Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя Basstardo на форуме (всего: 2755 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению
Отправлено 2 ноября 2012 г. 11:49
Сделал и выложил в сеть "Болеутолителя". Что можно сказать. Во-первых, это не хоррор. Скорее маньячный триллер + немного контркультуры + небольшой мистический элемент, касающийся самого Болеутолителя.
Во-вторых, этот интересный и оригинальный роман напрочь загублен переводом. Начиная от перевирания и приблизительного пересказа, заканчивая пропусками предложений и целых абзацев в местах, показавшихся переводчику сложными. Учитывая, что главные герои романа бомжи, инвалиды и фрики, общающиеся на "своем" языке, косяки перевода особенно неприятны.
Два самых наглядных примера:

цитата

Подъехал полицейский фургон, и останки, помещенные в мешок, были отправлены в морг, где убитый временно превратился в «анидентификэйтед боди» номер 47–88.

цитата

Отец Деннис порой думал, что если бы Сын Божий вновь появился сейчас на Земле, то на его визитной карточке значилось бы:
ДЖ. КРАЙСТ
   «Умру за Ваши грехи»

Тем не менее роман мне понравился. Мне нравится когда главный герой немного ненормальный (а в книге почти все персонажи такие), было интересно (и так не стало ясно) кем ли чем является сам Болеутолитель, да и отсутствие хэппиэнда тоже играет на руку этой необычной книге.
В-общем — читайте. Плюсы и необычность романа прорываются даже через перевод, хотя в идеале его лучше читать в оригинале. В сети можно найти обе версии.
Произведения, авторы, жанры > Нелавкрафтовские "Мифы Ктулху" > к сообщению
Отправлено 28 октября 2012 г. 21:25
Как минимум одна "околотиндаловская" антология:
The Tindalos Cycle Edited by Robert M. Price
Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению
Отправлено 23 октября 2012 г. 21:12

цитата

есть ли среди дам, заслуживающие внимание писатели этого жанра

На память приходят Джойс Кэрол Оутс(отчасти) и Сара Ланган.
Остальные писательницы рассыпаны по антологиям и частенько кренятся в сторону городского фэнтези/вампирбургеров.
Другие окололитературные темы > Как выжить в глуши с пулей в животе и что входит в рацион космонавта? Консультации по матчасти для писателей и читателей. > к сообщению
Отправлено 14 октября 2012 г. 20:12
И вообще, на флибрусеках, по ключу "Повседневная жизнь", найдете почти все, что вас интересует8-)
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 10 октября 2012 г. 10:35
Эпилог Сарнова:

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Круг замыкается

   Нам нужно помочь, полагал Поэт.

       Эдвард Дорн

Он проснулся на рассвете.

На нем были его сапоги.

Он уселся и огляделся вокруг. Он был на пляже — белом, как кость. Над ним — высоко и далеко — простиралась голубизна безоблачного керамического неба. Под ним бирюзовое море где-то далеко разбивалось о риф, а потом мягко несло свои волны, захлестывая берег и струясь между странными лодками, которые были (каноэ, шлюпки, каноэ)…

Он знал это, но… откуда?

Он поднялся на ноги и чуть не упал. Он весь дрожал. Ему было плохо. Тяжелое похмелье.

Он повернулся. Зеленые джунгли, казалось, выпрыгнули словно ниоткуда прямо у него на глазах, темные узлы виноградных лоз, широкие листья и буйно распускающиеся цветы, которые были (розовыми, как сосок хористки)…

Он снова удивился.

Что такое хористка?

Кстати, а что такое сосок?

Ара вскрикнул, увидав его, вслепую полетел прочь, врезался в толстый ствол старого баньяна и рухнул замертво у его подножия с задранными кверху лапками.

(Его на столик усади, ножки кверху задери.)

Мангуста взглянула на его полыхающее, заросшее щетиной лицо и сдохла от закупорки сосудика в мозгу.

(Сейчас войдет сестричка с ложкой и стаканчиком.)

Жук, деловито карабкающийся вверх по стволу пальмы, почернел и рассыпался в прах — крошечные голубые электрические искорки на мгновение мелькнули между его усиками-антеннами.

(И станет капать ему сок прямо из карманчика.)

«Кто я?»

Он не знал.

«Где я?»

Какое это имело значение?

Он пошел — вернее, заковылял — к краю зарослей. Голова кружилась от голода. Звук шагов по земле глухо отдавался в ушах, как толчки бешеной крови. Его мозг был пуст, как мозг новорожденного младенца.

Он был на полпути к кромке зелени, когда та раздвинулась и из нее вышли трое мужчин. Потом четверо. Затем их стало шестеро.

Это были ребята с гладкой коричневой кожей.

Они уставились на него.

Он уставился на них.

Кое-что стало возвращаться.

