Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя urs на форуме (всего: 10209 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению |
![]() |
Трёп на разные темы > Картинная галерея > к сообщению |
![]() Дм.Сенников. Раннее утро |
Трёп на разные темы > Чем вам запомнился сегодняшний день? > к сообщению |
![]() А у меня распустился первый в этом году амариллис, три белых бутона! |
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению |
![]() цитата mischmischЭто у вас он пескарь, а сам Щедрин его пискарем именовал. ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() цитата k2007 Ну, как бы вам самим, в смысле поколению, не пришлось бы записываться в луддиты по прошествии пары десятилетий. Мне-то что, дай Бог еще пяток лет прожить... и то не факт, что осилю... смотрите сами, а я свое прокукарекал . Только потом не говорите, что не предупреждали. цитата просточитатель А если цель или принципиально недостижима или с душком? Тоже будет прогресс? |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() цитата Kavabanger Видите ли, это лошадь с равным энтузиазмом будет хрустеть всем, что насыплют в кормушку и сеном, и овсом, и яблочком, если дадут. Человек обязан более внимательно относиться к предлагаемым яствам. ИИ как инструмент весьма опасен. Ну хотя бы, вот освоят роботакси, выгонят на свалку истории все шоферское сословие, сколько рабочих мест закроется во все мире? Потом выгонят врачей, железнодорожников... наконец дойдет до литераторов с переводчиками, куда деваться освободившимся от работы? Жить на госсубсидию и копаться в мусорных баках? Нет, на пляжи Средиземноморья и Флориды вас не пригласят... в спасатели на ПМЖ ...Психотехническую лигу Андерсона почитайте, если не верите мне. И это все даже без учета принципиальной ненадежности всей системы, возможных крупных и мелких аварий, локальных и тотальных отключений электрических энергосистем. Короче: чем сложнее система, тем более подвержена она поломкам и отказам. цитата Kavabanger Нейросети представляют собой еще более опасную провокацию , чем ковид.И человечеству следует ой как хорошо подумать прежде, чем совать свою голову в эту петлю в своем стремлении к "прогрессу". Кстати, что это такое "прогресс"? Лет десять спрашиваю на ФЛ, пока никто не объяснил. Кстати в машинном творчестве просматривается прямая дорога к Оруэлловской реальности! Туда хотите? В мир "1984"? |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() цитата yergnoorНу, убедили! То есть речь идет по сути дела о любительском переводе, который есть благо со всех сторон. Беру назад свои слова о мусорном баке. ![]() Наверно каждая книга найдет своего читателя. |
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению |
![]() Владимир Румянцев Не смог удержаться. |
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению |
![]() Про котиков, вижу забыли: Иллюстрация к Королевской Аналостанке Сетона-Томсона И напоследок, разрешите подложить свинку: Екатерина Бородачева, великолепный мастер своего дела |
Трёп на разные темы > Чем вам запомнился сегодняшний день? > к сообщению |
![]() цитата alex11 Надо полагать это все сотрудницы мэрии, а отрезает любимая секретарша, может внучка? |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() цитата просточитатель Неужели мы читаем только удовольствия ради? Любая книга несет в себе нравственный/безнравственный, познавательный, этический и так далее урок. "Каждый день, впиваясь в строчки, Он (читатель) глупеет и умнеет: Если автор глуп — глупеет, Если умница — умнеет" Саша Черный. Причем глупеет и умнеет он подчас незаметно для себя самого |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() цитата просточитатель А это очень нужно? Жизнь ограничена! Период активного чтения в жизни также имеет начало и конец, словом прочитать за свою жизнь можно ограниченное количество книг. Хитрые издатели постоянно снимают сливки с выходящих изданий, самые качественные по их квалифицированному суждению книги... смею уверить, что хорошая книга не останется у них незамеченной... есть ли смысл копаться в мусорном баке книгоиздата? ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() цитата просточитатель Увы, развлекательная литература развлекательна лишь отчасти, как и серьезная серьезна только в некоторой степени. И никакой ИИ это различие уловить не способен. |
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению |
![]() цитата mischmisch В праздник Луперкалий ему я трижды подносил корону... Трижды он отверг ее... но властолюбцем Бриль меня считает, а Бриль весьма достойный человек! По мотивам трагедии Шекспира "Юлий Цезарь" |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() цитата просточитатель ![]() |
Трёп на разные темы > Чем вам запомнился сегодняшний день? > к сообщению |
![]() wax, Дон Румата, моя прививка меня бережет ![]() ![]() |
Трёп на разные темы > Картинная галерея > к сообщению |
![]() Фердинанд Георг Вальдмюллер. Утро Рождества, 1844. Утро. Большая семья. Семь деток. Были же времена. |
Трёп на разные темы > Картинная галерея > к сообщению |
![]() Феликс Крейн.Мост Жизни 1885 |
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению |
