Сообщения и комментарии посетителя
Комментарии посетителя Ny в блогах (всего: 921 шт.)
Дэвид Веллингтон «Рай-1» > к сообщению |
![]() цитата Petr
|
Б. Камов «Проклятая "Судьба барабанщика" крепко по мне ударила» > к сообщению |
![]() Вот так... А я ведь когда-то не стал читать "Судьбу", решив (по первым главам), что она слишком типовая и нравоучительная для того времени. Ошибся. Надо прочесть. |
Надежда Ожигина «Седьмая сестра» > к сообщению |
![]() Когда мне приходят гранки статьи или рассказа, то назад они отправляются в том виде, в котором мне не стыдно показать текст возможному читателю. Если автор готов видеть книгу такой, как сейчас, то я могу воспринимать его как подростка с манией писательства, а не как серьёзного литератора. |
Надежда Ожигина «Седьмая сестра» > к сообщению |
![]() Так пусть лучше составляют аннотации. А пока — подростки. |
Надежда Ожигина «Седьмая сестра» > к сообщению |
![]() Ну, если аннотация составлена автором, и если это один человек, а не разные люди под одной "торговой маркой", то автору, в некотором смысле, "повезло" остаться подростком до сих пор. |
Экранизации произведений В. Короткевича > к сообщению |
![]() О, наконец-то новый "Чёрный замок" полностью! Хоть посмотрю. А то не мог найти. Спасибо! |
Надежда Ожигина «Седьмая сестра» > к сообщению |
![]() Видимо, подразумевалось что-то типа "музыкальной ауры", но книжки в серии, как я понял, пишут подростки. Соответственно, проблемы со словарным запасом и определениями. Отсюда такие аннотации. В принципе, дело легко исправляется наличием хорошего редактора. |
Валентина Белякова «Ловец кошмаров» > к сообщению |
![]() цитата Дизель78Да, не читал — здесь могу только покаяться в своей отсталости. В амулетах и мистике ничего не понимаю, Кинга не люблю. Лучшим оберегом в жизни считаю топор :) Поэтому даже не подумал, что ажурная сеточка на торце обложке прямо намекает о сути "Ловца снов". Я по наивности решил, что это в романе у мужика прозвище такое или речь идёт о каком-то станке с ткацкой фабрики. |
Валентина Белякова «Ловец кошмаров» > к сообщению |
![]() Хоть буду знать, спасибо. А то в мире есть много непонятных обозначений, вещей и явлений. Надо будет тоже написать книгу про что-нибудь такое: меч Колесова И оставить в аннотации без пояснений. |
Валентина Белякова «Ловец кошмаров» > к сообщению |
![]() Аннотация написана неаккуратно. Читаешь — и каша в голове! цитатаВот, например, совершенно бессмысленное словосочетание. Это маханизм или живое существо, его размер важен, что за клуб и как герой туда попал? Полное ощущение, что из аннотации выпал абзац. Не говоря уже о "пространственно-временных аномалиях" (в книге будут подробные выкладки из разделов теоретической физики? какими справочниками нужно будет запастись, чтобы в этом разобраться)? Или две одинаковых конструкции друг за другом: цитата Susan Sto Helit цитата Susan Sto Helit Далее, почему в первом случае "ловец" с маленькой буквы, а во втором — с большой? Это разные ловцы? цитата Susan Sto Helit цитата Susan Sto Helit Как же тут составишь представление о книге? |
Дилогия "Гора духов" > к сообщению |
![]() цитатаХм, а я как-то по старым канонам привык, что у бойцов шрамы физические, а не душевные. И к борьбе они готовы всегда (если ты сомневаешься в своих силах и возможностях, то какой же ты воитель?), а не только "когда находит силы в себе". Такая характеристика подошла бы как раз обычной Золушке, которую вынуждают к борьбе обстоятельства, а не сам бойцовский дух. Честно говоря, текст анонса выглядит антирекламой, деноминируя привычные представления о силе и воинственности. Или это современная книжка для девушек, где "сильная воительница" по факту хрупкая девочка-подросток, лет 14, с тонкими руками и нежными ладошками? Если так, то не честнее ли написать об этом прямо? Я бы и логику остальных тезисов покритиковал, но, как понимаю, оно никому не надо. |
ВОЙНА ПРЕИСПОДНИХ ("Nowa Fantastyka" 243 (336) 9/2010). Часть 10 > к сообщению |