Шестеро превратились в восемь. Восемь стали дюжиной. Все они сжимали в руках копья. Они начали поднимать их с угрозой. Человек со щетиной на лице посмотрел на них. На нем были джинсы и старые стоптанные ковбойские сапоги — больше ничего. Туловище — белое, как брюхо сазана, и жутко исхудавшее.

Копья поднялись высоко вверх. Потом один из коричневых — вожак — стал гортанно выкрикивать одно и то же слово, снова и снова, звучащее как «Йун-на!».

Ага, кое-что возвращалось.

Точненько.

Прежде всего его имя.

Он улыбнулся.

Эта улыбка была как красное солнце, прорвавшееся через темную тучу. Она обнажила ярко-белые зубы и поразительные сверкающие глаза. Он протянул им свои лишенные линий ладони в универсальном жесте мира.

Перед силой этой улыбки они спасовали. Копья упали на песок; одно копье упало острием вниз и застыло под углом, покачиваясь.

— Вы говорите по-английски?

Они только смотрели.

— Habla espanol?

Нет, они не говорили по-испански. Они определенно не habla на ё…м espanol.

Что это значит?

Где он?

Ладно, со временем это придет. Рим строился не за один день, как и Акрон, и, кстати, Огайо. И место не имеет никакого значения.

Место, где делаешь остановку, никогда не имеет значения. Лишь бы ты был там… и стоял на ногах.

— Parlez-vous francais?

Никакого ответа. Они уставились на него, завороженные.

Он попробовал заговорить по-немецки, а потом расхохотался над их тупыми овечьими лицами. Один из них принялся беспомощно всхлипывать, как ребенок.

«Они простые ребята. Примитивные, простые, неграмотные. Но я могу использовать их. Да, я могу отлично их использовать».

Он приблизился к ним, по-прежнему держа открытыми свои выставленные ладони без линий и все еще улыбаясь. Его глаза искрились теплым и безумным весельем.

— Меня зовут Расселл Фарадей, — произнес он тихим ясным голосом. — У меня — своя миссия.

Они уставились на него во все глаза, превратившись в живое воплощение ужаса и восхищения.

— Я пришел вам помочь.

Они начали падать на колени и склонять головы перед ним, и когда его темная, темная тень упала на них, его улыбка стала шире.

— Я пришел научить вас, как стать цивилизованными!

— Йун-на! — с радостью и ужасом всхлипнул вождь. И когда он стал целовать ноги Расселла Фарадея, темный человек начал смеяться. Он смеялся, и смеялся, и смеялся.

Жизнь — такое колесо, на котором долго не удержится ни один человек.

И все всегда кончается тем, что, описав круг, оно снова возвращается к исходной точке.
Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению
Отправлено 5 октября 2012 г. 21:33
"Болеутолитель" "в работе"у меня, уже в пути. Как приедет начну оцифровывать.
Касательно Эла Саррантонио — у меня он начался с рассказа "Тыква"(PUMPKIN HEAD), позже для сравнения прочел оригинал — весьма и весьма. Очень литературен, напоминает страшилки Брэбдери, что для меня несомненный плюс.
Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины. Новости и обсуждения > к сообщению
Отправлено 1 октября 2012 г. 12:48

цитата

скидка на один заказ или на любое их количество?

цитата

Сроки проведения акции: c 1 октября 2012 г. по 31 октября 2012 г.
Скидка 10% в течение октября. Для товаров из раздела "Электроника" скидка составляет 5%. Скидка не действует на товары по специальной цене. ВНИМАНИЕ! Скидка действует только на один заказ!
Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению
Отправлено 27 сентября 2012 г. 17:30
Из антологий 90-х, мой фаворит Детские игры
Соответствие рассказов теме, куча именитых авторов, разнообразие жанров от нф до сплаттерпанка, неплохие переводы.
Перечитываю до сих пор.
Кино > Прометей (2012) > к сообщению
Отправлено 26 сентября 2012 г. 21:29
Фоксраша выложили ролик "Набор членов команды «Прометея»" http://youtu.be/kWHUF0lY6FQ
Интересно, все допы будут в таком духе?
Дополнения к материалам сайта > Серия "Нуар / Noir" (У-Фактория) > к сообщению
Отправлено 16 сентября 2012 г. 20:54

цитата

если были заготовки обложек для них,

Обложек нет, но могу помочь с озеленением безномерной серии.
Дополнения к материалам сайта > Серия "Нуар / Noir" (У-Фактория) > к сообщению
Отправлено 16 сентября 2012 г. 13:33
Некоторые книги параллельно выходили в серии The International Bestseller. Может поэтому неразбериха.
Дополнения к материалам сайта > Серия "Нуар / Noir" (У-Фактория) > к сообщению
Отправлено 16 сентября 2012 г. 13:15

