Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя urs на форуме (всего: 10209 шт.)
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению
Отправлено 28 февраля 19:39
  На тему кафе. Дм.Сенников
Трёп на разные темы > Картинная галерея > к сообщению
Отправлено 28 февраля 19:35

Дм.Сенников. Раннее утро
Трёп на разные темы > Чем вам запомнился сегодняшний день? > к сообщению
Отправлено 28 февраля 17:34
А у меня распустился первый в этом году амариллис, три белых бутона!
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению
Отправлено 28 февраля 17:20
цитата mischmisch
"Премудрый пискарь". Возможно, это эффект Манделы, но у нас в учебнике он был "Премудрым пескарем".
Это у вас он пескарь, а сам Щедрин его пискарем именовал.:-[
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 28 февраля 15:35
цитата k2007
при всем уважении, примерно так же луддиты говорили, думаю

Ну, как бы вам самим, в смысле поколению, не пришлось бы записываться в луддиты по прошествии пары десятилетий. Мне-то что, дай Бог еще пяток лет прожить... и то не факт, что осилю... смотрите сами, а я свое прокукарекал . Только потом не говорите, что не предупреждали.
цитата просточитатель
Прогресс движение к намеченной цели

А если цель или принципиально недостижима или с душком? Тоже будет прогресс?
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 28 февраля 15:20
цитата Kavabanger
Странно мне наблюдать, как люди, которые считают себя профессионалами, так яро борются против прогресса и новых инструментов, вместо того чтобы их осваивать.

Видите ли, это лошадь с равным энтузиазмом будет хрустеть всем, что насыплют в кормушку и сеном, и овсом, и яблочком, если дадут. Человек обязан более внимательно относиться к предлагаемым яствам. ИИ как инструмент весьма опасен. Ну хотя бы, вот освоят роботакси, выгонят на свалку истории все шоферское сословие, сколько рабочих мест закроется во все мире? Потом выгонят врачей, железнодорожников... наконец дойдет до литераторов с переводчиками, куда деваться освободившимся от работы? Жить на госсубсидию и копаться в мусорных баках? Нет, на пляжи Средиземноморья и Флориды вас не пригласят... в спасатели на ПМЖ ...Психотехническую лигу Андерсона почитайте, если не верите мне.
И это все даже без учета принципиальной ненадежности всей системы, возможных крупных и мелких аварий, локальных и тотальных отключений электрических энергосистем. Короче: чем сложнее система, тем более подвержена она поломкам и отказам.
цитата Kavabanger
Зачем нам нейросети, мы и так все знаем.

Нейросети представляют собой еще более опасную провокацию , чем ковид.И человечеству следует ой как хорошо подумать прежде, чем совать свою голову в эту петлю в своем стремлении к "прогрессу". Кстати, что это такое "прогресс"? Лет десять спрашиваю на ФЛ, пока никто не объяснил. Кстати в машинном творчестве просматривается прямая дорога к Оруэлловской реальности! Туда хотите? В мир "1984"?
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 27 февраля 22:06
цитата yergnoor
Покопаюсь-ка я в "мусорном баке книгоиздата". Заодно и в переведённом "мусорным" машинным способом, раз уж нормальные переводчики столь низкопробной писаниной брезгуют.
Ну, убедили! То есть речь идет по сути дела о любительском переводе, который есть благо со всех сторон. Беру назад свои слова о мусорном баке.:beer:
Наверно каждая книга найдет своего читателя.
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению
Отправлено 27 февраля 20:28

Владимир Румянцев

Не смог удержаться.
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению
Отправлено 27 февраля 20:09
Про котиков, вижу забыли:

Иллюстрация к Королевской Аналостанке Сетона-Томсона

И напоследок, разрешите подложить свинку:



Екатерина Бородачева, великолепный мастер своего дела
Трёп на разные темы > Чем вам запомнился сегодняшний день? > к сообщению
Отправлено 27 февраля 19:28
цитата alex11
Вот наши "ведьмочки" отрезали галстук у бургомайстера.