![]() Это часом не в Упыркино с натуры писано? скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) Художник Рина Зенюк |
Трёп на разные темы > Вопросы о разном или повод пофлудить! > к сообщению |
![]() цитата Эгоистка71 Ты суслика видел? Нет? И я не видел! А он есть! ![]() цитата Дон Румата Как организованного явления их в РФ нет. Отдельные личности попадаются. И пугаться их, как поступают столь же отдельные экзальтированные дамы, не следует. Не примите, упаси Бог, на свой счет. |
Трёп на разные темы > Криптозоология: за и против > к сообщению |
![]() цитата Г. Панченко Смутно помню, но еще у Акимушкина что-то было про два вида гепардов в Африке, один всем известный, а другой криптид. |
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению |
![]() цитата mischmisch Иии, матушка, живет, живет окаянный! А где ж ему, банному, еще жить, окромя бани? ![]() |
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению |
![]() цитата mischmisch Значит среди хвостатых упыркинцев ходит слух: в этом доме кормят! |
Трёп на разные темы > Картинная галерея > к сообщению |
![]() Александр Ветров, Подмосковье |
Трёп на разные темы > Вопросы о разном или повод пофлудить! > к сообщению |
![]() цитата Дон Румата Буденновка — примета времени, Такие слова выбрасывать из обихода нельзя цитата osservato По причине особой толерантности: чтобы фашисты не обиделись. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() цитата просточитатель Ну почему же... Бернс и сонеты Шекспира в переводах Маршака доставляют эстетическое удовольствие. цитата ArKПо-моему проблема заключается в том, что в теме старательно пропихивается стремление ввести параметр "точность" в совершенно не соответствующую ему область литературной эстетики. Я не понимаю, как можно сравнивать по критерию лучше/хуже те же переводы ВК. Единственный возможный критерий — нра или не нра. Конечно, корявый, косноязычный перевод однозначно относится к категории хуже. Кстати об авторах, вот Лев Толстой правильно или неправильно описал тот же дуб князя Андрея? Точно или не точно? Понятно, что точно и неточно одновременно. Точно, потому что именно так увидел этот дуб Толстой, и неточно потому что, скажем, Чехов увидел бы этот дуб совершенно иначе. А Тургенев еще по другому. Короче говоря сфера применения ИИ — технический и вспомогательный перевод. Литературный оставим людям, при этом имея ввиду, что далеко не вся книжная продукция проходит по ведомству литературы. |
Трёп на разные темы > Чем вам запомнился сегодняшний день? > к сообщению |
![]() цитата practicANT А нафига? Все равно мириться придется... ![]() |
Трёп на разные темы > Чем вам запомнился сегодняшний день? > к сообщению |
![]() цитата wax Есть же у нас в стране места, где имеет быть правильная зима! Завидую. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() цитата MataHari Наверно ничем, но большие отрывки текстов мне не попадались, а предложения длиной в одно-два-три-четыре слова нетрудно перевести с помощью одного словаря. Впрочем, однажды, еще в 90-х, попробовал воспользоваться автопереводчиком для экономии времени, однако редактирование и приведение к соответствию с исходником потребовали примерно столько же времени, сколько обычный перевод. Так что более к этой методике не прибегал. angels_chinese , спасибо. |
Трёп на разные темы > Картинная галерея > к сообщению |
![]() Горюшкин-Сорокопудов Иван Силыч, "Старая Русь", 1912 год. |
Трёп на разные темы > Картинная галерея > к сообщению |
![]() Горюшкин-Сорокопудов Иван Силыч, "Приезд боярина в монастырь", 1912 год. Красиво. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() цитата MataHariИз экзотических переводил только Лал Бахадур Тилака и переводчик работал в одном издательстве со мной. Но скажем французские и испанские фразы (этими языками не владею) докумекивал сам с помощью словарей. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() То есть желание владеть самыми разными языками имеет место быть причем во многих головах. Понятно. У каждого свой путь, и свои игрушки. И своя собственная песочница. Желание перевести для людей нечто такое, особенное для себя, в любом случае достойно похвалы, какими бы средствами оно не осуществлялось бы. И неважно, на каком уровне: профессионал, полупрофессионал или любитель. Но вот что мне интересно узнать, есть ли на форуме люди профессионально занимающиеся переводами с тюркских, китайских, японских и прочих языков? Английский язык практически самый легкий для нас. Английские тексты непринужденно пересказываются на русском языке: один строй мышления, похожее построение фразы. А вот как обстоит дело с переводами с языков других семей? Насколько отличается их внутренняя логика? Нет, я конечно понимаю, что интерес представляют прежде всего индоевропейские языки |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() цитата kdmСогласен.Причину следует скорее искать в психологии чиателей. ИИ -это ново и прогрессивно, а значит хорошо |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() цитата wowanБернс, сонеты Шекспира в его переводе — прекрасные стихи , но Маршак никак не владел английским, переводил по подстрочнику, но это собственно не перевод а стихотворение по мотивам цитата MataHari Найти переводчика через издательство или просто оставить как есть, без перевода цитата Seidhe Ничего не мешает, я всегда так поступаю, но все найти не всегда удается, например сейчас в гугле очень плохо с материалами на китайскую тематику. |
