Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя urs на форуме (всего: 10198 шт.)
Другие окололитературные темы > Допустимые способы выражения читательской реакции > к сообщению |
![]()
Однако, нет. Допустимы те, которые читатель осмелится высказать в лицо автору. Где-то на уровне дворянских дуэлей. Тезис: сударь, вы и ваша книга — говно, должен по справедливости заканчиваться проткнутым пузом читателя. Есть же более цивилизованные формулировки. По чести говоря инет поощряет некоторых читателй к словесному распутству и невоздержанности. Опять же не стоит забывать и классику: Мальчишка Фебу гимн поднес. "Охота есть, да мало мозгу. А сколько лет ему, вопрос?" - "Пятнадцать". — "Только-то? Эй, розгу!" За сим принес семинарист Тетрадь лакейских диссертаций, И Фебу в слух прочел Гораций, Кусая губы, первый лист. Отяжелев, как от дурмана, Сердито Феб его прервал И тотчас взрослого болвана Поставить в палки приказал. |
Другие окололитературные темы > Допустимые способы выражения читательской реакции > к сообщению |
![]()
В принципе да. но с другой стороны читателя, особенно молодого надо учить. Вспомним. сколько негативных отзывов имеет место быть на ВК: типа ничего не понял, чушь собачья... |
Другие окололитературные темы > Допустимые способы выражения читательской реакции > к сообщению |
![]()
Никоим образом не имею ввиду никого из диспутантов. Просто цитата или нет — не помню — обретает в таком случае более вкусный вид. Однако правильная реакция на критику требует достаточно толстой шкуры, в особенности на недобросовестную, и ее пришлось отращивать довольно долго. Поэтому с писательской стороны оптимальный вариант -никак не реагировать внешне, присмотреться внутри (редакторские правки и замечания читателей в тех редких случаях, когда с ними приходилось сталкиваться всегда принимал к сведению и переписывал вызвавшие сомнение места). Но толстую шкуру еще надо отрастить, а посему критика всегда должна быть доброжелательной. Ведь не с бутылкой керосина и спичками лезет в вашу библиотеку незадачливый автор. В смысле же выбора книшек — все бывает написано на первой же странице: насколько интересна тебе тема, насколько владеет русским языком автор. ну в крайнем случае можно пролистать страниц тридцать. |
Другие окололитературные темы > Допустимые способы выражения читательской реакции > к сообщению |
![]() Общечеловеческая реакция в таком случае: не морочь мне голову. Или: а пошел ты в даль
Это так, но и отзыв требует определенной квалификации от читателя. Нра — не нра, не есть отзыв. Всякому понятно, что так и должно быть. Личные вкусы и потребности. Другое дело, что писатель имеет возможность кое-как воздействовать на вкусы. Хотя при нынешних тиражах это сложно.
Бесспорно, с одной стороны время "властителей дум" закончилось, но тем не менее прочитанная книга по-прежнему многое определеяет в психологии потребителя. Так что с одной стороны вроде бы да, а с другой вроде и нет
Не смущайтесь, это действительно так. Но развитие темы здесь не к месту
На сем речение не заканчивается: за умную сойдешь. Это об Алисе. |
Другая литература > Свои стихи > к сообщению |
![]() К пременению московской погоды: С утра и до ночи мело и мело, И лес, и деревня – все стало бело. За эти часы целый мир побелел, Как пена морская, как сахар, как мел. |
Произведения, авторы, жанры > Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня" > к сообщению |
![]()
И правильно делаете: что дозволено мне, старому ворчуну, вам не к лицу...
Если бы только его одного. У него же, Мартина, руки по локоть в крови собственных героев. Не гуманист он, однако. |
Произведения, авторы, жанры > Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня" > к сообщению |
![]()
Видите ли, мне как профессионалу очевидны недостатки ПЛИО... но что делать с людьми, не понимающими шуток даже в такой день... вот что хотелось бы выяснить. Ладно в следующий раз буду помечать свои шутки, пояснением: шутка. ![]() . Ваше святое право. Однако сокращение общего объема раза в два ПЛИО не повредило бы.