Надо полагать это все сотрудницы мэрии, а отрезает любимая секретарша, может внучка?
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 27 февраля 19:23
цитата просточитатель
Более объективный параметр удовольствие. От книги. Полученное человеком.Ну а популярность у читателей это объективный параметр. Н

Неужели мы читаем только удовольствия ради? Любая книга несет в себе нравственный/безнравственный, познавательный, этический и так далее урок. "Каждый день, впиваясь в строчки, Он (читатель) глупеет и умнеет: Если автор глуп — глупеет, Если умница — умнеет" Саша Черный.
Причем глупеет и умнеет он подчас незаметно для себя самого
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 27 февраля 19:14
цитата просточитатель
Я говорил что ИИ позволяет ознакомится с теми книгами до которых у профессионалов высокого класса рук не доходят)

А это очень нужно? Жизнь ограничена! Период активного чтения в жизни также имеет начало и конец, словом прочитать за свою жизнь можно ограниченное количество книг. Хитрые издатели постоянно снимают сливки с выходящих изданий, самые качественные по их квалифицированному суждению книги... смею уверить, что хорошая книга не останется у них незамеченной... есть ли смысл копаться в мусорном баке книгоиздата?8:-0
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 27 февраля 18:34
цитата просточитатель
Но если речь идет о развлекательной литературе.

Увы, развлекательная литература развлекательна лишь отчасти, как и серьезная серьезна только в некоторой степени. И никакой ИИ это различие уловить не способен.
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению
Отправлено 27 февраля 13:43
цитата mischmisch
Бриль меня королевой называет. Так-то!

В праздник Луперкалий ему я трижды подносил корону... Трижды он отверг ее... но властолюбцем Бриль меня считает, а Бриль весьма достойный человек! По мотивам трагедии Шекспира "Юлий Цезарь"
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 27 февраля 13:34
цитата просточитатель
Сонеты в переводе Маршака приносят удовольствие. А значит это хорошие переводы
:-((( еще раз: стихотворения Маршака на темы Шекспира и Бернса, являются отличными стихотворениями Маршака, но никак не переводами. Они не отвечают предъявляемыми к переводам требованиям. Увы. Маршак очень хороший поэт, но не переводчик.
Трёп на разные темы > Чем вам запомнился сегодняшний день? > к сообщению
Отправлено 27 февраля 13:27
wax, Дон Румата, моя прививка меня бережет:-[ Давно сказано: главное веруй, и все остальное приложится тебе!:beer:
Трёп на разные темы > Картинная галерея > к сообщению
Отправлено 26 февраля 22:30

Фердинанд Георг Вальдмюллер. Утро Рождества, 1844.
Утро. Большая семья. Семь деток. Были же времена.
Трёп на разные темы > Картинная галерея > к сообщению
Отправлено 26 февраля 15:12

Феликс Крейн.Мост Жизни 1885
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению
Отправлено 26 февраля 15:02

Это часом не в Упыркино с натуры писано?

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Художник Рина Зенюк
Трёп на разные темы > Вопросы о разном или повод пофлудить! > к сообщению
Отправлено 26 февраля 14:41
цитата Эгоистка71
Я знаю, что они есть

Ты суслика видел? Нет? И я не видел! А он есть!:beer:
цитата Дон Румата
Нацисты есть в каждом народе. А вот фашистов, в каждом народе, ещё больше.

Как организованного явления их в РФ нет. Отдельные личности попадаются. И пугаться их, как поступают столь же отдельные экзальтированные дамы, не следует. Не примите, упаси Бог, на свой счет.
Трёп на разные темы > Криптозоология: за и против > к сообщению
Отправлено 26 февраля 14:24
цитата Г. Панченко
Если бы не древнеегипетский контекст, я бы сходу предположил пум, а то и мирациониксов

Смутно помню, но еще у Акимушкина что-то было про два вида гепардов в Африке, один всем известный, а другой криптид.
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению
Отправлено 25 февраля 21:08
цитата mischmisch
А вдруг там реально банник живет!

Иии, матушка, живет, живет окаянный! А где ж ему, банному, еще жить, окромя бани?8:-0
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению
Отправлено 25 февраля 16:53
цитата mischmisch
Перед окном картина маслом: ни одного "родного" кота. Сплошные узурпаторы.

