Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя urs на форуме (всего: 10206 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Трёп на разные темы > Картинная галерея > к сообщению |
![]() Кирилл Викентьевич Лемох 1841-1910, "Варька", 1893 |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() цитата mahasera Живые переводчики не вечны ![]() ![]() ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() цитата просточитатель Как говаривали в моем детстве: хочется-перехоччется-перетерпится, Когда получаешь все, что хочется , лишаешься стимула для роста. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() цитата mahasera А собственно на хрена это переводчикам и лингвистам? Речь же идет по сути дела не о качестве и точности перевода, а о том, может ли машина мыслить? В той системе координат, которой я придерживаюсь не первый десяток лет, ответ известен: не может. Творчество не имеет механического характера. Тысяча обезьян со своим клавиатурами никогда не наберет цельного осмысленного текста. Тот же перевод осуществляется не просто в лингвистическом поле,но во всей области культуры, доступной переводчику в той же мере как и автору.И помимо текстов, словарей и грамматических правил, процесс нуждается, как правильно отметил уважаемый ArK, в живой душе. Наличие\отсутствие которой и определяет разницу между талантливым и бездарным произведением. Вот кстати , пример из практики, случавшийся со мной несколько раз: ищу в словаре какое-то двадцать пятое значение корня и вдруг осеняет, что уместнее здесь абсолютно другое слово, другой корень. Возможны ли озарения в практике машинного перевода? Думаю, что нет |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() цитата просточитатель цитата просточитатель Проверяйте. Без меня. Проблема ваша |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Вообще. говоря маркировка "нейросетевой перевод", если до этого когда-нибудь дойдет дело, строго необходима. цитата ArKЭто ничего не даст, ибо результат заранее ясен и будет определяться как раз наличием/отсутствием души. |
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению |
![]() цитата practicANT А то как же! Привык в молодые годы дамочкам головы морочить и никак не могу отвыкнуть! ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() цитата heleknar Еще раз, с оценками хороший\плохой не ко мне. Может ошибиться переводчик, может проявить вкусовщину читатель, может оказаться незамеченным художественный прием. Единственный доступный мне критерий качества перевода — степень владения переводчика русским языком цитата heleknar Да, уголовная ответственность не предусмотрена, но нравственную никто не отменял |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() цитата просточитатель Верю вам на слово. По каким критериям? цитата ArK У меня? Никаких! Дело в том, что такая удобная и демократичная вещь как электронная книга едва не угробила издание печатной книги . ИИ может добить ее. А я консепватор. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() цитата paul_atrydes Предположим, что Мартин дописал свою эпопею. АСТ купило права, работает и еще год будет работать. А вы купили в Лондоне английскую книжку, тиснули своей некоммерческий ии-перевод и бесплатно раздаете знакомым... Он не будет пиратским? |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() цитата SkifAlefЕсли вы про пиратские издания, то я про официальные цитата heleknar Наверно все-таки не объективно, а субъективно. Критериев оценки качества не существует. Жалуйтесь издателю, письменно или в сети. Самое большее — откажут переводчику. цитата SkifAlefЗа оценками и местами прошу обращаться кому-нибудь другому. Не моя специальность. Но в 90-е годы публиковался причем бесплатно качественный запасец от прежних лет. Теперь источник скуднее. В общем-то и жанр выдыхается цитата просточитательЕсли переводчик/ издатель не купил прав у автора, то перевод является пиратским и на качество можно не рассчитывать. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() цитата SkifAlefПо заказу издательства? Налицо нарушение стандартного договора. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() цитата heleknar Как это никто? Издатель и переводчик, что фиксируется отдельной статьей законодательства, определяющего авторские права цитата просточитатель Видите ли, грубо говоря, издатели через авторское агентство , покупают у автора право на перевод, после чего нанимают переводчика. Эта цепочка определяет доходы автора, агента, издателя и переводчика. Где в ней место для проныры-иишника? |
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению |
