Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя urs на форуме (всего: 10208 шт.)
Трёп на разные темы > Картинная галерея > к сообщению
Отправлено 26 марта 21:43
цитата Эгоистка71
Та же Шакко пишет интереснейшие научно-популярные статьи.
Да на здоровье. Только не говорите мне, что искусствоведение особо интересует даже рафинированную фантлабовскую публику. Разве что пару-тройку имен.Я и сам им не слишком теперь интересуюсь.Было время читал, погружался, только не в самые глубины глубин. Что же касается экскурсоводов, давным-давно не слушаю их. Не из снобизма, а потому что нельзя объять необъятное. И завидую вам, вон какое у вас замечательные выставки, но мне они теперь недоступны. Живопись же интересует меня с точки зрения этического и эстетического посыла, хотя в прошлом были моменты очень живого восприятия. Вот например:
  только лучше был вариант этой картины с матросом, учинившим этот расстрел.Ах да, автора забыл: Павел Рыженко. Вечная ему память!
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению
Отправлено 26 марта 19:28

Какая роскошь. Иллюстрация Эда Бинкли (Ed Binkley)неведомо к чему.
Трёп на разные темы > Картинная галерея > к сообщению
Отправлено 26 марта 19:11
цитата DKart
А, намек понял. Недостоин я

Точно? Придется вам верить на слово. Вообще-то я о том, что изобразительное искусство можно воспринимать на разных уровнях. Как и литературное произведение. И какой бы уровень вы себе не приписали бы, это не приговор, а база для роста.
цитата alex11
Лично я считаю что искусствоведы — это некая группа, наподобие астрологов или гомеопатов

Что-то в этой точке зрения, конечно есть, однако сам я знавал нескольких искусствоведов. И знаете что? Вполне нормальные люди! Просто сфера их интересов чужда абсолютному большинству населения и требует весьма рафинированных знаний и образования. Однако рациональное зерно есть и в астрологии, а тем более в незаслуженно оплеванной на ФЛ гомеопатии.
Трёп на разные темы > Картинная галерея > к сообщению
Отправлено 26 марта 16:00
цитата DKart
А разве не для этого пишутся картины? Для зрителя-любителя

Одна и та же картина может восприниматься зрителями разной зрительской квалификации, каждой на собственном уровне. Только для любителя мало кто пишет или писал. Не следует забывать и об присущей живописи энергетике. Картины или делятся с нами своей энергией или забирают ее у нас. Сколько помню это научный факт. Во всяком случае из Эрмитажа, от старых голландцев, всегда уходил измочаленным. А перед Явлением Христа народу стоял с открытым ртом. Все зависит от того, что именно вкладывает в картину художник
Трёп на разные темы > Картинная галерея > к сообщению
Отправлено 26 марта 12:38
Дон Румата , вы не поняли. Неважно, что рисует художник. Главное в том, как воспринимает картину DKart !
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 25 марта 23:55
цитата angels_chinese
Добрая ночь, чтобы бражничать.

Спокойной ночи, с ней пустых затей и легких словно мошки сновидений? Что-то вроде...
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению
Отправлено 25 марта 21:15
А это неправильный тануки, которому мы подражать не будем:

Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению
Отправлено 25 марта 21:12
Все коты, да коты... а вот тануки, енотовидная собачка иногда енот, зверек, играющий в японской культуре роль нашего кота
Это правильный тануки, присмотритесь, practicANT
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 25 марта 20:08
цитата The_tick_hero
если они такие умные эти ваши умники почему у них так мало читателей?

Потому что еще более умные читатели в своем стремлении к доступности и дешевизне ненароком пришибли издательское дело перейдя на электронный носитель. Потом, если советские издательства издавали немногие книги огромными тиражами, то сейчас издательства издают огромное количество наименований небольшими тиражами. Кроме того, мы с вами не знаем, насколько соответствуют действительности объявленные тиражи. Однако особый интерес для меня представляют именно такие книги, которые выходят тиражами до тысячи экземпляров
цитата просточитатель
Ну а если перевод один.. То куда читателю податься?

Взять другую книшку!
Трёп на разные темы > Картинная галерея > к сообщению
Отправлено 25 марта 19:56
Акварели Карла Брюллова:

Портрет К.А. и М.Я. Нарышкиных, 1827



Портрет Е. И. Мюссара и Э. Мюссар, 1849


Портрет светлейшей княгини Е.П. Салтыковой. 1833-1835


Портрет В.А. Корнилова на борту брига «Фемистокл». 1835

С детства восхищался картинами Брюллова... безусловно один из лучших наших художников... сказочный мастер.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 25 марта 19:28
цитата просточитатель
Читатель сам выберет и сам оценит)))

Читатель выбирает из предложенного ему, не так ли? Потом читатель бывает очень разный... одному интеллектуальную прозу подавай, другому простенький и бесхитростный детективчик, а третьему попаданцев! А кто предлагает читателю на выбор? Разные умники, которые и ваш ии вокруг пальца обведут.
Трёп на разные темы > Чем вам запомнился сегодняшний день? > к сообщению
Отправлено 24 марта 12:46
цитата glazier
Наконец, числительное gross переводится только как гросс

Безусловно.:beer:
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению
Отправлено 23 марта 22:28

Разве можно допустить, чтобы день закончился без котика?
Другая литература > Любимая поэзия > к сообщению
Отправлено 22 марта 21:40
Даже непонятно

Хорошо жить на Востоке,
Называться бен Гассан
И сидеть на солнцепеке,
Щуря глаз на Тегеран!
К черту всякие вопросы.
Тишь да гладь и благодать.
Право, с собственного носа
Даже муху лень согнать.