цитата

Может быть, "Паранойя"- Джейсон Старр

Нет. Пронумерованы только книги в первом варианте оформления.
Дополнения к материалам сайта > Серия "Нуар / Noir" (У-Фактория) > к сообщению
Отправлено 16 сентября 2012 г. 13:00
А где эти номера находятся?
апд: Нашел...
Кстати, некоторое время назад, с разрешения переводчика я сделал и выложил в сеть книги не вышедшие в серии:
Дэн Кавана — продолжение серии про Даффи — "Насчет папайи"(Fiddle City) и "К чертям собачьим"(Going to the Dogs)
Джереми Камерон — продолжение серии про Ники Беркетта — "Чисто случайно" (It Was an Accident)
Издания, издательства, электронные книги > Электронные книги. Обсуждение устройств и технологий > к сообщению
Отправлено 4 сентября 2012 г. 12:23
Wexler Flex One (http://wexler.ru/home/products/books/380) в руках никто не держал? Как впечатления?
Издания, издательства, электронные книги > Издательство «Книжный клуб "Клуб семейного досуга"» > к сообщению
Отправлено 3 сентября 2012 г. 15:35
ККСД в последнее время приятно удивляет. Кроме Дворецкой, все чаще стали появляться неплохие переводные антологии вроде
"Вкус ужаса" http://fantlab.ru/edition91667
Шерлок Холмс. Новые заметки доктора Ватсона http://fantlab.ru/edition91580
Английский детектив. Лучшее http://fantlab.ru/edition88591
Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению
Отправлено 30 августа 2012 г. 10:11

цитата

В книге написано "перевод с английского".

Я эту книгу оцифровывал. Там написано — литературная обработка текста фильмов М. В. Адамчик, В. В. Адамчик. Думаю, они и являются истинными авторами текстов. Бетси Палмер — имя актрисы сыгравшей в фильме Пятница, 13-е
Произведения, авторы, жанры > Нелавкрафтовские "Мифы Ктулху" > к сообщению
Отправлено 27 августа 2012 г. 22:19

цитата Страшильщик

А про первый том можете подробнее рассказать? А то отзывов почти нет.

Детский лепет на лужайке. В большинстве своем корявые, косноязычные и неинтересные произведения.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 14 августа 2012 г. 20:46

цитата

У некоторых людей, живущих в этом мире, есть Двойники на Территориях, — сказал Спиди. — Их немного, потому, что там вообще намного меньше людей, может быть, в сто тысяч раз меньше, чем здесь. Но Двойникам легче всего переходить оттуда сюда и обратно.

цитата

Джек парализованно замер, глядя, как Слоут проходит сквозь дыру между двумя Вселенными. Проходя, он превращался из Моргана Слоута, инвестора, землевладельца, Голливудского Агента, в Моргана Орриского, претендента на трон умирающей Королевы. Его толстые щеки похудели, побледнели. Волосы изменялись, быстро удлиняясь и покрывая всю голову Дяди Моргана. Волосы Двойника Слоута были длинными, черными, вьющимися и какими-то безжизненными
.
Видимо, географическая привязка только у людей не имеющих двойника. Двойник всего-лишь облегчает переход
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 14 августа 2012 г. 20:19

цитата Виктор Вебер

Это совсем не в тему. Джек первый раз попадает в павильон королевы (если двойник умер там), потому что переход состоялся от "Альгамбры" на Восточном побережье. Далее он попадает совсем в другие места, где двойника по определению быть не могло. Думаю, гробик по всем Долинам не возили. И Морган, попадая в Долины из Огайо, так же привязан территориально — отсюда и встреча при Волке. Короче, мне пока этот момент непонятен.

Мне кажется вы меня не поняли.
Если у человека есть двойник в Территориях, человек попадает туда где находится двойник. У Джека двойника нет, поэтому его перемещения связаны географически.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 14 августа 2012 г. 15:56
Насколько я помню, при переходе действует правило двойников — человек попадает туда, где находится его двойник.

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Двойник Джека умер в младенчестве
, поэтому перемещения Джека территориально связаны.
Другие окололитературные темы > Как выжить в глуши с пулей в животе и что входит в рацион космонавта? Консультации по матчасти для писателей и читателей. > к сообщению
Отправлено 11 июля 2012 г. 21:00

цитата

Кто-нибудь может посоветовать книги, содержащие описания быта жителей 15-16 веков в Западной Европе.

