потом голосуйте) > к сообщению
Отправлено 6 марта 2008 г. 12:21
Вообще-то слово "миракль" в русском языке имеет совершенно чёткое значение, с фэнтези абсолютно не связанное:

цитата

Миракль (фр. miracle, от лат. miraculum — чудо) — средневековые мистерии, сюжетом которых было чудо, или житие святого, или чудо Богородицы.
Миракли произошли из гимнов в честь святых и из чтения их житий в церкви. Латинские миракли большей частью сочинялись (в рифмованных стихах) и разыгрывались студентами и молодыми клириками накануне праздника святому.

(c) Википедия http://ru.wikipedia.org/wiki/Миракль

А другого значения у слова "миракль" в рус. яз. нет — поэтому легко прийти к выводу, что "миракль-фэнтези" — это такой фэнтезийный жанр средневекового театра: фэнтези-мистерия, произошедшая из гимнов, сочинённая студентами в рифмованных стихах и разыгрываемая накануне праздника.

Veronika, Вы это хотели сказать? ;-)

P. S.: Согласен с Dark Andrew относительно того, что термин "мифопоэтика" звучит лучше.
Дополнения к материалам сайта > Межавторские циклы с участием отечественных авторов > к сообщению
Отправлено 1 марта 2008 г. 17:40
vad,

выполняя своё обещание, аннотацию к "русскому Бэтмену" (первой части) я отправил Вам в личку.
Другая литература > Античная и средневековая литература > к сообщению
Отправлено 1 марта 2008 г. 13:14

цитата Veronika

Правда, может это был пересказ на французском...
Именно так.

цитата

А у харьковских букинистов я НИКОГДА не видела этот том.

Ну да. А я его где купил? ;-)

цитата Черёмуха

Я думал что 15-ый век это еще средневековье)))
Поверьте человеку, проходившему это в университете: нет;-)
Другая литература > Античная и средневековая литература > к сообщению
Отправлено 27 февраля 2008 г. 14:11

цитата

История о Тристане и Изольде у меня есть в БВЛ (советской)

Veronika, это же суррогат и подделка наглая! Точнее — сокращённый пересказ вместо перевода. Вы попробуйте всё-таки (если будут средства) найти "литпамятниковское" издание (ссылку на него я уже давал).

цитата

Из данной области читал только Рабле(Гаргантюа...)

Рабле — это не средневековая литература, это литература эпохи Возрождения *ага,чучка умный, чучка это в университете проходил... *
Кино > Лучший западный режиссер, снимающий фантастику? > к сообщению
Отправлено 24 февраля 2008 г. 00:18

цитата Инквизитор

Отметил Спилберга. А остальные практически наровне между собой.

Практически полностью согласен

цитата Irena

Да, кстати, Бертона забыли незаслуженно! Один только "Битлджюс" чего стОит

Опять-таки согласен. Но Бертон снимает, по моему мнению, очень неровно — блестящие работы у него чередуются с абсолютно никакими...
Кино > Властелин колец (трилогия: 2001, 2002, 2003) > к сообщению
Отправлено 24 февраля 2008 г. 00:14

цитата

И момент, когда Фродо поверил обвинениям Голлума против Сэма. И то, что энты поначалу отказались помогать. Это поворот характеров на 180 градусов. Невозможно снять абсолютно точно — но важно передать авторский замысел, а в этих случаях он нарушается.

+ 100

цитата

Да и "злобность" Денетора сильно преувеличена, а драка его с Гэндальфом — вообще...

Ещё раз + 100 Когда-то я склонялся к мысли, что ВК — "чёрно-белое" фэнтези, и что Денетор там "абсолютно чёрный". После того, как я увидел, какой он в фильме — я так думать про книгу уже точно не буду...

цитата

и Теоден, отказывающийся помогать Рохану

Гондору
Дополнения к материалам сайта > Межавторские циклы с участием отечественных авторов > к сообщению
Отправлено 20 февраля 2008 г. 19:12
Ещё один вопрос по этим же М\А циклам (собственно, по "русскому Бэтмену").