Значит среди хвостатых упыркинцев ходит слух: в этом доме кормят!
Трёп на разные темы > Картинная галерея > к сообщению
Отправлено 24 февраля 23:58
Александр Ветров, Подмосковье


Трёп на разные темы > Вопросы о разном или повод пофлудить! > к сообщению
Отправлено 24 февраля 14:38
цитата Дон Румата
За чем заменили? Вопрос в этом. За чем?

Буденновка — примета времени, Такие слова выбрасывать из обихода нельзя
цитата osservato
при этом их попросили не петь частушки со словом "фашисты".

По причине особой толерантности: чтобы фашисты не обиделись.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 24 февраля 14:21
цитата просточитатель
То от неточного перевода он удовольствие не получит.

Ну почему же... Бернс и сонеты Шекспира в переводах Маршака доставляют эстетическое удовольствие.
цитата ArK
Каких переводчиков и какие их переводы вы сравнивали с нейросетевыми? В каком году проводилось исследование? Я хочу провести свое исследование на этом же материале.
По-моему проблема заключается в том, что в теме старательно пропихивается стремление ввести параметр "точность" в совершенно не соответствующую ему область литературной эстетики. Я не понимаю, как можно сравнивать по критерию лучше/хуже те же переводы ВК. Единственный возможный критерий — нра или не нра. Конечно, корявый, косноязычный перевод однозначно относится к категории хуже.
Кстати об авторах, вот Лев Толстой правильно или неправильно описал тот же дуб князя Андрея? Точно или не точно? Понятно, что точно и неточно одновременно. Точно, потому что именно так увидел этот дуб Толстой, и неточно потому что, скажем, Чехов увидел бы этот дуб совершенно иначе. А Тургенев еще по другому. Короче говоря сфера применения ИИ — технический и вспомогательный перевод. Литературный оставим людям, при этом имея ввиду, что далеко не вся книжная продукция проходит по ведомству литературы.
Трёп на разные темы > Чем вам запомнился сегодняшний день? > к сообщению
Отправлено 23 февраля 21:06
цитата practicANT
С мужем вчера разругались

А нафига? Все равно мириться придется...8:-0
Трёп на разные темы > Чем вам запомнился сегодняшний день? > к сообщению
Отправлено 23 февраля 21:01
цитата wax
погода — невероятная (лёгкий мороз, штиль и яркое солнце).

Есть же у нас в стране места, где имеет быть правильная зима! Завидую.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 22 февраля 21:24
цитата MataHari
А чем принципиально отличается докумекивать с помощью словарей от докумекивать с помощью автопереводчика?

Наверно ничем, но большие отрывки текстов мне не попадались, а предложения длиной в одно-два-три-четыре слова нетрудно перевести с помощью одного словаря. Впрочем, однажды, еще в 90-х, попробовал воспользоваться автопереводчиком для экономии времени, однако редактирование и приведение к соответствию с исходником потребовали примерно столько же времени, сколько обычный перевод. Так что более к этой методике не прибегал.

angels_chinese , спасибо.
Трёп на разные темы > Картинная галерея > к сообщению
Отправлено 22 февраля 20:41
Горюшкин-Сорокопудов Иван Силыч, "Старая Русь", 1912 год.
Трёп на разные темы > Картинная галерея > к сообщению
Отправлено 22 февраля 19:30