Поищите у пиратов по ключу "повседневная жизнь". Непременно что-нибудь подберете.
Произведения, авторы, жанры > Клайв Баркер. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 6 июля 2012 г. 09:54
Абарат. Абсолютная полночь, готово 6 частей из семи.
http://zhurnal.lib.ru/e/eretik/
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 24 июня 2012 г. 21:45
Кстати, там же можно полистать комикс "Creepshow". Кинг + Райтсон.
http://www.flickr.com/photos/nerdcoreblog...
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 24 июня 2012 г. 20:55
Не совсем про обложки, но все таки...
Оцифровывая анонимный перевод "Круг оборотня" из этого http://fantlab.ru/edition118 издания обнаружил, что он мне нравится больше, чем тот что печатается сейчас в АСТ. Но речь не об этом.
Дело в том, что повесть снабжена ч/б иллюстрациями плохого качества. Покопавшись в интернете узнал, что "Круг оборотня" оказался слабой попыткой воспроизвести "Cycle of the Werewolf" — иллюстрированное издание 1985 года с иллюстрациями Берни Райтсона (Bernie Wrightson). Иллюстрации прекрасны. Берни — комиксовый художник, и на мой взгляд, его стиль идеально подошел к повести.

Полностью и в хорошем разрешении, книгу можно пролистать здесь.
http://www.flickr.com/photos/nerdcoreblog...
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 30 мая 2012 г. 20:07

цитата

Чего там этот призрак мог делать вообще?

Может речь идет об этом моменте?

цитата

Краем глаза я заметил какое-то движение, движение в проломанной в полу дыре.
Рука, высунувшись из тьмы, ощупывала край дыры. Безумный крик застрял у меня в горле.
Я онемел. С ужасной, безграничной медлительностью изуродованная фигура поднялась из темноты, и череп, половина которого, видимо, давно уже была сметена, повернулся ко мне.
Нависающие брови на голом, лишенном плоти лбу. Гнилая ряса зацепилась за разложившуюся ключицу. Только глаза были живыми — красные, неестественно утопленные в желтую кость глазниц. Они внимательно смотрели на меня, словно хотели рассказать мне о тщетности жизни в пустынях за пределами Вселенной. Существо пришло забрать меня с собой во мрак Иного Мира. Вот тогда, вскочив и завопив, я побежал, бросив тело моего Друга в Обители Смерти. Я бежал, пока воздух не стал словно раскаленное железо вливаться в мои легкие и мой мозг. Я бежал, пока не добрался до своего порочного дома, своей комнаты; где пал ниц и лежал, словно мертвец, до сегодняшнего дня.
Я бежал, потому что узнал в изуродованных, не движущихся останках того мертвого человека фамильные черты Бунов. Конечно, не Филиппа или Роберта, чьи портреты висят в галерее, а сгнивший лик Джеймса Буна — Хранителя Червя.
Он до сих пор живет где-то во тьме под Жребием Иерусалима и Чапелвэйтом… И он до сих пор жив. Сожжение книги помешало твари выползти на свет Божий, но есть и другие копии ужасной КНИГИ.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Энигма" > к сообщению
Отправлено 21 мая 2012 г. 20:39
Мое внимание приволекли эти моменты:

цитата

Стоит ли ждать в этом году в Гримуаре что-то кроме нового Стокера?
Кто дальше? Нерваль? И если кто-то еще — расскажите пожалуйста!
Стас <stasats@list.ru> — 8.03.2012 11.55
Наверное все-таки Нерваль. Хотя очень хочется и Сеньоля. Но он пока в работе...


цитата

Добрый день!
Огромные благодарности издательству и всем причастным за второй том Э.Блэквуда, за колоритную подборку рассказов, за восхитительного "Кентавра". Можем ли надеяться на третий том когда-нибудь? :)
И за всю коллекцию "Гримуар" Вам мегавселенское спасибо!
alostraelia <ank_zine@tut.by> — 14.10.2011 11.47
Пожалуйста! Да, у Блэквуда есть что еще поиздавать. И мы это учитываем. Так что — надейтесь да и сбудется!
aenigma <@aenigma.ru> — 17.10.2011 16.41

цитата


Планируется ли издание "The Night Land" Ходжсона ? И хотелось бы узнать — с выходом сборника "Некрономикон", на творчестве Лавкрафта поставлена точка в серии "Гримуар" или планируется ещё что то ?
Archaelus <grave_desecrator@mail.ru> — 21.08.2011 21.31
Пока с этими авторами пауза.

цитата

Было бы здорово, если бы вы издали Эдварда Дансейни
Hans Pauli <spazzzz@yandex.ru> — 26.07.2011 16.10
Должно случиться.
aenigma <@aenigma.ru> — 27.07.2011 17.02
Кино > Прометей (2012) > к сообщению
Отправлено 15 мая 2012 г. 15:38
Первый полноценный клип — приземление
http://youtu.be/D5bTz4FURAk
Prometheus Official Clip 1: The Prometheus Braces For Entry:
Кино > Прометей (2012) > к сообщению
Отправлено 11 мая 2012 г. 13:38
Прометей — Создание фильма
http://www.youtube.com/watch?v=vve0mJkQ3rw
Немного подробностей и несколько новых кадров.
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению
Отправлено 7 мая 2012 г. 11:06

цитата

Именно так и есть. Литрес торгует тем, что ему предоставил правообладатель. В данном случае — это именно Олди, а не издательство. Они предоставили данный файл и Литрес им торгует.