А пятый еще более... |
Произведения, авторы, жанры > Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня" > к сообщению |
![]()
Возможно, но династия с валлийским корнями
Ну, все истинно талантливое пишется по принципу: не могу молчать. Кстати: краткость -сестра таланта. А в таком случает получается что наш общий любимец — дутая величина? ![]() ![]() |
Другие окололитературные темы > Допустимые способы выражения читательской реакции > к сообщению |
![]()
Это так, но из замечаний можно извлечь кое что полезное для себя.
К сожалению именно выпекание книшек. и не просто на скорость, а вам вампиров? Пожалуйста. А вам рюс? Будьте любезны получить. А вам эльфов с орками? Будьте любезны. Это я к тому, что спрос диктует предложение и требует ремесленного подхода. Книшек-то, ой сколько книшек-то стало, разве ж нам столько нать? ![]()
Тут виновата обезличка сети: в лицо такое мало кто скажет |
Произведения, авторы, жанры > Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня" > к сообщению |
![]()
Танец-то вы, чать, не читали? Значит еще узнаете, что это за садюга, Мартин, тоись. Согласно законам жанра ГГ доживает ло конца книги/эпопеи и присутствует в первых главах. Честный автор так и поступает. То есть у нас в распоряжении остаются перековавшиеся Серсея и Джейме, конечно же Джон (я не верю в ходящие о нем слухи) , Рикон, Санса, Арья, Бран, Петер Бейлиш, естественно Тирион. Последний вполне в состоянии восстановить влияние Ланнистеров, Джон должен выжить, если Мартин и его ухайдакает, значит нас с вами и в грош не ставит. В Дейенерис не верю почему-то, но кто знает. Особая роль должна выпасть Сансе и Рикону, не зря же Мартин заховал их подальше от наших глаз. Бран? Бран — особая статья, читайте Танец. Но если старый добрый Джордж во всем следует сценарию Войны Роз, то смертельная схватка Йорков (Старков) и Ланкастеров (Ланнистеров) принесла все Тюдорам. ТО есть в ПЛИО Бог весть кому — Тиреллам? И никакой реставрации древней династии... то есть Таргариенов. |
Другие окололитературные темы > Допустимые способы выражения читательской реакции > к сообщению |
![]() Господа, автору надлежит с почтением внимать критике, уметь различать в ней дело и вкусовые придирки, и не считать себя творцом Илиады. А читателю необходимо учитывать, что всякий автор тоже человек, и справедливую критику перемежать комплиментами. Так-то вот. ТОгда будет достигнут взаимный конструктив. ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня" > к сообщению |
![]()
Дык, хошь ни хошь, а если учесть как он своих героев контрапупит, дай Бог, чтобы до конца хоть четыре дожили... так что кому-то достанется все
Не делайте опрометчивых утверждений
Предлагаете расширить сознание? Ваше здоровье! ![]()
Неужели эти открытия были сделаны в ПЛИО?
Все же хотелось бы дочитать до конца. Заинтриговал, однако. А если они прониклись моей логикой, то тут же принялись выкручивать ему руки: пиши короче, собачий сын, пиши быстрее, читатели ждут... для себя чтоль пишешь? Как-то так ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня" > к сообщению |
![]()
Но из этой колоды этот старый шулер добрый Джордж в общем итоге извлечет 3-4 персонажа, которым достанется все: Семь королевств, три дракона, одна корона... деньги и бабы. Арья при всей моей симпатии к ней все же во втором ряду, выглядывает из-за чьих-то спин. Потом, хотелось бы знать, в какой временной промежуток уложит Мартин оставшиеся два тома
Библия дает нам ряд весьма полезных заповедей и рекомендаций, а что советует ПЛИО? Отрезать у него (неважно у кого) член и скормить козлу? Кстати будет ли есть козел такую гадость? Где логика, цианид? |
Произведения, авторы, жанры > Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня" > к сообщению |
![]()
Банана? Вечного? Это вроде неразменного пятака? А что, идея, давайте этот банан. ![]() Но добавьте к его возрасту 12 лет, потребных на дописание эпопеи... Гарантий нет. Издатели должны бы понять это.
