| |
| Статья написана 20 марта 2015 г. 09:49 |
В связи с объявлением номинационных списков ИПК дошли-таки руки и до перевода одного из номинантов. Леонид Каганов "Танкетка" на французском 
|
| | |
| Статья написана 18 марта 2015 г. 23:02 |
Попалась мне в руки книга Наля Подольского "Кошачья история" на которой было написано, что она переведена на японский. И это послужило стимулом найти и узнать о переводе. Результат в нашей базе 
ナリ・ポドリスキイ. 津和田 美佳 Ну и заодно нашел перевод повести Константина Циолковского "Грезы о земле и небе", выполненный в прошлом году прекрасным переводчиком Норихиро Ооно, который вошел в антологию литературы 19 века 
怪奇文学大山脈 (1) (西洋近代名作選 19世紀再興篇)
|
| | |
| | |
| Статья написана 14 декабря 2014 г. 23:39 |

В 2014 году польское издательство Wydawnictwo Mag запустило к выходу перевода "Шестого дозора" в феврале 20115 года переиздание цикла романов "Дозоры" в довольно мрачных обложках. Чуть подробнее под катом
Ночной дозор 
Дневной дозор 
Сумеречный дозор 
Последний дозор 
Новый дозор 
Кроме того, немного покопавшись добавил недостающие издания Лукьяненко на польском как издательства МАГ, так и других издательств "Książka i Wiedza" и "Amber". Дозоры 
Роман-эпопея «Работа над ошибками» 
цикл «Диптаун» 
роман-эпопея «Искатели неба» 
цикл «Геном» 
роман-эпопея «Звезды — холодные игрушки»  
цикл «Линия Грез» 
роман "Спектр" 
роман "Лорд с планеты Земля" 
И будут ещё А появлению многих книг Лукьяненко в Польше мы обязаны прекрасной барышне Ewa Skórska 
|
| | |
| Статья написана 24 ноября 2014 г. 11:22 |
Существует себе в Кракове издательство "Insignis", которое специализируется на выпуске популярных книг. В недавнем времени в круг внимания данного издательства попали и книги вселенной Метро. Можно по разному относится к книгам этой серии, но факт остается фактом, и я просто констатирую информацию о переводах наших авторов на польский язык. 1. 5 книг Дмитрия Глуховского (уже не только о Метро) ,
,
,
,

2. 3 книги Андрея Дькова ,
,

3. По 1 книге Сурен Цормундян 
Шимун Врочек 
И новинка прошлого месяца Руслан Мельников 
И все усилиями одного человека 
Павел Подмётко Paweł Podmiotko (если что знатоки польского подправят информацию и правильность перевода)
|
|
|