![]() Да ладно вам. А у меня очередной амариллис распустился. Вот такой: ![]() Правда по науке он гиппеаструм, а сорт называется Пикоти |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Общий восторг по поводу возможностей ИИ в переводе как обычно смущает меня. Что касается ошибок будут откровенные ляпы и в ии-переводах. Но предположим, что довели машинку до совершенства.Что дальше? Дальше получается, что в свободном пользовании она находится не может .Потому что книгоиздание это не только средство развлечения читателя, но и внушительная индустрия, в которую вложены немалые деньги. А художественный ии-перевод станет внушительным ударом по внутренней технологии дела. Насколько можно будет ему доверять? Кто отвечает за точность и качество? Далее встают вопросы авторского права на такие переводы. Вопросы оплаты, в том числе авторов. Словом это невинное на первый взгляд развлечение скорее породит гору проблем для отрасли. И для читателя, который пока что может полагать, что пользуется услугами в той или иной степени вменяемого переводчика... А кто может поручиться за машину? |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() цитата nolimeЯ бы сказал, что прежде чем устраивать турниры между человеком и машиной, следует получить ответ на сакраментальный вопрос: какой из переводов ВК лучше.... ![]() |
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению |
![]() practicANT , у меня ее еще есть: Зимний день называется. С удовольствием повесил бы себе на стенку. Дома на стенках у меня только Павел Рыженко, мой любимый художник, точнее один из. Естественно репродукции. И Елена Черкасова: ![]() |
Трёп на разные темы > Картинная галерея > к сообщению |
![]() Шультце Иван Фёдорович: "Закат над морем", 1924 |
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению |
![]() А раз так, я вам еще одну картинку на стенку повешу с песиком на переднем плане: Елена Ревуцкая, Зима в Коломенском |
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению |
![]() цитата mischmischИшь, какие капризные! Общепит вам не арт кафе! Вот третьего дня таракана у вас на стойке видел! Так я же молчу... |
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению |
![]() И что ж это такое: в теме одни котики! А песика не хотите? Возрастом в 4500 лет. С Оркнейских островов? ![]() |
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению |
![]() ну, эта благодать прямо создана для нашего кафе. чтоб на стенке висеть |
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению |
![]() цитата mischmischЭто от нервов! Сам он ни в чем таком не виноват! |
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению |
![]() цитата mischmisch И если верить снимку, не очень этим доволен. Возможно ли, что хозяйка попрала его privacy? |
Трёп на разные темы > Чем вам запомнился сегодняшний день? > к сообщению |
![]() Кажись сегодня обещан в Москве ураган, запер балконную дверь, жду, пока что на улице тишь, гладь и божья благодать... но может еще привезут раз обещали? ![]() В порядке утешения расцвел амариллис: ![]() Примерно такой, но только одна стрелка на четыре бутона |
Трёп на разные темы > Наше творчество > к сообщению |
![]() цитата practicANTОчень приятный парнище! И художник (кто бы это был? ![]() |
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению |
![]() цитата mischmischЧто нам с вами до того, что они запомнят? До конца рабочего дня еще два часа. "Бетси нам рома нальет, последний, ей Богу,бездельник , кто с нами не пьет..." скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) Оммаж на «Бар в Фоли-Бержер» Эдуарда Мане. Сьюзен Герберт |
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению |
![]() цитата mischmisch А что я на ФЛ лет десять с гаком уже твержу? И что имею с этого? Всенародное осуждение! А ваш Фома вона какие периоды расписывает и все ему в карму! |
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению |
![]() Тюльпаны, тюльпаны... как это банально Вот вам к празднику котик полосатенький |
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению |
![]() цитата mischmischДень квадратной яичницы...Или квадратной сковородки? цитата mischmisch Что самым неопровержимым образом доказывает тождество обоих писателей... ![]() |
Трёп на разные темы > Чем вам запомнился сегодняшний день? > к сообщению |
![]() цитата wax А что удивляться? У всех свое расписание. ваши личные расписания совпали |
Трёп на разные темы > Чем вам запомнился сегодняшний день? > к сообщению |
![]() цитата bbgНу а Тверь-то любите, или обратно в Калинин хочется? Чтоб без церквей? |
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению |
![]() Энн Ивонн Гилберт. Иллюстрация. Ни за что не догадаетесь, к какой сказке ![]() |
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению |
![]() цитата mischmisch Тень на плетень наводил уважаемый АСП, а вы так сразу ему и поверили! историю эту рассказали ему на постоялом дворе, со всеми продолжениями. А может она приключилась с кем-то из знакомых... Вот вы, mischmisch , простили бы Бурмина или гордо удалились бы в монастырь? Ну я-то, на его месте оказавшись, такого бы Маше наплел про судьбу и все такое... |
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению |
![]() цитата mischmischВ юные годы я на всю пушкинскую прозу за исключением Капитанской Дочки внимания особого не обращал, но в зрелые годы Метель заворожила меня. Что ж это Пушкин свои героев бросил на самом важном месте? Простила ли она его? Как складывалась совместная жизнь... Простила, конечно, ибо уже венчанные муж и жена... Но что это вообще... Злая шутка или веление судьбы? |