![]() И это тоже. Но всё равно удивительно — и перевод сделать легче, чем с английского или немецкого. И соседи по ментальности. И страны рядом. А фантастика если и перетекает, то по каплям. Вот почему в советское время не переводили? Просто загадка! Тот же соцлагерь, те же темы. А антологий всего 2 или 3 штуки. Ну ещё столько же авторских сборников (не считая Лема). И всё... |
ВОЙНА ПРЕИСПОДНИХ ("Nowa Fantastyka" 243 (336) 9/2010). Часть 10 > к сообщению |
![]() Ясно. Тогда ещё вопрос — вот чем больше я колонку с польской фантастикой смотрю, тем меньше понимаю почему оно так плохо к нам проникает. В советское время — с гулькин нос. Мы и имён-то почти кроме Лема и Жулавского не слышали. Ну, порой какая-то экзотика вроде Станислава Зелинского или Яноса Зайделя прорывалась. В 90-ые — такое ощущение, что ещё меньше. Ну, Тарунь, ну, Хуберат, ну тот же Сапковский. И лишь после 2000-ых оказалось, что фамилий полно, просто у нас их не печатают и не переводят. А почему? Соседи же! Казалось, сам бог велел... |
ВОЙНА ПРЕИСПОДНИХ ("Nowa Fantastyka" 243 (336) 9/2010). Часть 10 > к сообщению |
![]() Вот теперь диспозиция понятнее. Словом, пророков, действительно, не было. Разруха в головах и подъездах. Хотя и странно — по тому же Сапковскому в 90-ые несколько комиксов всё-таки сделали (правда, небольшим тиражом, но с всеобщим одобрением — Паровский же и делал). Словом, как везде, государству не до чего нет дела, пока кто-то в частном порядке не воспользуется и не заработает. И не прославится. Отсюда и удочки в Голливуд. |
ВОЙНА ПРЕИСПОДНИХ ("Nowa Fantastyka" 243 (336) 9/2010). Часть 10 > к сообщению |
![]() цитата WladdimirНемного поинтересовался. Так это когда было-то? А что, сейчас никаких грантов или проектов по развитию (экранизации, драматурги, новеллизации и т.п.) национальных популярных произведений в Польше нет? Вот не поверю — у нас, например, есть. Делают часто криво-косо, но делают. Только за последние годы появилась куча фильмов-экранизаций отечественной фантастики, не говоря о программах поддержки талантливых авторов и т.п. Печатают и порой экранизируют даже всякую муру, написанную графоманами. В том числе, в частном порядке. А здесь как? Ну просто интересно — комикс вроде бы как классный и востребованный даже за рубежом. Неужели нет к нему культурного и коммерческого интереса со стороны государства и частных фондов? Неужели за 15 прошедших лет всё так и осталось без изменений? |
ВОЙНА ПРЕИСПОДНИХ ("Nowa Fantastyka" 243 (336) 9/2010). Часть 10 > к сообщению |
![]() Нет, пытаться всегда стоит. Но нужно ли при этом бросаться во все тяжкие? Почему не поискать пророков в своём же отечестве... Посмотрел в сети сведения о фильме — всё-таки его сняли в 2011 году, но такое ощущение, что знают об этом только специалисты кино. Хотя оценки высокие. |
ВОЙНА ПРЕИСПОДНИХ ("Nowa Fantastyka" 243 (336) 9/2010). Часть 10 > к сообщению |
![]() Хоспади... и эти тоже на американцев молятся! Причём ещё с 90-ых. Ну купили те у Сапковского "Ведьмака", экранизировали. И что? Осталась там хоть капля от Польши? Нет — очередной супергерой получился, в американском же гарнире. Мне, иностранцу, за польский шедевр обидно. Поскольку книга хорошая, а сериал — примитивная поделка. Могу только спросить из 2025 года: Оно того стоило? Вроде бы взрослые, неглупые дядьки, а ждут, что кто-то их вместе с комиксом примет в "американскую культурную семью". Фильм-то в итоге вышел? Удачный? Я что-то про такой даже не слыхал... |
Новосибирский ведьмак > к сообщению |
![]() А если просто набрать в поисковике "Удар Сердца, Ведьмак, Гарагуля"? Я вижу три ссылки из Яндекс-браузера на это видео. |
Новосибирский ведьмак > к сообщению |
![]() Так в VK и скачайте. Кажется, это пока единственный источник видео. |
Расы "Звездного пути" > к сообщению |