Отнюдь, сам скорблю, хотелось бы дочитать |
Произведения, авторы, жанры > Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня" > к сообщению |
![]()
Зачем бы это? У старины Джорджа один недостаток — многословие... растекся, понимаете ли мыслию по древу, пренебрег законами жанра, увлекся финансом, либо возможностью сотворить свой мир. Так что ПЛИО не Библия. А чтобы настроение не портилось: с праздником ![]()
Конечно. Но Арья в принципе не тянет на ГГ, а вот на гарнир к ГГ вполне. Хотя хто его знает, Мартина тоиссь. Не потрафит она ему, так и укокать может ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня" > к сообщению |
![]()
Не можно. Как близкий родственник Мартина имею право. ![]() ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня" > к сообщению |
![]()
Ну конечно, с одной стороны финансовые интересы — платят-то от объема. тут не запутаешься. Но! в его ( и мои) годы, закладываться на десять лет вперед... Кто ему гарантирует и жизнь и здоровье и сохранение творческих способностей. Думаю, он это понимает. Так что со злорадством жду изрядного количества авторских нестыковок в Ветрах Зимы. То то визгу будет среди фанатов. Седьмой десяток подходит к концу... склероз, панимашь ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня" > к сообщению |
![]()
И на этом практически закончили свое явление . Я лично считал наиболее перспективными героями Арью, Дени, Джона и Тириона, однако трех последниж ser George изрядно прополоскал в Танце, так что теперь уж не знаю что и сказать. Но перспективы Арьи остаются хорошими. Вполне сгодится в невесты какому-нибудь новому Таргариену, из рукава извлеченному этим зарвавшимся писакой. Вообще, как мне кажется Мартин изрядно запутался со своей эпопеей. Толком не знает как ее закончить, и потому обратился к принципу ходжи Насреддина, и злорадно дожидается либо собственной кончины, либо мировой катастрофы, которые позволят ему сохранить лицо. Не думаю, что мы дождемся седьмой книги. Если только его хорошенько не прижмут деньгами. ![]() Кстати интересно, каким образом Арья встретится с собственной собачкой. А ведь встреча должна произойти |
Другая литература > Поэтический Колизей > к сообщению |
![]() Не то единорог, не то медведь... С какого бока, видимо, смотреть... Священны оба его лика, Их чтить положено от мала до велика! ![]() |
Трёп на разные темы > С Рождеством Христовым! > к сообщению |
![]() C праздником, господа! |
Другая литература > Поэтический Колизей > к сообщению |
![]() Как жизнь пошла без меры и без веры: Повсюду чудятся косматые химеры, И приступы надуманной тоски страдальца мучают до гробовой доски. Белят сединами его виски, И поутру, к ехидству близки Советуют ему испить стаканчик виски. |
Другая литература > Поэтический Колизей > к сообщению |
![]() Зима и лето в сущности химеры, Когда поэт в стихах блюдет размеры. Ботинки или башмаки Ему не жмут. ему легки. И острый гвоздь былой тоски Не прет наружу из доски ![]() |
Другая литература > Поэтический Колизей > к сообщению |
![]() Лепила мокрый снег зима, Частили мягкие метели, Дни как сосульки с крыш летели, И время перегнать хотели… Напрасна эта кутерьма. |
Другая литература > Поэтический Колизей > к сообщению |
![]() Книга, Свеча да Чаша, В которой вся правда наша. Чаша, Книга, Свеча Слов Твоих горяча. Свеча, Чаша да Книга – Легко, Господь, Твое иго. *** Скитанья, пути да дороги, А мы-то телом убоги… Пути да скитанья духа, Слеп глаз, да и ухо глухо. Пути да дороги по свету: Все к Тебе, а других-то и нету. |
Другие окололитературные темы > Что лучше: оригинал или перевод? > к сообщению |
![]()