Горюшкин-Сорокопудов Иван Силыч, "Приезд боярина в монастырь", 1912 год.
Красиво.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 22 февраля 16:57
цитата MataHari
Вам правда из-за двух слов приходилось через издательство искать переводчиков с экзотических языков или это чисто теоретически?
Из экзотических переводил только Лал Бахадур Тилака и переводчик работал в одном издательстве со мной. Но скажем французские и испанские фразы (этими языками не владею) докумекивал сам с помощью словарей.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 22 февраля 16:53
То есть желание владеть самыми разными языками имеет место быть причем во многих головах. Понятно. У каждого свой путь, и свои игрушки. И своя собственная песочница. Желание перевести для людей нечто такое, особенное для себя, в любом случае достойно похвалы, какими бы средствами оно не осуществлялось бы. И неважно, на каком уровне: профессионал, полупрофессионал или любитель. Но вот что мне интересно узнать, есть ли на форуме люди профессионально занимающиеся переводами с тюркских, китайских, японских и прочих языков? Английский язык практически самый легкий для нас. Английские тексты непринужденно пересказываются на русском языке: один строй мышления, похожее построение фразы. А вот как обстоит дело с переводами с языков других семей? Насколько отличается их внутренняя логика? Нет, я конечно понимаю, что интерес представляют прежде всего индоевропейские языки
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 22 февраля 13:04
цитата kdm
В чем выигрыш по сравнению с тем, чтобы просто переводить оригинал?
Согласен.Причину следует скорее искать в психологии чиателей. ИИ -это ново и прогрессивно, а значит хорошо
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 22 февраля 12:59
цитата wowan
Позвольте полюбопытствовать,   какие именно отвратительные переводы вам не понравились?
Бернс, сонеты Шекспира в его переводе — прекрасные стихи , но Маршак никак не владел английским, переводил по подстрочнику, но это собственно не перевод а стихотворение по мотивам
цитата MataHari
А если в тексте фраза на японском или хинди?

Найти переводчика через издательство или просто оставить как есть, без перевода
цитата Seidhe
хороший с художественной точки зрения перевод, но он не лишён ошибок в фактической части. Что мешает просто давать сноски-примечания?

Ничего не мешает, я всегда так поступаю, но все найти не всегда удается, например сейчас в гугле очень плохо с материалами на китайскую тематику.
Трёп на разные темы > Чем вам запомнился сегодняшний день? > к сообщению
Отправлено 21 февраля 18:56
цитата wax
Ещё идёт Мастер и Маргарита, Аида
Что такое опера МиМ, не знаю, может быть и ничего хорошего. А вот Аида -классика жанра Верди. Обязательно сходите.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 21 февраля 17:38
цитата ArK
Дело в том, что в итоге оценивает читатель.
Читатель? Да. Но и переводчику не возбраняется знать технологию собственного ремесла. Переводчик, кстати, тоже читатель
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению
Отправлено 21 февраля 17:35
цитата mischmisch
Возле хрустального гроба?
ВСе понял: комплекс Тисульской принцессы. Вот куда корни-то уходят!:-[
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 21 февраля 17:18
цитата kdm
Просто переводчик обычно, читая оригинал, видит, как персонажи двигаются, слышит, что они говорят, и понимает их чувства, отыскивая эти чувства в собственной душе

Ну да. Во-первых, переводим мы через себя, через собственные знания, опыт, пережитые ситуации, аналогии... поэтому грамматически точный перевод скорее всего окажется неудачным. Нужна эмоциональная точность. А она приходит только с жизненным опытом. И да, два переводчика равной квалификации переведут одно и тоже произведение по-разному, полностью сохранив при этом общий смысл. Потом тексты также обладают собственной магией. Авторы иногда вкладывают в текст непонятно каким образом, скажем, ориентацию действия в пространстве: далеко-близко, справа-слева, вверху-внизу и так далее....

цитата ArK
т.е. «вкладывать душу» — неудачный термин
Возможно. Смысл в том, что перевод текста определяется не только грамматикой.
Трёп на разные темы > Чем вам запомнился сегодняшний день? > к сообщению
Отправлено 21 февраля 12:51
цитата wax
В общем, очень рада, что сходила и попробовала новый для себя жанр, это того стоило!

"Онегин" у многих становится первым шагом в оперу.Так что поздравляю. а полонез в вашей постановке танцевали? И что еще идет в Красноярске?
Сейчас между прочим в периферийных оперных театрах много хороших постановок. И голоса отличные!
Вообще опера — это золотая жила. Разрабатывайте!
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению
Отправлено 21 февраля 12:39
цитата mischmisch
Мужчине тоже неплохо бы иронию считывать вне зависимости от уст

Это мужчине! А я дедушка, старый пень! Компрене?
цитата mischmisch
Вокруг хрустального гроба?