![]() цитата Мстислав КнязевНет здесь особого конфуза. У нас с 90-ых в фантастике такая путаница "узаконена" неквалифицированными переводчиками. А потом люди просто привыкли к неверным трактовкам и начали ими свободно пользоваться. Поэтому, считаю, большой ошибки здесь нет. Даже электронный переводчик тут работает, всё время выдавая ошибочную трактовку как истину. Однако, как Вы совершенно точно заметили, сразу уловив суть, в русском это приводит к парадоксу, т.к. термины означают разное. Или мы говорим о подвидах, или о видах. Возможно, в следующей статье лучше использовать вместо "расы" — "космическая/инопланетная цивилизация", вместе с понятием "вид"? Ну, просто для единообразия — чтобы в тексте не было разнобоя "раса-вид". А так-то всё нормально. Статья вполне познавательная по вселенной Стар Трека. |
Расы "Звездного пути" > к сообщению |
![]() В английском "race" и "species" — довольно близкие слова, которые обычно обозначают "разновидность, сорт, порода, род" по отношению к чему-то живому, первое более свободное, второе более научное. Но в русском это термины с разным значением: "вид" — биологический вид,"раса" — разновидность внутри вида. Поэтому при переводе нужно использовать что-то одно. В данном случае, очевидно, речь идёт об "alien race" — инопланетных народах, т.е. видах инопланетян. Но не об их расах. |
Расы "Звездного пути" > к сообщению |
![]() Мне, как биологу и почитателю фантастики, интересна терминология: цитата Мстислав Князевили всё-таки цитата Мстислав Князев Так расы или виды? Непонятно. |
Дмитрий Быков об Александре Беляеве > к сообщению |
![]() цитата slovar06Так, простите, таких НТР-ов было несколько — каждый в свою эпоху. Странно человек рассуждает... Неужели Жюль Верн был романтикой? цитата slovar06Это как раз НФ-роман почти в чистом виде, как и цикл "Изобретения профессора Вагнера". цитата slovar06Ну да, ну да... В одной только "Чёртовой мельнице" символизма и смелости больше, чем в половине быковской прозы. |
В СЕРОЙ ЗОНЕ НАУЧНОЙ ФАНТАСТИКИ (И. Адамович) > к сообщению |
![]() цитата WladdimirОн, может, просто языка не знает. Или искать не умеет, поскольку мал ещё — схватил модного Сапковского или какого-нибудь ярко-непонятного Пшехшту с полки, и рад, дурачок. Или слишком завяз в англоязычном секторе фантастики (оттуда часто кажется, что больше нигде никто ничего стоящего не пишет). Тем более, если ничего не рассказывать вширь, то никто об этом и не узнает. Дело, конечно, Ваше, но по-моему это Вы напрасно. |
В СЕРОЙ ЗОНЕ НАУЧНОЙ ФАНТАСТИКИ (И. Адамович) > к сообщению |
![]() Дело полезное. Но всё-таки страница автора — это страница автора. Её легко найти, у неё связи с десятками всяких штук: от страницы отзывов до автоматических рекомендаций сайта. Словом, это гораздо более высокий уровень в плане информативности и проецирования сведений на аудиторию. Здесь же (в колонке) Вас просматривает порядка 50 человек, что-то читают в статьях около 10-15 человек. Выхлоп по охвату посетителей существенно ниже. Боюсь, что интерес уже пробуждён у максимального числа фантлабовцев и дальнейший прирост интересующихся не предвидится. А надо бы популяризовать польских и чешских авторов в массы. Наш читатель на 99% ничего о них не знает. |
В СЕРОЙ ЗОНЕ НАУЧНОЙ ФАНТАСТИКИ (И. Адамович) > к сообщению |
![]() В то время действительно был администратор, который занимался польским сектором современных авторов. Потом ситуация изменилась и дело встало. Жаль, конечно, что так получилось. Но если почувствуете, что по какой-то причине снова готовы попробовать, — дайте знать. |
Мини-дискуссия о приключенческой фантастике 1969 года: письма читателей > к сообщению |
![]() Это смотря с какого конца заглядывать... Если брать школьника-подростка, то он через приключения мечтает о всём сразу — от всемирной славы до девичьих восторгов. Если же брать общество, то оно вполне сознательно через приключенческую литературу "загружает" новое поколение теми вещами, что актуальны в рамках культурно-социального окружения и насущных хозяйственных потребностей. Если я вижу, что самый успешный "приключенец" это не просто очередной сорви-голова, а парень который выйдет из любой ситуации с прибытком, благодаря, в первую очередь, своей подготовке и знаниям, да ещё если такой типаж