Трёп на разные темы > Чем вам запомнился сегодняшний день? > к сообщению |
![]() цитата osservatoТак я ж про 60-е цитата DKartНет. Ценность в том, когда человек может сказать: вот в этот магазин за углом еще мой дедушка мальчишкой бегал за хлебом. И я бегаю. Такие пустяки создают мост между поколениями, ощущение постоянства своего бытия, малой родины в конце концов. цитата ХойтиИ имеет на это все основания. Будучи москвичом в третьем поколении я с ним не во всем соглашусь, но Питер это действительно нечто, Столица Империи! Москва все же разрядом пониже будет. Столица Царства! Кстати в Питере 50х-60х годов еще сохранялись уголки, как бы законсервировавшиеся с 905 года... брусчатка, старинные фонари |
Трёп на разные темы > Чем вам запомнился сегодняшний день? > к сообщению |
![]() цитата Spectrum Ох, уже не помню где это. Но в советские времена, когда часто бывал в Ленинграда, регулярно посещал пирожковую на Садовой угол с Невским и вторую уже визуально в конце перед Мойкой... Фонтанкой... забыл... подавали жареные пирожки.... теперь таких уже не купишь. Уверяют, что вредны-де для здоровья. Еще была дешевая блинная по пути к Московскому вокзалу. Но вот что было в Питере, и чего не было в Москве, так это рюмочные. Что меня нимало удивляло. Ноя их не посещал, а пасся в Академкниге на Литейном. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() angels_chinese Да, перевод осуществляется в два этапа: первый ,буквалистский без которого, понятно, никак. С которым программа кое как, с многочисленными вопросами и недоумениями справиться может .Казус Боромира на ее уровне не разрешаем. Но не менее важен второй этап — этап редакции и тонкой подгонки, пока, во всяком случае недоступный машине. Иногда занимающий примерно столько же времени. цитата Kavabanger Да ну вас: ошибки в исходниках ловятся на раз-два! |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() цитата nolimeрыться в словарях тоже работа а потому сомнительное удовольствие цитата SupeR_StaR ![]() ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() цитата SupeR_StaR Сеть перевела, сеть сравнила, указала на ошибки (кстати. как?), отредактровала... А вы здесь причем? ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() цитата bakumur Понятно. Внутренняя механика процесса остается для вас закрытой. Добавлю еще: переводчик должен уметь изложить авторскую мысль как минимум тремя способами. Подчеркиваю: ИЗЛОЖИТЬ...АВТОРСКУЮ... МЫСЛЬ. Не лучше автора, а как автор задумал! |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() цитата bakumur. Вот, вы угодили в самую точку. Переводчик начинается в тот момент, когда до него доходит, что he/she said переводится не по словарю , а по обстоятельствам, точнее по требованию текста и настроения переводчика здесь не причем. дело в том, что русский язык богаче английского, и в русских текстах действуют собственные правила цитата heleknar Все процитированные здесь тексты ВК в машинном переводе не улавливают интонацию текста |
Трёп на разные темы > Чем вам запомнился сегодняшний день? > к сообщению |
![]() цитата Whutharth Кроме макулатуры пионеры еще собирали по московским дворам железный лом |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() цитата слОГ Дело не в понимании/непонимании текста. Но! живой переводчик, переводя текст, в той или иной степени опирается на знание всего свода мировой культуры и быта. У кого-то круг этих знаний шире, у кого-то уже. Лучше когда шире. Как вкачать столь объемные сведения в память программы? Как программа выберет нужное значение слова из 10-20 словарных? Цитату программа тоже скорее всего не заметит... и так далее, а ведь подобные мелочи как раз и создают художественное впечатление... |
Трёп на разные темы > Картинная галерея > к сообщению |
![]() Марек Ружик |
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению |
![]() цитата mischmischОй, родным с детства воздухом повеяло... вот сижу теперь в блаженном оцепенении и не знаю, что предпринять: то ли сапогу государеву поклониться, то ли кошку без вины репрессировать... А вы,mischmisch, с котами будьте построже: вишь чего, окаянные, себе позволяют! ![]() |
Трёп на разные темы > Различные красивые и веселые рисунки > к сообщению |
![]() цитата IgninusВах, все зависит от того, что тебе нужно: комфорт или читать. Во времена оны, когда про читалки и мобилки еще речи не было, а я каждый день мотался на работу, всегда имел при себе бумажную книгу для чтения в транспорте, удобнее всего конечно был формат покет, но помню себя в метро с томиком ВиМ в руках. Особенно когда дома читать не дают принципиально |
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению |
![]() |
Трёп на разные темы > Картинная галерея > к сообщению |
![]() Дм.Сенников. Раннее утро |
Трёп на разные темы > Чем вам запомнился сегодняшний день? > к сообщению |
![]() А у меня распустился первый в этом году амариллис, три белых бутона! |