Наверно я не точно изложил свою мысль. Отчего-то принято считать, что существует перевод "точный", причем, насколько я понимаю, таковым читатель считает перевод, в котором каждое забугорное предложение переведено в строгом соответствии с грамматическими нормами, без малейших пропусков и добавлений, ибо таковые искажают авторский стиль ![]() И потому подлежат осуждению вместе с переводчиком, которого... далее работает уже степень присутствующего в читателе внутреннего гуманизма. Посему хотелось бы эту степень как-нибудь повысить. Итак, откуда они взялись, эти корыстные типы, эти гиены пера и клавиатуры, эти переводчики. Причина их появления проста до невозможности: культурный человек, круг чтения которого не ограничен одни, например детективным жанром, ну никак не может знать во всех тонкостях скажем 6 европейских языков, и воспринимать всякие литературные нюансы. Посему переводчик объективно необходим. Вместе со своими переводами разумеется. Итак в нем заинтересован читатель. Более того, в нем заинтересован и автор. Ему интересно, чтобы его детку опубликовали в России, как и в прочих странах мира. С ним заключают договор, покупают авторское право на определенный срок. Договор накладывает определенные ограничения на деятельность переводчика, который не имеет право ни убавлять ни добавлять без ведома автора. Автор ликует, имеет денежку, престиж, потирает лапки. Переводчик переводит, издатель издает, автору отправляют следующее по договору количество экземпляров. Он имеет полную возможность проверить соответствие перевода своим замечательным авторским идеям. И как правило не делает этого, по простой причине: а на фига. Он доверяет издателю+переводчику, хотя казалось бы имеет куда больше причин для волнения... донесли ли эти русские до читателя мой уникальный стиль, идеи, коорые я вынянчил всем своим авторским сердцем и тонкую игру слова и мысли. Его это волнует? Не-а. Итак с самого начала переводчик поставлен в узкие рамки в смысле точности и достоверности. Поэтому любезный читителю "точный" перевод, как таковой, являет собой полную бессмыслицу. Точен любой перевод. Возникает другой вопрос, читабельности перевода. Читабельным будет только тот перевод, который способен заинтересовать читателя, читающего... правильно, по-русски. Что само по себе накладывает дополнительные рамки на переводчика, ибо буквальный перевод читабельным не будет почти наверняка. В этом смысле и следует понимать мои слова относительно духа произведения. При переводе любого отрывка на основании текста в голове переводчика создается мысленный образ, который обязательно, на сто процентов, будет изложен различными переводчиками разными, не всегда пересекающимися словами. Причем каждый из них будет точным в прямом смысле этого слова. Кстати и образ может различаться в деталях, в зависимости от личного опыта, образованности и способностей переводчика. Словом, возникает прямая аналогия между музыкантами-исполнителями, которые в известной степени являются соавторами композиторов, и являют себя публике в таком качестве при каждом исполнении произведения. И переводчиками, исполняющими аналогичные функции в отношении произведения один только раз. Однако им слава, аплодисменты и цветы, ![]() ![]() ![]() Далее, не имеет смысла и поиск лучшего перевода. Лучший — это тот. который ближе всего приходится твоему сердцу. И если существует два и более переводов одного произведения, ценнность имеют они все... являя собой тот же самый этюд на тему. Особенно явно это проступает в отношении стихов. Мне известно например 7 переводов Киплинговского Мандалая и каждый из ни представляет собой явление достойное литературного бытия. Последний вопрос: качество перевода и качество первоисточника. Вообще я бы сказал, что качество переводов растет, а вот качество первоисточников падает. Отсюда и недовольство читателя, который мнит, что не получает ожидаемого удовольствия по причине отстутствия некоего точного перевода. Задам вопрос: если количество выходящих наименований в области переводной фантастики составляет скажем тысячу. Сколько талантливых вещей может появиться в одном году? Мой ответ — не более десятка. Вот истинная причина недовольства. Массовый поток изданий. замена искусства ремеслом. Увы. |
Другие окололитературные темы > Что лучше: оригинал или перевод? > к сообщению |
![]()
Почему? Элен Кашнер. Томас-рифмач. В.Грушецкий. И другие наверняка найдутся
Примерно так и обстоит дело. Попробуйте переводить не в соответствтии с текстом. Взопреешь, а платят копейки ![]()
Эк вы наше сословие опустили, ниже пояса... ![]()
Чем реже в тексте встречается слово "был" и его производные, тем выше уровень переводчика.