всячески поощряется обществом... то именно воспитание нужных качеств и навыков станет желаемым приоритетом. Грубо говоря: хочешь быть крутым — умей им быть, учись. И воспитание качеств становится самоцелью. У американцев приоритет несколько иной — там, начиная от Майна Рида и кончая Робертом Хайнлайном, во главе угла природная сильная личность (причём, он такой с рождения, всегда первый, всегда лучший) с тонким, как у лисы, чутьём на выгоду и железными кулаками — человек, готовый воевать со всем миром за свой кусок счастья. Как там писал Джек Лондон: здоровая всепобеждающая натура, истинный сын белой расы. У него генетически уже всё есть. |
Мини-дискуссия о приключенческой фантастике 1969 года: письма читателей > к сообщению |
![]() Ну, я, к примеру, начитавшись в детстве булычевской "Алисы", вполне серьёзно собирался работать в космосе — в школе специально записывался на кружки и секции, которые были бы полезны в будущих приключениях (от самбо и плавания до первой помощи и основ экологии). Как раз недавно прошли испытания "Бурана", журналы взахлёб писали о планах экспедиций к ближним планетам. Я прикинул, что успеваю закончить ВУЗ к началу первых межпланетных полётов. И очень беспокоился, что придётся конкурировать с сотнями других, более подготовленных ребят. Поэтому да, книжки действительно мотивировали приключениями к некоему самовоспитанию и "боевой подготовке". Пусть даже в такой наивной форме. |
В СЕРОЙ ЗОНЕ НАУЧНОЙ ФАНТАСТИКИ (И. Адамович) > к сообщению |
![]() цитата WladdimirА Вы сами не хотите попробовать поработать над его страничкой? Возможность вполне имеется. |
ЧЕШСКАЯ ЖАНРОВАЯ ЛИТЕРАТУРА (А. Кудлач). Часть 1 > к сообщению |
![]() Смотрю с некоторой оторопью... Помню, как пытался проникнутся чешскими авторами через советские сборники. Ничего хорошего не получилось — до сих пор считаю, что у чехов и болгар сплошняком выходит что-то странное — вроде сочинений нашего Петухова. Понимаю, что этого быть не может, это лишь мои завихрения. Но когда смотрю на обложки и краткие аннотации... Короче, погиб я для чешской фантастики ![]() |
Протираем пыль с полок. Новый функционал > к сообщению |
![]() Спасибо! У меня полки в меню уже "висели" от потолка до пола монитора. Ставить было некуда :) Сейчас размещу всё по шкафам. |
Особенности межрасовой охоты > к сообщению |
![]() Я ничего научного и не требовал. К терминологии призвали обратиться именно Вы. Вот мы и пробежались по сути вопроса. Мне же просто хотелось понять отчего название так странно выглядит, а в содержимом такой разнобой. Узнал. Спасибо за подробный ответ. |
Новая версия смерти А. Беляева > к сообщению |
![]() Вот так... Страшные судьбы страшного времени. Кого уж тут корить... |
Особенности межрасовой охоты > к сообщению |
![]() Посмотрел https://ru.wikipedia.org/wiki/Расы_(фэнте... Собственно, так и пишут, что "раса" — сленговое выражение, которое пошло от Толкиена (race — народ), характерное для окологеймерской среды. Правильный термин — вид. Либо открываем оригинал статьи о Хищнике https://en.wikipedia.org/wiki/Predator_(f... — тут на английском чёрным по белому написано species — вид. Почему на русском это слово взято как "раса" — загадка. Это ещё раз говорит о низком уровне переводчиков, работающих с фантастикой. Люди не могут пролистать словарь дальше первого значения. Да и кто на сетевые статьи ориентируется? Их подростки клепают, которые не то, что расу от вида, они и психиатора от психолога отличить не способны. Есть нормы русского языка: Большая Российская Энциклопедия, Биологический словарь, Толковый словарь, Словарь иностранных слов. Вот на них и надо ориентироваться. |
Особенности межрасовой охоты > к сообщению |
![]() Если Вы берётесь писать статью, то, очевидно, её нужно писать понятно. Так, чтобы форма слова совпадала с его общепринятым значением — "вид" был бы видом, "раса" — расой, "охота" — охотой. А когда всё смешивается в кавардак и слова используются не по назначению, то и смысл теряется. Читаешь заголовок про "расовую охоту", а оказывается речь идёт о банальном нападении инопланетных чудовищ. Не слишком удобно делать в голове обратный перевод с языка искажённых значений на нормальный русский. Хотелось бы сразу понять, о чём пойдёт речь, а не догадываться об этом, допрашивая автора в комментариях. |