Правообладатель предоставил литресу права на продажу, а магазин должен следить за качеством продаваемой продукции.
Другие окололитературные темы > Как выжить в глуши с пулей в животе и что входит в рацион космонавта? Консультации по матчасти для писателей и читателей. > к сообщению
Отправлено 7 мая 2012 г. 10:58

цитата

По сюжету один тип изобрел сочетание линий, при взгляде на которое подавляется любая агрессия. Грубо говоря, перерисовываешь эту фигуру себе на лоб и безобразничаешь как душе угодно — всякий, кто попытается нанести тебе ущерб (ударить, сильно схватить и т. п.) испытает приступ сильнейшей мозговой тошноты. Он объясняет приятелю принцип изобретения — вот тут нужна терминология.

"Камень, ножницы, бумага" Йена Макдональда тоже на схожую тему
Другие окололитературные темы > Покупка и продажа книг (только фантастика) > к сообщению
Отправлено 4 мая 2012 г. 19:55
Питер Бигл "Последний единорог" — обрел владельца.
ШФ: Филип К. Дик "Бегущий по лезвию бритвы", Брэдли "Туманы Авалона", Говард "Конан из Киммерии" — еще нет.
http://fantlab.ru/bookcase3736
Другие окололитературные темы > Покупка и продажа книг (только фантастика) > к сообщению
Отправлено 2 мая 2012 г. 11:06
ШФ: Питер Бигл "Последний единорог", Филип К. Дик "Бегущий по лезвию бритвы", Брэдли "Туманы Авалона", Говард "Конан из Киммерии"
http://fantlab.ru/bookcase3736
Прошу прощения у тех, кому не ответил в личку ранее.
Другие окололитературные темы > Покупка и продажа книг (только фантастика) > к сообщению
Отправлено 24 апреля 2012 г. 15:20
Спасибо за ответы. Будем думать.
Другие окололитературные темы > Покупка и продажа книг (только фантастика) > к сообщению
Отправлено 24 апреля 2012 г. 14:48
Хочу поинтересоваться — за сколько можно продать "Туманы Авалона" и "Последний Единорог" в ШФ?
http://fantlab.ru/edition6801
http://fantlab.ru/edition4637
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 17 апреля 2012 г. 10:24

цитата

цена меня убивает... 399р

Озон — 247 рублей
http://www.ozon.ru/context/detail/id/8615...
Другие окололитературные темы > Перевод каких именно произведений вы хотели бы увидеть и сколько готовы заплатить за бумажный и/или электронный экземпляр? > к сообщению
Отправлено 27 марта 2012 г. 06:40

цитата

Сейчас у меня есть 15 желающих по Лаймону и, судя по всему, переводчик найден.

Уже 16. Меня пририсуйте, пожалуйста.
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 23 марта 2012 г. 19:05
Подборка не моя,я только сканировал книгу.
Что интересно, читая и перечитывая эту книгу(в молодости:-D), огрехов перевода почти не замечал — настолько захватывала история. Особенно сюжетная линия с Вульфом...
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 23 марта 2012 г. 11:14
И еще

цитата

Андерс переминался с ноги на ногу возле кабины, искажая лицо в потрясающую картину морщин.

Наверняка, какое-то оружие против него, как только бы он добрался до Черного Отеля.

И все это, казалось, спорило о том, что Ричард, сейчас такой беспомощный и раздражающийся, должен быть более важным для его поисков, чем Джек мог предположить.

Другую половину накрытого брезентом пространства занимали объемистые прямоугольные пакеты какого-то, похожего на раздавленное вещество, завернутого в слои прозрачного гибкого покрытия.

если я появлюсь на двенадцать часов раньше прежде, чем кто-либо будет ждать поезда, то, может быть, мне и Ричарду удастся уйти живыми.

— Что сталось с Раштоном? Как будто, я не догадываюсь?

Которые были намного безумнее Ричарда в возможной последней форме, и которые требовали абсолютного сосредоточенного внимания.

Его глаза были так плотно зажмурены, что образовали одну, кричащую от боли, складку, протянувшуюся от виска к виску.

Предположив, что его голова была вдвое больше обычной, ему лучше было не попадаться этому человеку на глаза.

Воображение Джека представило все те существа, те Создания: не людей и не собак, мчащихся к нему, и молил Бога, чтобы Ричард не открывал глаз.

Время от времени он слышал звуки собак-мутантов или других бедных созданий, исходящие от корней искривленных, вросших деревьев, которыми по-прежнему был усеян ландшафт.

Прежде, чем Ричард проснулся, Джек увидел: по крайней мере, одну безошибочную голову, выглядывавшую из-за кромки холмов, но хуже всего (кроме того, что он думал, что ясно все увидел), два совершенно неузнаваемых животных

Там, что он называл «Проклятыми Землями».