Нужна ли аннотация к первой его части, написанной Мариной Наумовой? Если ко второй части аннотация таки была необходима (ибо это не столько новеллизация фильма, сколько пародия на неё, написанная здравомыслящим отечественным автором ;-)), то сюжет первой части, в общем-то, укладывается в ту аннотацию, которая на Фантлабе есть к западному "Бэтмену-1".

В общем, если всё же аннотация нужна, то я постараюсь написать; но, возможно, лучше продублировать ту, что уже есть?
Трёп на разные темы > У всех нас когда - либо были мягкие игрушки. А самая любимая была... > к сообщению
Отправлено 20 февраля 2008 г. 18:05
Мишка (Винни-Пух ). Причём однажды (я помню) спал я на кровати, а он был посажен рядом на стул. Просыпаюсь среди ночи, открываю глаза — а он ПОВОРАЧИВАЕТСЯ...
Так я и не узнал, что это было: землетрясение, полтергейст или что-то другое

А до мишки моим любимым был ослик Осляна. Когда я всем говорил, как его "зовут", реакция обычно была примерно такая: "Вот это — обезьяна?!":-))):-))):-))):-)))
Другая литература > Любимые (с детства) Писатели-приключенцы > к сообщению
Отправлено 20 февраля 2008 г. 15:28

цитата Kamima

"Маленькая хозяйка большого дома" Лондона — любимая!
Когда, в детстве, у меня отобрали "Пышку" Мопассана, была сильно удивлена и недовольна. Отобрали без объяснений...
Эээ... Названные Вами произведения какое отношение имеют к писателям-приключенцам? Это ведь самая что ни на есть махровая классика мировой литературы... ;-)
Другая литература > Любимые (с детства) Писатели-приключенцы > к сообщению
Отправлено 20 февраля 2008 г. 13:50
Проголосовал за Майн Рида, т.к. очень много приятных воспоминаний с ним связано ;-) У меня подруга (жившая в далёкой Сибири) одно время просто "бредила" (в хорошем смысле ;-)) открытием Америки, джунглями, полными индейцев, и т.п. Даже марки мне на соответствующую тематику присылала... *ох, какое это было время ;-);-);-)*

Ну, а Сат-Ок и Серая Сова... просто стыдно за этих двух прекрасных писателей не проголосовать *хотя я не считаю их приключенцами — это просто очень хорошие авторы для детей. Жаль, что их уже меньше издают и переиздают (если вообще переиздают)*

За Буссенара голосовать не стал, т.к. читал его уже не в детстве. Впрочем, он мне и тогда нравился ;-)
Другие окололитературные темы > Артур и рыцари круглого стола > к сообщению
Отправлено 20 февраля 2008 г. 13:44

цитата

А кто там переводчик? Бернштейн (ЗСФ) ещё в 80-х Стюарт переводила.
Переводчики — А. Хромова и С. Лихачёва. Думаю, Вам эти имена известны ;-)

p. s.: Бернштейн переводила только 2-й и 3-й романы. Её перевод сохраняется во всех изданиях. Но вот 1-й ("Хрустальный грот"), 4-й ("Недобрый день", он же "День гнева" в ЗСФ) и 5-й ("Принц и пилигрим"), на мой взгляд, лучше именно в издании Эксмо. Почему — я уже сказал: перевод более профессиональный.
Другие окололитературные темы > Артур и рыцари круглого стола > к сообщению
Отправлено 20 февраля 2008 г. 12:49

цитата Veronika

Кстати, признаюсь в любви к артуриане Мэри Стюарт.

Аналогично :-) Уайт, столь любимый Veronik'ой, на меня произвёл гораздо меньшее впечатление...

P. S.: Мне кажется, Стюарт лучше читать в "эксмовском" двухтомнике (серия ШФ), а не в ЗСФ от АСТ. По причине бОльшей профессиональности перевода, что ли...
Другая литература > Античная и средневековая литература > к сообщению
Отправлено 20 февраля 2008 г. 12:44

цитата Dark Andrew

переиздание в ЭКСМОвой серии БВЛ неполное. Там пропущены "Повесть о сэре Гарете" и "Книга о сэре Тристраме"

цитата Veronika

как следствие, половинки книги о Тристане и Изольде — тоже нет). Абыдно.