Братья - писатели > к сообщению |
![]() Сколько читаю — а всё равно смешно! Иногда, кажется, ещё и мальчик оказывается кем-то из будущих мэтров литературы. |
Сибирский фестиваль фантастики и фэнтези «Планета ОМСК». На первый-второй рассчитайсь! ;) > к сообщению |
![]() Я поеду, повезу им на ярмарку книжки наших фантастов, и доклад сделаю. |
Особенности межрасовой охоты > к сообщению |
![]() цитата GrLebedevПочему? Наоборот, сколько угодно. Расы тигра или непарного шелкопряда. Достаточно открыть биологический словарь. А вот первая же статья с Киберленинки https://cyberleninka.ru/article/n/neparny... цитата GrLebedev Систематическая лестница биологии: Род Вид Подвид (раса, вариация, порода, сорт) цитата GrLebedevВ данном случае, расы людей — наиболее известный пример из школьной программы. Никакой разницы между человеком и животным в систематическом отношении нет. цитата GrLebedevИспользуется исключительно у скверных переводчиков и начинающих авторов, не знающих, в первую очередь, русского языка. "Human race" — это не "человеческая раса", а "человечество", "род людской", "дети Адама и Евы". Соответственно, "alien race" — это не "инопланетная раса", а "чуждый народ", "пришельцы", "инопланетяне". Ровно то же с "расой эльфов", "разумной расой", "расой японцев" и т.п. Поищите в классических переводах Толкиена (которые делали профи) "расу эльфов". Там будет "народ эльфов" или просто "эльфы". Слово "раса" при переводе на русский излишне, т.к. у нас просто нет языкового аналога (самое близкое — тип, сорт; а если говорят о людях, то — народ, племя). Если "раса" и употребляется, то всегда означает узкий термин из биологии или ещё уже — из антропологии. Но там "раса" это "подвид", а не "вид". Тем более разумный. Нет, есть, конечно, сленг геймеров. Но писать на нём статьи не стоит. Поэтому, когда в статье смешиваются чернокожие полицейские, разные типы пришельцев (обладающие разумом и неразумные) и типы их занятий цитата GrLebedev то лучше "расой" не пользоваться. Слово имеет одновременно слишком много толкований. Не лучше ли писать без лишних англицизмов: не "раса охотников", "раса чужих", "человеческая раса", а просто "охотники", "чужие", "люди". Зачем зря путать читателей, если можно выразится просто и чётко? |
Особенности межрасовой охоты > к сообщению |
![]() А в русском языке "раса" — это негроиды, монголоиды и европеоиды. Вот и думай после этого, что именно скрывается под "межрасовой охотой". То ли намёк что цитата GrLebedev, то ли вопрос разумности некоторых участников такой охоты. Поэтому при написании статей лучше использовать более привычные выражения, либо как-то расшифровывать нетипичные словосочетания. Иначе не вполне ясно, что нам автор хотел сообщить. |
Особенности межрасовой охоты > к сообщению |
![]() цитата GrLebedevПри обычной охоте на лису или на уток происходит ровно то же самое. В названии нет точности и конкретики. Оно запутывает. Не точнее ли было назвать статью "Космическая охота" или "Межпланетная охота"? Существа из космоса прибывают на Землю, чтобы устроить за кем-то охоту — верно ведь? Трудно догадаться что есть охота межрасовая. Межрасовый брак знаю, межрасовую рознь тоже, но охота? Как сюда "расу" затянуло... |
Особенности межрасовой охоты > к сообщению |
![]() ??? Как слово "раса" связано с разумностью или неразумностью? Первый раз встречаю такую формулировку. Кроме того, мне бы хотелось услышать ответ автора статьи. Какой смысл он вложил в словосочетание? |
Особенности межрасовой охоты > к сообщению |
![]() А что такое "межрасовая охота"? Межсезонную охоту знаю, а межрасовую нет. |
Анонс: Джеймс Хоган "Галантные гиганты Ганимеда" > к сообщению |