Никогда еще его чувство не было таким сильным, что конец совсем близко.

— Если мы отсюда выберемся, — сказал Джек, — я куплю тебе вкуснятину «Дэариквин» (магазин «Молочная Королева»)

Ворота заскрипели, взметая клубы пыли и раздавливая перед собою неудачливого воина.

Он увидел, как это существо подняло свой пяточек и издало крик

Следы груди подпрыгивали на покрытой чешуей грудной клетке.

Он увидел, как бревна, разбросанные взрывом в виде чучела, стали отшвыриваться в сторону и два козлоподобных существа пытались выбраться из этой груды.

И он, действительно, немного походил на ребенка, нарисованного блестящим подопечным детского садика с большим вывихом мозгов.

Джеку показалось, что Отель подмигнул ему, удивленный обнаружить его наконец-то так рядом.

Гарднер пожал головой, но его глаза говорили, что он был жив.

Спиди валялся по снегу, одергиваясь, как девчонка,

Его маленькое, покрытое слезами лицо было вызывающим.
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 23 марта 2012 г. 11:13
После вычитки остался список перлов из "Столкновения миров":

цитата

Ты не сделал ни единственного признания

Джек почувствовал удовлетворение, настолько оно было грандиозным.

Джек очнулся задолго до того, прежде чем они узнали о том, что он не спит.

Он не надеялся выбраться отсюда, колотя кулаками или пиная ногами дверь, он точно знал об этом.

И даже во время покаяния, когда обычно все они были полностью поглощены, а другие соображения забыты

Но это пройдет, как это всегда случается с волками неожиданно, во время или раньше его, когда они подвергаются слишком сильному давлению.

К тому времени, когда он поднимался по лестнице на второй этаж, он почти бежал.

если они достаточно заинтригованы и растеряны от увиденного...

Там, упав на грязную землю, похожий на грубо сколоченный гроб, находился карцер.

Иногда водители грузовиков или коммивояжеры, подвозившие этого странного, приковывающего внимание мальчика, одиноко бредущего по обочине дороги, несмотря на то, что он был грязный и оборванный, даже те из них, которые никого и никогда не подвозили, оборачивались и видели застывшие на его глазах слезы.

Он, возможно, захочет нечто большего от своей жизни.

За считанные секунды более длинные ноги Джека догнали Ричарда.

Произнося эти слова, ему почудилось, что это предложение было исполнено удивительной ясности.

Лицо Ричарда не выдавало былое спокойствие и невозмутимость.

Ричард, словно загипнотизированный, смотрел на сигарету с травкой, и Джек подумал, что сейчас на нем написано выражение еще большего потрясения и замешательства, чем тогда, когда он показал ему заживающие между пальцев раны от ожогов.

В глазах Ричарда вспыхнули искорки подтверждения за линзами очков, говоря, что это было именно так, что он попал не в бровь, а в глаз и, если Джеку это не по нраву, то пусть волей-неволей мирится с этим.

Аккуратный и уважающий подбородок друга Джека начинал походить на Гиро Геалуза — дружелюбного сумасшедшего, изобретательного племянника Дональда Дака.

Джека мало беспокоило выражение наркотического, не верящего своим глазам, ужаса на лице Ричарда.

Его лицу снова вернулось выражение непокидающей боли

— Ну, хорошенько попытайся, достойно доброму, старому студенту Тейера, — сказал Джек, продолжая вести его в том же направлении.


Но Ричард проработал «Повелителя мух» так же, как прорабатывал и все другие романы до нее…

Протолкавшись сквозь грубый твид и гладкий хлопок и изредка попадающийся скользкий щелк отцовских пальто, костюмов и спортивных пиджаков, запах одежды и противомольных шариков и закрытого темного пространства начинает уступать место новому, горячему, огненному запаху.

Слоут разговаривал с Морганом Орриским тем же тихим полушепотом, к которому он обращался в тех нескольких случаях, когда сам перемещался туда, о чем Джек стал думать, как об Американских Территориях.

он наложил свой отпечаток на голову бедняги Моргана из Орриса во время его первых двух или трех посещений,

слова непринужденно лились с его губ, черпая их из подсознания, словно колодец черпает воду из родника.

Он поправил рукой волосы с глаз, в которых было то же изумленное и растерянное выражение.

Это точно, более, чем точно, предположить, что где-то между Нельсон Хаусом и этим восьмиугольным кирпичным зданием два мальчика перенеслись в Территории.

Если он явно не собирается придерживаться твоего совета, потому что его глаза были плотно сжаты.

Воздух был неподвижен и ароматен, ночь совершенно тиха, нарушаемая шорохом едва уловимого, благословенного ветерка.

Позади нее, на дальней стене, было расписание, вверху одной было написано: «Прибытие дилижансов, отправление дилижансов».