Действительно, кропотливый и отнимающий. От трудов праведных не наживешь палат каменных — это в области экономической целесообразности
А не стоит ли в строке насчет копирайта вставлять фразу: за неграмотность и ошибки автора переводчик отвственности не несет ![]()
Качественной работе всегда и во все времена служил только один стимул — собственная совесть и мастерство. Ни деньги, ни количество их отнюдь не главное. |
Другие окололитературные темы > Что лучше: оригинал или перевод? > к сообщению |
![]()
Пример? Набитые до отказа полки книжных магазинов. Шедеврами? Сапогами, стачанными по потребности: вампиры — даешь вампиров, эльфы — даешь эльфов.
А разве его можно перевести иначе?
А почему они должны прислушиваться ко мне? Читают, иногда благодарят, иногда ругают. Я не пророк от литературы.
А что отвечать... На основании чего все трое делали переводы Гамлета? Не текста ли? Разные подходы, пожалуйста, имеют право на существование. Тем более имеет право на собственное видение Пастернак. А что касается благовестителей от литературоведения... подчас они просто морочат голову нам, простакам. ![]() |
Другие окололитературные темы > Что лучше: оригинал или перевод? > к сообщению |
![]()
Отнюдь не всякое, особенно в последние времена. А таинственное и поэтическое передавать случалось. Не равнозначны они, литературные произведения, ремесло чаще преобладает над искусством.
Вообще-то говоря, язык и есть в первую очередь средство передачи сообщения эстетически невоспитанным производителем оного эстетически невоспитанному потребителю его же.
Зачем? Каждый из нас явится в итоге на суд с собственными произведениями, будь то философские трактаты или сапоги. Каждый так и этак получит свое |
Другие окололитературные темы > Что лучше: оригинал или перевод? > к сообщению |
![]()
Дык в соответствии с собственным чувством такта. Я обычно сохраняю предложение автора... Хотя их можно разделять и соединять. Что касается реалий... зависит от автора. Большая часть авторов использует не говорящие имена и реалии. Это просто: транслитерируй и все. Когда все они говорящие, тоже неплохо: переводи и радуйся жизни. Хуже, когда все вперемешку. Тот же самый Бильбо Баггинс ( бильбо-тонкий кинжал испанской работы, баггинс — мешков, так сказать). Насчет Фродо: Федор Сумкин, умри лучше не скажешь, но в перевод-то пустить невозможно. Торбинс, возможно, наиболее удачный вариант. Дракон Смауг — Смог для англичан, как перевести? или расшифровку VIP — very important dwarf. Берем Мартина. Баратеон — баратея вид парчи. Серсея, ну тут уже все поняли. что Цирцея. Дейенерис — Деянира. Так что все зависит от конкретного переводчика. |
Другие окололитературные темы > Что лучше: оригинал или перевод? > к сообщению |
![]()
Таки все зависит от конкретного текста, который между прочим сам определяет нужный подход. Иному тексту-источнику место знаете где? |
Другие окололитературные темы > Что лучше: оригинал или перевод? > к сообщению |
![]()
Нет, переводить такие вещи должны люди нового поколения. Даже самый лучший переводчик способен адекватно перевести не всякую книгу... Надо не только знать реалии, но и вариться в общей подливке. Опять же нужен образ и дух, словеса потом. |
Другие окололитературные темы > Что лучше: оригинал или перевод? > к сообщению |
![]()
С совсем современными, молодежными, реалиями дела лучше не иметь вообще. Тут на незнакомом тебе поле проще всего ошибиться. Моя симпатия отдана английской литературе 20-х — 30-х годов прошлого века. А если по большому счету, чаще всего цитируют Шекспира
Что вы хотели этим сказать?