Хрустальный гроб по моему находится в другой сказке... А уж оптимистичную аватарку хотелось бы увидеть еще в этой жизни...
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению
Отправлено 21 февраля 12:23
цитата glazier
Дело не в невероятном богатстве ассортимента и в 1.5-2 раза заниженных ценах. Без веса порций это "меню" — сказочная
Это меню полностью вымышлено. Хотя бы потому что в нем под рубрикой холодные закуски поминаются горячие блюда.Потом сама бумажка по оформлению подразумевает третьеразрядное общепитовское заведение. А репертуар,тьфу, ассортимент Метрополя с Насьоналем. Ну и наконец в 1981 году черной икры и твердой колбасы не было даже в Москве. В открытой торговле.
цитата glazier
Тогда как, к примеру, обыгрывать злую карикатуру, используемую mishmish в качестве аватарки, мне не хочется..
Вы правы Мишьмишь, конечно самокритична, но хотелось бы чего-то оптимистичного.Вроде скажем Белоснежки в окружении семи котов
цитата mischmisch
А вот девочки с вышивального сайта сказали, что хорошо, не какой-нибудь там кривой Пикассо. Можно вышивать! А они толк в искусстве знают, Вермеера в обиду не дают.

Не стоит женщине верить комплименту, высказанному женскими же устами.
цитата mischmisch
чью трилогию я буквально пару недель назад дособирала у букиниста
Фигня этот ваш Федин! Не читал, но осуждаю! Впрочем может быть и читал 8:-0
цитата mischmisch
Всех экскурсоводов с праздником!
Замечательная картинка про Сусанина имеет быть в интернете. Схема чрезвычайно запутанной дорожной развязки с подписью: Иван Сусанин. Любим. Помним. Чтим.Жаль не найду в своем архиве.
Трёп на разные темы > Картинная галерея > к сообщению
Отправлено 20 февраля 19:10

Степан Нестерчук.
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению
Отправлено 20 февраля 18:14
цитата glazier
т.к. моя цель не мыши, а Мишмиши.

Однако... однако...образ mishmish раскрыт вами недостаточно полно и убедительно, ни в коей мере не поэтически, а скорее даже карикатурно
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению
Отправлено 20 февраля 18:05
Продолжим кошачью тему:


Вацлав Холлар. Подлинный портрет кота великого князя Московии. 1663 год. Национальная библиотека Франции

Должно быть самый высокопоставленный из московских котов. Достоин почетного места на стене кафе
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению
Отправлено 20 февраля 14:55
glazier, хвост мышке укоротили, это хорошо Вот еще бы мордочку как-то подредактировать, мышки, они другие. А тут если судить по лицу получается либо капибара, либо заяц!
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 20 февраля 14:36
цитата isaev
Второе следствие состоит в том, что при наличие хорошего редактора переводчик как таковой уже и не так нужен.

Вопрос: какой текст будет редактировать хороший редактор? И долго ли он останется хорошим?
цитата wowan
после чего переводчики (и хорошие, и плохие) просто вымрут. От голода

Художественным переводом в наше время прожить невозможно. Переводить можно только параллельно основной работе
цитата wowan
Потому что сколько бы души они в перевод не вкладывали, это будет уже никому не нужно.

Складывается и уже сложилась система литературного промысла, ручная индивидуальная работа, требующая мастеров-ювелиров и промышленная штамповка. Вполне возможно, что художественный перевод как индивидуальное ремесло отомрет совсем. Литературный вал, прежде всего дамский роман, детективы, фантастика уже как правило не нуждается в ювелирах, для него сойдет и ИИ. Да и печатной книге как таковой долго ли еще жить осталось?
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению
Отправлено 19 февраля 21:59
просточитатель ,я тоже не помню.
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению
Отправлено 19 февраля 20:54
цитата просточитатель
У Андерсона не помню.. Это где?

В Психотехнической лиге.
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению
Отправлено 19 февраля 20:51

К недавнему разговору о мифологии. Кинуко Крафт Персефона
⇑ Наверх