Бормотание не прерывалось. Крупный престарелый мужчина, изливающий его, съежился

Белоснежная борода начинала расти под глазами и каскадом ниспадала на грудь веером по-детски хороших волос.

Он был огромной птицей, но не обладал никакой властью.

Ричард растянулся на полу слева от двери и либо уснул, либо чертовски хорошо это воспроизводил.

только для того, чтобы армейское начальство могло получить более-менее точное представление огненного шторма.

(«Это нас немного волнует, мой Господин», — упорно подсказывал об услышанном слух Джека).

Застрелился в своей гостиной, но его цель не слишком остыла, потому что вместо того, чтобы застрелиться, он просто снес крышу своего рта и впал в кому. Мог бы провисеть так годы, я слышал, просто гноясь.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 19 марта 2012 г. 20:46

цитата

А что такое ф62?
Не было на Либрусеке никакой верстки. Просто скопирован оригинал- макет книги. В оригинал-макете в именах везде буквы заглавные, как положено.
Со шрифтами я, может, и напутал. Разбираюсь слабо. Но с буквами в именах Джо и Томми все точно.

Фб2 — стандартный формат большинства онлайновых библиотек, а под версткой фб2 подразумевается приведение структуры файла, в соответствие со структурой книги (главы и т.п.). Большинство опечаток исправляет вычитывающий, поэтому ошибок с именами в пиратской версии нет
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 19 марта 2012 г. 15:15

цитата


На Либрусеке вывешен текст не книги, а оригинал-макета (этих двух ошибок там нет). Более того, той книги, которая еще не напечатана (со шрифтами под новое оформление, в каком выпущены "Мобильник", "Оно" и "После заката").

Как это вы определили по фб2?

цитата

То есть, в АСТ еще завелись и кроты.

Сомневаюсь. Ошибку наверняка исправил верстальщик фб2.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 9 марта 2012 г. 22:45
Для сравнения, тот-же отрывок в переводе Сарнова. Мне он кажется более живым и динамичным.

цитата

— Так вот, я и говорю, что чем больше будет денег к обращении, тем ты…

— Лучше отключи колонки, Хэп, — тихо заметил Стю.

— Колонки? Зачем?

Норм Брюетт повернулся лицом к окну и воскликнул:

— Христос на осле!

Стю поднялся со стула, перегнулся через Томми Уоннамейкера и Хэнка Кармайкла и разом отключил все восемь рубильников, по четыре каждой рукой. Так что он оказался единственным человеком, который не видел, как «шевроле» врезался в заправочные колонки верхнего ряда, сбивая их одну за другой.

Он опрокидывал их с какой-то бесстрастной и даже величественной неторопливостью. И, как на следующий день Томми Уоннамейкер уверял в таверне «Голова индейца», задние фары так ни разу и не загорелись. «Шевроле» продолжал двигаться с той же скоростью — около пятнадцати миль в час, как головная машина на параде. Когда шасси заскрежетало о бетонный островок с бензоколонками и затем в него врезались колеса, все, кроме Стю, увидели, как голова водителя вяло качнулась и стукнулась о ветровое стекло, которое от удара треснуло.

Вдруг автомобиль подпрыгнул, словно старая собака, которой дали пинка, зацепил шланг подачи бензина высшей марки и, вырвав его, потащил за собой, оставляя позади тонкий ручеек. Сопло шланга волочилось по земле, мерцая в свете флюоресцентных ламп.

Все видели искры, вылетающие из-под выхлопной трубы, бороздящей бетон, и Хэп, который был когда-то свидетелем взрыва на бензоколонке в Мексике, инстинктивно закрыл глаза, ожидая вспышки огня. Но тут машина развернулась от колонок в сторону здания, попутно передней частью со страшным грохотом опрокинув еще одну колонку.

Будто осмысленно «шевроле» завершил свои разворот на 360 градусов, снова врезавшись в бордюр, на этот раз боком. Он задом въехал на островок, свернув при этом следующую колонку, и стал постепенно останавливаться, волоча за собой свою проржавевшую выхлопную трубу. Все три колонки, находившиеся на этом островке, ближайшем к шоссе, были сбиты. Мотор еще несколько секунд прерывисто тарахтел и наконец заглох. Воцарилась такая глубокая тишина, что это вселяло ужас.

— Ё-моё, — выдохнул Томми Уоннамейкер. — Она взорвется, Хэп?

— Если бы она собиралась, то уже бы взорвалась, — сказал Хэп, поднимаясь.

От его участка шоссе разветвлялись все дороги, ведущие в Техас, Нью-Мексико и Аризону. Он испытывал едва сдерживаемое ликование. Его колонки были застрахованы и взнос полностью выплачен. Мэри все время твердила ему, что страховка — вещь очень важная.

— Парень, верно, здорово набрался, — сказал Норм.