Нужно сказать вот что: "Книга о сэре Тристраме" — это НЕ СОВСЕМ история любви Тристана и Изольды. Она была переделана Мэлори до неузнаваемости, и осталась без финала, а собственно чувства там заслонены бесчисленными воинскими подвигами ГлавГероя.
Поэтому, если кого-то интересует сама история Т. и И., "как она есть" — ищите другие издания. Проще всего найти пересказ Бедье (выходил недавно в "Азбуке-классике"), но, на мой взгляд, язык его ужасен (я про русский перевод. Украинский, сделанный М. Рыльским, как-то вменяемее... но его найти нереально :-().
И потом, пересказ Бедье — это всё-таки именно пересказ. Лично мне больше подходит толстенный "литпамятниковский" омнибус, который не так уж редко встречается у букинистов — http://www.ozon.ru/context/detail/id/9852... (тут он, к сожалению, без суперобложки, но узнать можно ;-))

В общем, не верьте ни Мэлори, ни Бедье — они предлагают соевый суррогат вместо качественного куска мяса ;-) Хотя Бедье всё-таки надо сперва (имхо) прочитать — просто для знакомства с сюжетом "в общих чертах"...
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 20 февраля 2008 г. 01:16
Проголосовал за "другой", имея в виду перевод А. Немировой.

цитата

Сам перевод мне понравился, притензий нет, но сам "Властелин..."...
А теперь по пунктам: ;-)

а)Слово "претензия" пишется через "е"

б) "но сам "Властелин..." — договаривайте, договаривайте, зачем стесняться, тут все свои ;-) Если я правильно понял процитированную фразу, то Вам трилогия Толкиена не понравилась. Мне-то абсолютно всё равно, но вот госпоже Veronika, думаю, было бы интересно послушать Ваши аргументы ;-)
Кино > Мастер и Маргарита (2005) > к сообщению
Отправлено 20 февраля 2008 г. 00:50

цитата benommen

Снимут что-то вроде Романтической комедии вот смеху то будет
Уже снимали что-то в таком духе поляки... Жуткий был фильм. Весь сюжет перекромсан и переклеен кусками из других произведений (Мастера звали Николай Максудов — если кто не знает, это из "Театрального романа"), куча оголённой натуры, Ивана Бездомного нет вообще (Воланда встречали в каком-то кафе Берлиоз... с самим Мастером), в Александровском саду появлялся тоже не Азазелло, а лично Воланд... в общем... после этого нас уже и Голливудом не испугаешь ;-)
Другая литература > Античная и средневековая литература > к сообщению
Отправлено 17 февраля 2008 г. 02:03
Да, вообще та серия, в которой "Эксмо" выпустило "Смерть Артура" (Библиотека Мировой Литературы, не имеющая никакого отношения к одноимённой серии советских времён!) — УЖАСНАЯ. Бумага белая, но... тоньше папиросной, а печать серовато-мутная и не очень видная... >:-|

А теперь они ещё и "сокращённые варианты" классики издают... Мда. Нет слов.

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Спешите видеть — вся мировая литература в двух страницах...


P. S.: Veronika, насчёт нормального издания Мэлори — если только Вам не жаль денег... Вы ведь харьковчанка, насколько я помню?

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Книжный магазин "ЗнакЪ", ст. метро "Научная" — там есть полное издание, большого формата (длинная такая книжка, в светло-коричневой обложке). Где-то под полторы сотни гривен (ну, а Вы чего хотели? ;-) Дёшево в наши дни только "эксмовский", сокращённый вариант можно купить...).
Другая литература > Редьярд Киплинг > к сообщению
Отправлено 17 февраля 2008 г. 01:30
Хм, Бетаки? Не очень-то я и его люблю как переводчика :(( но всё же иногда у него бывали удачные вещи. Ладно, будем посмотреть ;-)

p. s.: Да, Вы правы ИМХО. Не самый хороший перевод.
⇑ Наверх