Трёп на разные темы > Чем вам запомнился сегодняшний день? > к сообщению |
![]() цитата waxЧто такое опера МиМ, не знаю, может быть и ничего хорошего. А вот Аида -классика жанра Верди. Обязательно сходите. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() цитата ArKЧитатель? Да. Но и переводчику не возбраняется знать технологию собственного ремесла. Переводчик, кстати, тоже читатель |
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению |
![]() цитата mischmischВСе понял: комплекс Тисульской принцессы. Вот куда корни-то уходят! ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() цитата kdm Ну да. Во-первых, переводим мы через себя, через собственные знания, опыт, пережитые ситуации, аналогии... поэтому грамматически точный перевод скорее всего окажется неудачным. Нужна эмоциональная точность. А она приходит только с жизненным опытом. И да, два переводчика равной квалификации переведут одно и тоже произведение по-разному, полностью сохранив при этом общий смысл. Потом тексты также обладают собственной магией. Авторы иногда вкладывают в текст непонятно каким образом, скажем, ориентацию действия в пространстве: далеко-близко, справа-слева, вверху-внизу и так далее.... цитата ArKВозможно. Смысл в том, что перевод текста определяется не только грамматикой. |
Трёп на разные темы > Чем вам запомнился сегодняшний день? > к сообщению |
![]() цитата wax "Онегин" у многих становится первым шагом в оперу.Так что поздравляю. а полонез в вашей постановке танцевали? И что еще идет в Красноярске? Сейчас между прочим в периферийных оперных театрах много хороших постановок. И голоса отличные! Вообще опера — это золотая жила. Разрабатывайте! |
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению |
![]() цитата mischmisch Это мужчине! А я дедушка, старый пень! Компрене? цитата mischmisch Хрустальный гроб по моему находится в другой сказке... А уж оптимистичную аватарку хотелось бы увидеть еще в этой жизни... |
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению |
![]() цитата glazierЭто меню полностью вымышлено. Хотя бы потому что в нем под рубрикой холодные закуски поминаются горячие блюда.Потом сама бумажка по оформлению подразумевает третьеразрядное общепитовское заведение. А репертуар,тьфу, ассортимент Метрополя с Насьоналем. Ну и наконец в 1981 году черной икры и твердой колбасы не было даже в Москве. В открытой торговле. цитата glazierВы правы Мишьмишь, конечно самокритична, но хотелось бы чего-то оптимистичного.Вроде скажем Белоснежки в окружении семи котов цитата mischmisch Не стоит женщине верить комплименту, высказанному женскими же устами. цитата mischmischФигня этот ваш Федин! Не читал, но осуждаю! Впрочем может быть и читал ![]() цитата mischmischЗамечательная картинка про Сусанина имеет быть в интернете. Схема чрезвычайно запутанной дорожной развязки с подписью: Иван Сусанин. Любим. Помним. Чтим.Жаль не найду в своем архиве. |
Трёп на разные темы > Картинная галерея > к сообщению |
![]() Степан Нестерчук. |
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению |
![]() цитата glazier Однако... однако...образ mishmish раскрыт вами недостаточно полно и убедительно, ни в коей мере не поэтически, а скорее даже карикатурно |
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению |
![]() Продолжим кошачью тему: Вацлав Холлар. Подлинный портрет кота великого князя Московии. 1663 год. Национальная библиотека Франции Должно быть самый высокопоставленный из московских котов. Достоин почетного места на стене кафе |
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению |
![]() glazier, хвост мышке укоротили, это хорошо Вот еще бы мордочку как-то подредактировать, мышки, они другие. А тут если судить по лицу получается либо капибара, либо заяц! |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() цитата isaev Вопрос: какой текст будет редактировать хороший редактор? И долго ли он останется хорошим? цитата wowan Художественным переводом в наше время прожить невозможно. Переводить можно только параллельно основной работе цитата wowan Складывается и уже сложилась система литературного промысла, ручная индивидуальная работа, требующая мастеров-ювелиров и промышленная штамповка. Вполне возможно, что художественный перевод как индивидуальное ремесло отомрет совсем. Литературный вал, прежде всего дамский роман, детективы, фантастика уже как правило не нуждается в ювелирах, для него сойдет и ИИ. Да и печатной книге как таковой долго ли еще жить осталось? |
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению |
![]() просточитатель ,я тоже не помню. |
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению |
![]() цитата просточитатель В Психотехнической лиге. |
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению |
![]() К недавнему разговору о мифологии. Кинуко Крафт Персефона |