Редактор нужен обязательно. нужна обязательная выдержка текста до полугода. Ее отсутствие часто становится причиной сырости перевода. Но где же ее взять? А вот промежуточное звено излишне, нет худшей мороки, чем править текст какого-нибудь великого грамотея. так что от пары переводчик-редактор не денешься никуда. Кстати одна из причин так называемой отсебятины: нестыковки авторских описаний |
Другие окололитературные темы > Что лучше: оригинал или перевод? > к сообщению |
![]() Хочу высказаться — как профессионал-переводчик с тридцатилетним стажем. 1. Если кто владеет забугорным на достаточном уровне. конечно лучше читать в подлиннике. Однако уже переведенные на русский язык вещи предпочитаю перечитывать в переводе... все же родной язык воспринимается легче. 2. Литературный перевод существенным образом отличается от перевода технического. под которым я понимаю точный подстрочник произведения. Здесь важны следующие моменты. Любой художественный перевод есть никак не менее, чем этюд по мотивам первоисточника. И может оказаться лучше, равным и хуже своего образца. Переводчик пересказывает не столько текст, сколько передает образ, возникший у него при прочтении текста в соответствии со своим багажом: словарным, житейским, литературным и так далее. Иногда бывают необходимыы дописки — лучше не более одного-двух слов, иногда неизбежными оказываются сокращения: оставленный автором текст отнюдь не священное писание. Авторы они тоже очень разные бывают по своему уровню. Иногда авторское предложение посто не укладывается в нормы русского языка. Словом заморочек много, и переводчик, пожалуй, в первую очередь должен владеть родным языком. ТОгда он может вытянуть слабого автора. А уж автор сильный, да еще любящий поиграть словом, так это одно удовольствие переводить подобные моменты на русский. Что в минус: не всегда можно распознать скрытую цитату, явную для англичанина, не всегда удается точно перевести какое-нибудь ехидное словечко, ну никак не лезущее в предложение. Ну и наконец, не семи мы пядей во лбу... бывает и такое, что какие-то реалии остаются непонятными. Но ныне так сказать гугл тебе в помощь, а раньше подчас худовато приходилось со словарями. И последнее. В заморской литературе столь же много халтуры как и в нашей. Поэтому если книга слаба, чаще всего в этом виноват сам аффтар. Конечно бывает и другое, когда достойная хорошего переводчика книга попадает в руки деятеля невысокой квалификации. |
Техподдержка и развитие сайта > Технические проблемы в работе сайта > к сообщению |
![]() Присоединяюсь к увжаемым господам Борч, Полковник и даме Ариан |
Наука и технологии > Наука. Её место в нашем мире. > к сообщению |
![]()
Угу, самое место. Действительно в теме "Наука. Ее место в нашем мире" все биохимические фокусы представляют собой полный оффтоп ![]() |
Наука и технологии > Наука. Её место в нашем мире. > к сообщению |
![]()
Бывают таковые. ну не то чтобы непреодолимые, но все же. Читал где-то, что индеанки (это которые у индейцев, а не у индийцев) старались вытравить плод от белого. ибо роды в таком случае бывали тяжелыми и с повышенной смертностью. |
Трёп на разные темы > Откуда взялось человечество? > к сообщению |
![]()
