Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя Rambalac на форуме (всего: 3 шт.)
Кино > АНИМЕ > к сообщению
Отправлено 9 сентября 2010 г. 11:48
Лично я не доказываю, что японский сложнее, я просто показываю, что японский как минимум не проще русского и английского в грамматики. Ну если действительно говорить на уровне "я хотеть есть вчера", то тут японский не сложный.
Кино > АНИМЕ > к сообщению
Отправлено 9 сентября 2010 г. 11:11

цитата ikarus

А теперь вспомните сколько склонений (времен) в английском языке. Или сколько грамматических окончаний в русском.

Как я уже написал, в японском есть прошедшее(Past), настоящее(Present и Continuous), будущее. Так же есть специальные грамматические формы для времён только начинающегося, в процессе, только закончившегося, возможного. В японском есть куча окончаний, на вскидку могу вспомнить 30, должно быть более 50 разных, причём многие при присоединении с глаголами или прилагательными изменяют окончание основы.
ёму — читать (словарная форма)
ёманай — не читая
ёмимасу — почитаю (средневежливая форма)
ёмисугиру — перечитать (чрезмерно)
ёндэ — читая
ёнда — читал
ймимасита — читал (средневежливая форма)
ёндэиру — читаю
ёндэимасу — читаю (средневежливая форма)
ёндэойтэ — почитайте (приготовительная форма)

ёманакатта — не читал
ёндакотогааримасу — читал (как минимум один раз)
ёманакэрэбанаранай, ёманакутя, ёманэба — надо читать
ёмикаэру — перечитаю (повторно)
ёндэморау — читать (кто-то для меня)
ёндэагэру — читать (я для кого-то)
ёндэяру — читать (я для кого-то)(грубо)
ёндэсасиагэру — читать (я для кого-то)(вежливо)
ёмо — читай (грубо)

ёминасай — читай (приказ)
ёндэкудасай — почитай (средневежливая форма)
ёнкурэ — почитай (грубая форма)
ёманайёни — не читая
ёмадзу — не читать
ёману — не читать
ёмитай — хочу читать
ёмасасэру — заставлять читать
ёмэру — мочь читать
ёмукото — чтение

ёмасэру — быть прочитанным
ёмэба — если читать
ёмуто — если читать (то обязательно...)
ёндара — если читать (то после...)
ёмиясуй — лёгкий для чтения
ёминику — сложный для чтения

Там еще пару десятков разных форм у каждой своё как минимум небольшое смысловое отличие.
Но главный прикол в том, что всю это грамматику можно комбинировать с кучей уровней и подобрать адекватный перевод на русский крайне сложно
ёмикаэсасэрарэтакунакутя — надо хотеть мочь заставить перечитать

цитата ikarus

Да и вспомните сколько бывает значений английских или русских слов в зависимости от контекста и просто синонимичных значений при переводе.

Например синонимов слова "смерть" в японском более 30, и это именно "смерть", а не "утонул" или "застрелил", то есть там типа "отдал концы", "заснул вечным сном" и т.д. Читать — 5, есть — около 20. Синонимов в японском не меньше чем в русском, и использовать их надо не только в зависимости от контекста, но и от того кому говоришь и про кого.
К тому же в японском очень много омонимов, которые понятны только в контексте.
Кино > АНИМЕ > к сообщению
Отправлено 8 сентября 2010 г. 11:36

цитата Журналистка

Катакана — не так уж и обязательна. Ей почти уже не пользуются...

Это такая же глупость как ляпнуть "Согласные в русском не так уж и обязательны. Ими уже не пользуются".
Огромное количество текстов, особенно современных, могут содержать до половины слов на катакане. Да просто в обычном супермаркете без катаканы треть вещей не будет понятна.

цитата ikarus

Синтаксис практически один и тот же для всех предложений, времен и склонений тоже нету, построение фраз сводится к "я идти туда-то, делать то-то", в общем в этом смысле язык бедный. Вся сложность действительно сводится к изучению, правильной идентификации и использованию иероглифов.

Я могу на вскидку вспомнить 5 склонений, три уровня вежливости, с десяток грамматических окончаний, десятки устойчивых грамматических конструкций, которые передают прошедшее, текущее, будущее времена, несколько условных наклонений, несколько приказных наклонений, с десяток просительных наклонений, подготовительное наклонение....
Иероглифы, это далеко не самая сложная часть, можете выучить хоть все иероглифы со словами, но без знаний грамматики применить их не получится и речь действительно будет "я идти туда-то, делать то-то"
Примеры:
"мисэ э иттэ пан о каимасу" — пойду в магазин, куплю хлеб
"мисэ э иттэ пан о катта" — сходил в магазин, купил хлеб
"мисэ э иттара пан о каинасай" — если пойдёшь в магазин обязательно купи хлеб
"мисэ э ику то пан о каэру" — если пойдёшь в магазин, то там (всегда) можно купить хлеб
"мисэ э ику тотю дэ пан о катта" — по дороге в магазин купил хлеб (не в самом магазине)
"пан о ката токоро дэсу" — сейчас только что хлеб купил
"пан о кау токоро дэсу" — сейчас собираюсь покупать хлеб
"томодати ни пан о каттэ агэру" — куплю хлеб другу
"томодати га пан о каттэ курэта" — друг купил мне хлеб
"томодати ни пан о каттэ мораттэру" друг покупает мне хлеб (в данный момент или постоянно)
"мисэ дэ пан о каттэимасу" — покупаю хлеб в магазине (в данный момент или постоянно)
"пан о каини мисэ э икасэтэ курэ" разреши сходить в магазин купить хлеб
⇑ Наверх