| |
| Статья написана 25 октября 2014 г. 14:03 |
Вышедший том Артура Мэйчена оказался одним из самых трудных для меня проектов — тексты разные и сложные, редактура значительная, переводчики... В общем, непросто далось и не все получилось, как хотел. Тем не менее, как и обещал, я раздал переводчикам тексты для третьего тома, который надеюсь тоже откомментировать. Состав книги: Зеленый круг. Роман Рассказы из прижизненных сборников (не вошедшие в предшествующие тома) Дуврская дорога. Повесть (мне кажется, любопытная) и рассказы, публиковавшиеся в антологиях и журналах либо вообще не публиковавшиеся при жизни писателя Безумец и его песня (полный перевод книги Tom O'Bedlam and his song) Эссе о литературе (некоторые эссе из книг "Сияющая пирамида" и "Славная тайна", а также публиковавшиеся в периодике) Лондонские тайны (цикл эссе и статей, созданных писателем по заказу лондонских издателей; здесь мемуарные фрагменты соседствуют с блестящими историческими расследованиями) Том, может быть, чуть проще "Тайны Грааля" — поздние тексты Мэйчена поражают мастерством стиля, а не стилизации, да и сюжетная проза в книге преобладает. *** Но — и это печальнее — за пределами этого тома остаются: Анатомия табака (эдакая веселая история мира сквозь табачный дым). Доктор Стиггинс (особенно интересный для любителей фантастики, поскольку здесь Мэйчен рассуждает о футурологии и описывает сценарии политического и религиозного свойства; это не роман в привычном смысле слова, скорее "роман идей" или роман-трактат) Собака и утка (сборник эссе 20-30-х годов, большей частью сатирических) Эссе и статьи (в их числе тексты, которые я собирал в периодике, не все нашел, но кое-что — из лучшего у писателя) Также заслуживают переиздания в приложении "Анекдоты о табаке" — книга, составленная Мэйченом по заказу Дж. Ридуэя и дополняющая "Анатомию..."; историк найдет там немало забавного. Беда в том, что эти сочинения требуют и времени, и сил — причем немалых. Как я уже писал, за перевод "Анатомии..." (это небольшой текст, 90 страниц некрупного шрифта) с меня заломили изрядную сумму, а сам я латынь и греческий не знаю настолько, чтобы с этим справиться. издание выходит уже не в ноль, а почитай что убыточным. Посему прошу читателей Мэйчена отписаться, надобна ли им эта четвертая книга. С одной стороны, тогда на русском будет практически все; с другой... В общем, надеюсь, читатели найдут возможность высказаться и свои "за" и "против" сформулировать... Может, с выходом третьего тома часть суммы за четвертый брать в виде предоплаты? Тоже идея не ахти, но по крайней мере... По плану третий том будет не раньше мая, время подумать есть. А что до третьего тома — все тексты раздал, кроме эссе (по поводу нескольких есть сомнения — надо ли их включать).
|
| | |
| Статья написана 7 сентября 2014 г. 21:33 |
Занимаясь «Книгами чудес» и расширяя свои познания в области «литературы воображения», я пришел к выводу, что очень многие классические книги, заслуживающие перевода на русский, вряд ли в обозримом будущем появятся в каком бы то ни было виде. Это относится и к мистике, и к хоррору, и к фэнтези, и оккультной прозе. А ведь круг авторов, которые повлияли на развитие жанровой литературы, достаточно широк, авторы эти интересны – достаточно только воспроизвести контекст и объяснить причины появления тех или иных нашумевших в свое время сочинений. Это касается и книг всем известных авторов, и сочинений писателей, которые в наши дни считаются сугубо жанровыми, и книг забытых – несмотря на их очевидную значимость и сравнительно недавние переиздания в разного рода престижных сериях на Западе. Многие из подобных книг вышли уже очень давно – но в любом случае ни в поле зрения издательств крупных, ни в поле зрения издателей малотиражек они не попадают.