Какие позиции и перед какими аргументами науки? (На всякий случай: средний верующий весьма далек как от идей материализма, так и от идей креационизма). Классический креационизм, определяющий возраст мира неполными восемью тысячами лет, смешон. Но смешны и претензии науки на абсолютное знание. Вполне возможно, что на некоторые вопросы наука никогда не сможет получить ответ. Впрочем, на эту тему было уже сломано немало копий и здесь, и на более высоком уровне. Скажем упомянутая выше беседа Лайтмана с Марковым — чистейший пример беседы слепого с глухим. Им не о чем дискутировать, они существуют в разных плоскостях объяснения мироздания. Что, кстати, доказывает и дискуссия на форуме. Ну а чтобы не совсем сваливаться в офтоп, напомню, что о водном образе гоминид писал еще Б.Ф. Поршнев, полагавший что гоминиды как таковые не были охотниками: не было в организме прачеловека орудий убийства, а значит и психологии убийцы. А были они, наши предки, падальщиками и собирателями. И место жизни им было у рек — потому что по ним плывут трупы животных (иногда). И по берегам морей — где обильны морепродукты. Доказательства же сему покоятся на древних береговых линиях, ноне затопленных. |
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению |
![]() Господа, может кто знает: Англоамериканская авторша 60-70 гг, непереведенная у нас трилогия. Нечто об Атлантиде. Прынцесса живет в башне, откуда ее похищает полководец Зерд или Герд. Далее следуют ее приключения: Нан-Мадол, тиранозавры, какая-то зима, бедность. Атлантида окружена пустотой. Авторша вроде Мэри... А может кто встречал, а? Понимаю, что инфы мало... |
Наука и технологии > Наука. Её место в нашем мире. > к сообщению |
![]()
Гмм...Не знает? ТОгда приношу свои извинения в самой категорической форме. Но не стоит обижаться: я вот терплю, хотя Кшиштоф в мой адрес на каждый пост еще не такое пишет
И проигнорирую еще раз, но в более приятной для вас форме: дело в том, что методологические вопросы не входят в сферу моих интересов, как и прения по ним. Еще раз извините, ни в коем случае не хочу, чтобы вы заподозрили меня в отсутствии уважения к вам. Но чтобы получать вежливые ответы советую впредь вежливее формулировать вопросы. Как-то так получается. ![]() |
Наука и технологии > Наука. Её место в нашем мире. > к сообщению |
![]()
Т.е. экспериментальный факт можно отбросить, если он не укладывается в принятую концепцию? ![]() ![]() Кстати, последняя книга этого нерукопожатного автора посвящена вопросам геологической эволюции Земли. основывается на модели металлогидратного ядра и расширяющейся Земли. (Конечно антинаучна, но что поделаешь ![]() Дальнейшие разговры считаю бесполезными. Аминь. |
Наука и технологии > Наука. Её место в нашем мире. > к сообщению |
![]()
Гмм. Напомним, с чем именно появился этот мерзкий Зверь:
Куда как неконструктивно. И вот после этого на бедного мишку полился потоп...
Кшиштоф, ей Богу, смешно. Первоисточник: фотки Склярова, его наблюдения, остальное колеса. Сколько вам долдонить надо, что открытия по предложенной вами схеме делаются далеко не всегда? И что кое-какие вещи не специалист может увидеть точнее, чем специалист.
ТО есть вы считаете, что в одном из своих постов я допустил подобное утверждение? Где модер? Пусть банит. Но мне почему-то кажется, что все это мнительность, батенька...
Ну чтобы вы не расстраивались, признаюсь: отработал 25 лет в одном из самых сильных тогда московских НИИ в качестве научного сотрудника, после чего 20 лет занимаюсь литературной деятельностью. Так что знаний действительно никаких. ![]()
Знаете, чисто по человечески советовал бы вам отвлечься от своего я. Не надо усматривать оскорбления там, где их нет.
Кшиштоф, я вот сколько уже раз опровергал ваши тезисы, но... где фефект? ![]() |
Наука и технологии > Наука. Её место в нашем мире. > к сообщению |
![]()
Выделил интересную оговорку. "Уважающие себя". И только.
Из этого посыла видно, что вы не имеете никакого представления о работе Склярова. Если там и поминались упомянутые вами реалии, то мимоходом, не в них суть.