![]() Здорово, что взялись за Хогана. Это "пропущенный" американский классик, публикаций которого на русском было раз и обчёлся. Может быть, он сейчас уже не интересен как носитель идей и определённых тем, но сам стиль и фантазия, подчас, увлекают донельзя. |
Анастасия Андрианова «Отсутствие жизни» > к сообщению |
![]() цитата Susan Sto HelitКогда аннотация написана столь растрёпанно и замысловато, возникает много вопросов. В том числе, риторических. Пожалуй, из всех их хочется задать только один: А почему они милицию не вызовут? |
Две экспедиции в микромир > к сообщению |
![]() На этот сборник ведёт последняя ссылка в перечне научно-приключенческих историй, связанных с Маевским (четвёртый абзац снизу, последняя строка, последнее слово). Могу только ещё раз поблагодарить за внимательность Вас и подобных же подвижников фантастики. Благодаря консультациям, я не только смог написать полнокровную литературную биографию Маевского, но и отследить его влияние на наши детские книжки. Спасибо, за те статьи и указания, что Вы оставляете на сайте! Бывает, они пригождаются с самой неожиданной стороны. |
М. Дейч. Несостоявшееся открытие (рецензия-фельетон) (1973) > к сообщению |
![]() Вот тут-то литературный талант и нужен: надо написать, как красиво катил, да какой навоз был первосортный, и почему Дмитрук лучше Стругацких или каких-нибудь Дяченок. И что гнобил правильно — из лучших побуждений. Но не напишет ведь... Проще анонимно в сети себя восхвалять. Бог с ним, с Дмитруком. Человек, действительно, уже в больших годах. Его просто жалко. Может быть, некоторые авторы поступают верно, с возрастом отходя от литературы. Ещё неизвестно, что бы писал Савченко, доживи он до преклонного возраста. |
Две экспедиции в микромир > к сообщению |
![]() Да, Вы верно обратили внимание. Этот материал я использовал для обобщения русскоязычного пласта произведений в биографической статье по Маевскому https://fantlab.ru/autor12241 (в самом конце). Помните, год назад мы кратко касались последователей "Доктора Мухоловкина", а именно — романа Владко? |
М. Дейч. Несостоявшееся открытие (рецензия-фельетон) (1973) > к сообщению |
![]() "Ну, что ж, посмотрим кто есть кто Годков примерно через сто, Кто прах, а кто звезда!" Я тоже время от времени почитываю Савченко молодого и его же позднего. Мнение о более чем странной эволюции автора пока не изменилось. Кажется, у Фрумкина была статья, где коротко оценивался поздний Савченко. Возможно, я пока не дозрел до правильной трактовки и понимания. |
М. Дейч. Несостоявшееся открытие (рецензия-фельетон) (1973) > к сообщению |
![]() Он насоздавал полдюжины однодневных аккаунтов-клонов для написания отзывов. В один прекрасный день всё заблокировали, а отзывы частично потёрли. Пик, кажется, пришёлся на 12-13 годы, но вообще Дмитрук всплывает в такой ипостаси год-через-год. Кое-что ещё сохранилось на страницах его произведений. |
М. Дейч. Несостоявшееся открытие (рецензия-фельетон) (1973) > к сообщению |
![]() Дмитрук, кстати, к нам иногда заглядывает. Пишет под псевдонимами ругательные отзывы на тех, кто поставил низкие оценки — мол, мы сейчас не понимаем величия гениального фантаста (его самого). И исчезает. Через некоторое время возникает опять. А почта при регистрации у него одна. Странный человек. Ну написал бы открыто большую статью о своём пути в литературе... Её бы с удовольствием прочли. Нет, устроил на сайте какую-то партизанщину. Пробовал с ним говорить, ловил на ошибках и недочётах в произведениях. Обижается страшно. Особенно было занятно, когда он написал личное сообщение, указал на мой отзыв и заявил, что проверил все факты у видного украинского энтомолога — ошибок нет. Я попросил назвать имя "специалиста с мировым именем", поскольку со многими коллегами поддерживаю отношения. Проверить слова Дмитрука — раз плюнуть. Разумеется, автор тут же включил заднюю, гневно сообщив, что светил науки такой величины по пустякам не беспокоят. Бедные старики-фантасты! Подозреваю, что к преклонным годам они уже не сколько заняты творческим поиском, сколько поиском мнимого величия. |