Совершенно очевидно, что единоличными усилиями в этой ситуации ничего изменить нельзя. Но попытаться все-таки можно… «Книги чудес» выходят – и читателям они нужны, при всей дороговизне процесса и прочих недостатках. Но «КЧ» — это омнибусы, притом нацеленные на сколько-нибудь полное представление того или иного автора или направления; как правило, комментариев и приложений в этих книгах нет (тома Мэйчена – исключение). А есть авторы, наследие которых не слишком велико – либо авторы, в творчестве которых важны отдельные книги… Удивительно, как проходят мимо интересных книг люди, в общем, не безразличные к жанру. Вот, к примеру, возродился «Северо-Запад». Чего бы проще – издать, положим, Фрэнсис Стивенс, которую рекламировать легче легкого – долгое время считалось, что Ф. Стивенс – псевдоним А. Мерритта (которого СЗ успешно публиковал). Положить романы рядом – не отличишь, роскошь… Но куда там! Интересные авторы остаются за бортом; может, и нечего их отыскивать и вспоминать? Конечно, можно поступить так же, как иные любители серийных изданий — надергать из Интернета переводов, скопировать обложки известных серий… Но это некоторое неуважение к чужому труду, а еще – страшно сказать – извращение самого представления о библиофильстве. Книголюб собирает вышедшее – ему дорого и то, что в сериях есть пробелы, они тоже часть коллекции; ему важно собрать то, что вышло в реальности, а не умножать «фэйки». Впрочем, переубеждать коллег я не собираюсь – просто сам делаю по-другому. В общем, сели мы с дизайнером и изваяли оригинальную обложку с претензией на классическую строгость и вместе с тем вполне «жанровую». В этой обложке серия и будет выходить (как только выйдет первая книга — можно будет и обложку посмотреть). Да, конечно, «Странная классика» — это не вместо КЧ, а в дополнение. Я наконец закончил разбор завалов в своем переводческом цехе и с великим удивлением нашел черновик перевода «Книги призраков и видений» Эндрю Лэнга. Ее, конечно, можно было бы в новой серии тиснуть – но не лучше ли сделать в КЧ большой том со всеми лучшими фантастическими вещами Лэнга, представляющими разные грани его творчества. Сказки переводились на русский язык – но викторианская детская литература у нас не стала любимым чтением детворы. А из прочих книг писателя нам известен лишь написанный вместе с Хаггардом «Странник», великолепный, но не всеми принятый и понятый роман. Полагаю, в том Лэнга должны войти рассказы из сборника «В чужом раю», «Письма мертвым авторам» и последний – наверное, лучший – его роман «Disentanglers»; из всех вариантов перевода названия я пока ни одного не выбрал. Наверное, это будет красиво…
|
| | |
| Статья написана 7 мая 2014 г. 23:17 |
Невеселым взглядом окидываю то, что извлечено из загашников (копилось последнее десятилетие). Некоторые тексты в "Книги Чудес" точно не вписываются. И по объему, и по особенностям жанра и стиля. Из того, что готово сейчас: — один из поздних сборников лорда Дансени (думаю, одна из лучших книг в его позднем творчестве), — очень необычный и веселый роман, на который до сих пор не обратили должного внимания специалисты по творчеству Толкина, роман, судя по всему, повлиявший на два сочинения Профессора; — единственный мистический роман с элементами хоррора, написанный одним выдающимся "антикваром от литературы"; — странноватый и страшноватый роман, который был в библиотеке Г.Ф. Лавкрафта; — фэнтези-роман, написанный современником У. Морриса и, по мнению критиков, во многих отношениях превосходящий книги Морриса. Надо полагать, к концу лета кое-что из этих редкостей удастся предать тиснению — там проблема в оформлении, да еще редактировать переводы надо. Еще я хочу бонусы к каждой книжке сделать...
|
| | |
| Статья написана 22 апреля 2014 г. 19:12 |
24 апреля в 15-30 в Пушкинском Доме (СПб., наб. Адмирала Макарова, 4) в рамках научной конференции "Все страхи мира: Хоррор в литературе и искусстве" состоится мини-презентация антологии "страшных историй" "Тварь среди водорослей", изданной в серии "Книга Чудес". Милости просим, если кому-то программа покажется интересной. К сожалению, фото и полное описание книги выложить здесь не успею — только на следующей неделе. Если кому-то из заказчиков, с которыми я еще не списался, удобнее книги получить в Петербурге — сообщите, прихвачу поболее экземпляров. Относительно доставки в Москву — напишу позднее. Работа над следующими книгами идет — пока неясно, может быть, том Сибери Квинна будет готов раньше тома Артура Мэйчена. Правда, в настоящее время мы взялись еще за одну небольшую, совсем уж внесерийную книжку... И я получил огромное удовольствие от ее перевода — теперь осталось, помимо редактуры, разобраться с оформлением...
|
| | |
| Статья написана 25 февраля 2014 г. 16:47 |
Работа почти закончена: жду от переводчика последний рассказ и вычитываю получившееся. Очень многое удалось представить, еще больше — пришлось отложить. Если работа пойдет, то можно ожидать в серии "Книга Чудес" появления нескольких книжек, в которых все разнообразие журнальной словесности первой половины столетия будет отражено. По крайней мере, если речь идет о сверхъестественных историях... Уже составлены тома, посвященные классическому периоду Weird Tales (1923-1939) и моему любимому журналу Unknown; в проекте — антология рассказов о сверхъестественном, написанных авторами детективных и приключенческих книг 1900-1920-х гг. (от Фреда Уайта до Уильяма Ле Кье), и антология, посвященная позднему Weird Tales (1940-1954). В итоге получилось бы не просто несколько увлекательных сборников, но своего рода "ридер", представляющий интерес и для исследователей такого рода литературы (поскольку будут и статьи, и справочные материалы). Впрочем, это дело более-менее отдаленного будущего; посмотрим, когда и как антология выйдет; ведь большую часть отобранного еще переводить предстоит...
|
|
|