— Я следил за задними фарами. — В голосе Томми слышалось крайнее возбуждение. — Они ни разу не загорелись. Ё-моё! Если бы он делал шестьдесят миль в час, то мы бы уже отдали Богу душу.

Они поспешно выбежали из конторы, первым Хэп, последним Стю. Хэп, Томми и Норм оказались у машины одновременно. Они чувствовали запах бензина и слышали неторопливые, как тиканье часов, звуки остывающего мотора. Хэп открыл переднюю дверь машины. Из-за руля, как куль с грязным бельем, вывалился мужчина.

— Черт возьми! — пронзительно завопил Норм Брюетт. Он отвернулся, схватившись за свой большой живот. Его вырвало. Дело было не в выпавшем мужчине (Хэп успел вовремя подхватить его, не дав рухнуть на асфальт), а в исходившем из салона тошнотворном смраде, в котором смешались запахи крови, рвоты и разлагающегося человеческого тела. Омерзительное, выворачивающее кишки наизнанку зловоние.

Минутой позже Хэп начал оттаскивать тело водителя, зажав его под мышками. Томми торопливо подхватил волочащиеся по земле ноги, и вдвоем они понесли его в контору. На их лицах, которые в свете флюоресцентных ламп казались мертвенно-бледными, было написано отвращение. Хэп уже забыл о страховке.

Теперь в машину заглянули и все остальные. Первым отпрянул Хэнк, зажав рукой рот и оттопырив мизинец, как если бы поднимал рюмку для тоста. Он отбежал в сторону и изверг из себя свой ужин.

Вик и Стю некоторое время рассматривали салон, потом поглядели друг на друга и снова внутрь машины. Там находилась молодая женщина. Ее платье задралось высоко на бедрах. К ней прислонился ребенок, непонятно, мальчик или девочка, лет трех. Они были мертвы. Их шеи распухли, а кожа была фиолетово-черного цвета, как один сплошной синяк. Под глазами вздулись огромные мешки. Они были, как позже говорил Вик, похожи на бейсболистов, которые наложили на нижние веки черную краску, чтобы защитить себя от яркого света. Их невидящие глаза были выпучены. Женщина держала ребенка за руку. Вытекавшая из их ноздрей густая слизь теперь засохла комками. Вокруг них жужжали мухи, ползая по застывшей слизи и забираясь в их открытые рты. Стю был на войне, но такого разрывающего душу зрелища ему видеть никогда не доводилось. Его взгляд постоянно возвращался к этим сцепленным рукам.
Издания, издательства, электронные книги > Исправление ошибок для переизданий > к сообщению
Отправлено 6 марта 2012 г. 20:53

цитата

Ошибка фанридера?
А->Д
с->е

Однозначно. Одна из типичных.
Другие окололитературные темы > Ваше отношение к "пиратскому" контенту > к сообщению
Отправлено 25 февраля 2012 г. 14:45

цитата

А любительские аудиокниги, выложенные в сеть — это тоже пиратство или нет?

Конечно!!:-))) Если только вы не начитали что-то свое.
Другие окололитературные темы > Ваше отношение к "пиратскому" контенту > к сообщению
Отправлено 25 февраля 2012 г. 13:21
... а тем временем, на либрусеке прикрутили аудиокниги...8-)
Другие окололитературные темы > Ваше отношение к "пиратскому" контенту > к сообщению
Отправлено 9 февраля 2012 г. 16:18
Качаю, а также покупаю, сканирую и выкладываю.
Издания, издательства, электронные книги > Apple iBooks: путь к будущему? > к сообщению
Отправлено 23 января 2012 г. 22:08
Учебники и детские книги — да, а в остальном...
Хорошей книге свистелки не нужны, а убогость плохой, наверное, прикрыть смогут.
Издания, издательства, электронные книги > DARKER (онлайн-журнал о хорроре) > к сообщению
Отправлено 20 января 2012 г. 11:25
О, спасибо:beer:
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 9 января 2012 г. 22:36

цитата

Где переводчик ТАК научился строить предложения?

Два переводчика (О.В. Беймук, Е.Ю.Харитонова), да еще и редактор перевода (Р.В. Шешмилова) есть...>:-|
Наверное поделили текст, перевели по-быстрому, и слепили кое-как. Вот и получилось — местами ничего, местами халтура с пропусками.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 9 января 2012 г. 16:02
В "Столкновение миров" перевод, в общем-то верный, хотя довольно неуклюж

цитата

Wolf smiled to show how all right he was, and revealed a mouthful of giant, rending teeth. Jack recoiled in numb horror. It was like looking into the mouth of that Alien thing in the movies.

цитата

Вулф улыбнулся, чтобы показать, насколько «все в порядке», и обнажил ряд гигантских отборных зубов. Джек застыл от ужаса. Это было как пасть у чудовища из фильма «Чужие».
⇑ Наверх