Егорро, здесь интересный момент. Элементарный и постановочный в части мышления. Основные моменты у Склярова: В основании всех обследованных им египетских пирамид он обнаружил мегалитические блоки. Технологии каменного века не способны обеспечить изготовление и обработку таковых в необходимом для строительства пирамид промышленном масштабе. Мысль не новая, но им доказанная вполне убедительно. Итак главное в этой книги факты, убедительно доказывающие, что древние египтяне не могли...На мой взгляд факты вполне интересные, и годные к обсуждению на научной теме форума — прошу обратить внимание — лаборатории фантастики. Где вроде бы как даже намеки на инопланетян вполне уместны. Казалось бы обсуждай. Предпочли отмести с порога. Факты не интересны, главное сложившийся комплекс представлений Характер развернувшейся дискуссии выявил необходимость очередного обращения к вопросу о существовании научной цензуры или даже мафии. Словом в общем итоге я понял: с вопросами, требующими соответствующих знаний, собственного мнения и непредвзятого. спокойного и объективного взгляда на существующие научные теории здесь лучше не возникать. Ответа не будет. Но спасибо всем присутствующим за интересную беседу. ![]() Вопрос об обработке камня в древнем Египте объявляю закрытым. ![]() |
Наука и технологии > Наука. Её место в нашем мире. > к сообщению |
![]()
Простите, в чем вы его увидели? Я конечно виноват по определению. Речь-то идет по теме и о важном вопросе: грубо говоря о сущестовании научной мафии, способной в реальном мире — и на фантлабе — заболтать любую оригинальную идею. |
Наука и технологии > Наука. Её место в нашем мире. > к сообщению |
![]()
Именно, для чего ниже я еще раз собрал наиболее убедительные контраргументы наших оппонентов.
А вам, господа. приношу благодарность ![]()
Ну же, господа, какие вы нежные... вам предложено было рассмотреть нетривиальный и не слишком мзвестный факт из истории Египта. Я конечно понимаю, что вопрос о прививках стоит куда острее... и древняя история требует конкретных знаний. Но все-таки хотелось бы получить от вас более здравую и осмысленную реакцию. Ну чтобы, опираясь на достижения современной науки, вы объяснили мне, как в каменном веке египтяне ухитрялись так точно обрабатывать твердейшие камни, а заодно и как, зачем и когда были построены пирамиды? Ну что здесь антинаучного? Есть ли где душок идеализма? И что я имею с этого гуся? ![]() ![]()
Вы ставите методологию выше фактов. Если требуют факты, методология подстраивается под них, а не факты подстраиваются под методологию |
Наука и технологии > Наука. Её место в нашем мире. > к сообщению |
![]()
Простите, но если вы могли заметить, я с вами диалога как раз и не веду. И кстати: поучитесь неким основам... вежливости что ли, а то может и конфуз выйти... |
Наука и технологии > Наука. Её место в нашем мире. > к сообщению |
![]()
Раз уж вы Звездные врата смотрели, намекну: более всего похоже на ультразвуковую обработку, но откуда такие энерговозможности в каменном веке. В Звездных вратах об этом ничего нет? |
Наука и технологии > Наука. Её место в нашем мире. > к сообщению |
![]()
ББГ, ну вы сегодня в ударе. ![]() |
Наука и технологии > Наука. Её место в нашем мире. > к сообщению |
![]()
Ну неужели разницы в уровне развития технологий, энерговооруженности, доступных материалов не улавливаете? Шлифовали песком на тряпке, а резали чем? Пальцем? |
Наука и технологии > Наука. Её место в нашем мире. > к сообщению |
![]()
Сомневаюсь в этом. |
Наука и технологии > Наука. Её место в нашем мире. > к сообщению |
![]()
Огюст Монферран работал в позднем железном веке, а египетские пирамиды с полированной гранитной облицовкой и полированные гранитные и диоритовые статуи изготовлялись в позднекаменном и раннемедном. Есть ли разница, как по вашему? |