Просто даже непонятно,
Персия то иль персидскйй рай.
Ай, как хорошо, ай, как приятно!
Ай-ай-ай! Ай-ай-ай!

Хорошо сидеть на крыше
Персом с ног до головы
И толстеть там от кишмиша,
Абрикосов и халвы.
Если станет очень грустно,
Скушай персик от тоски.
Ай, как вкусно! Ай, как вкусно!
Ай, как вкусны персики!

Просто даже непонятно,
Персия то иль персидский рай.
Ай, как хорошо, ай, как приятно!
Ай-ай-ай! Ай-ай-ай!

Чтоб любви ие прекословить,
Стоит только с крыши слезть.
Кроме персиков, еще ведь
Персианки тоже есть.
Ай Лелива! Глаз, как слива,
Шаль, как пестрый попугай.
Ай, Лелива! Ай, Лелива!
Как целуется, ай-ай!

Просто даже непонятно,
Персия то иль персидский рай.
Ай, как хорошо, ай, как приятно!
Ай-ай-ай! Ай-ай-ай!
              Николай Агнивцев
Вот оно как! В нашей экспедиции эту песню очень любили, ия думал, что слова народные
Трёп на разные темы > Чем вам запомнился сегодняшний день? > к сообщению
Отправлено 22 марта 21:32
цитата practicANT
Перед отъездом выпили пару бокалов вина в кафе. через час меня вырубило

Чрезвычайно некачественное вино, скорее всего просто бухло.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 21 марта 22:29
цитата SkifAlef
Люди не равны между собой. Варианты перевода — тоже. Человек с улицы же видит, что вы их пытаетесь уравнять, и приходит в легкий ужас

К чему этот поток трюизмоа?
цитата SkifAlef
эдак можно науку с шарлатанством уравнять на той же основе

Положим наука -то же самое шарлатанство, только официально одобряемое. :beer:
цитата ArK
Я просил уточнить, а не запутать.
Ничего другого предложить не могу. Проблемы ваши.:beer:
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 21 марта 21:42
цитата SkifAlef
Я повторяю, вы витаете в эмпиреях

Конечно, откуда мне в эмпиреях понимать человека с улицы! Дай ему бог здоровья!:beer:
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 21 марта 21:29
цитата SkifAlef
Ну вот скажите мне, как из исходника Т шерстяной плащ может следовать перевод ПХ шелковый плащ (живой пример)? Как этот перевод может быть равно верным остальным?

Очень даже просто, если автор оставил в тексте соответствующие указания. "шерстяной, шелковистый по виду плащ", "шелковый, но теплый как шерстяной плащ". Конечно только в том случае, если это допускает авторский текст. К тому же художественный перевод осуществляется не от словаря. Единица перевода -абзац, а то и все произведение
цитата ArK
Прошу уточнить

Чтобы строить математическую модель процесса, нужно глубоко разбираться в самом процессе.
Трёп на разные темы > Картинная галерея > к сообщению
Отправлено 21 марта 20:24
цитата Aryan
но его работы — это вариант "измайловский парк".

Ни про какой пинтерест не знаю, самых мудрых картин Фаршчьяна сюда притащить не могу, но они есть. Впрочем, если для вас это измайловский парк, ничего сказать не могу. У каждого свои вкусы;-) А Варька мне греет душу!
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 21 марта 20:16
цитата ArK
Опять же готтеногоский подход

Спасибо, я уже понял, что вы не разбираетесь в азах!
Кстати, что это за слово такое "готтеногоский"
Трёп на разные темы > Картинная галерея > к сообщению
Отправлено 21 марта 20:08
Aryan, не видел, но осуждаю? Знакомая тема! Еще бы: он иранец "Разве может быть что доброе из Галилеи ". Вольная цитата.
Трёп на разные темы > Картинная галерея > к сообщению
Отправлено 21 марта 19:59
цитата Aryan
Но это холодный старый академизм, устаревший уже во время создания.

Действительно, почему он не стал импрессионистом... или экспрессионистом... или там символистом к примеру? На захотел ведь! За деньгой погнался. А ведь мог бы в Париже на асфальте бесплатно рисовать!:-)))
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 21 марта 19:50
цитата SkifAlef
Слушайте, ну вы же просто о разных вещах говорите. Человек говорит о верном и неверном переводе

Такая постановка вопроса сугубо ошибочна. Верных переводов всегда больше одного. Не у всякого иностранного слова существует в русском языке 25 аналогов. Но это в общем.ArK просто не понимает, чего добивается и поэтому не может правильно сформулировать свою задачу.
Трёп на разные темы > Картинная галерея > к сообщению
Отправлено 21 марта 19:42
цитата Aryan
Это должно каким-то образом улучшить качество работ этого баналиста?

Избави Боже вас улучшать качество работ и этого, и всех других баналистов. Живопись вообще банальна, особенно портрет: нос, уши , глаза, плешь или кудри... ну что тут можно придумать? Однако у нее помимо технической есть еще эмоциональная и энергетическая стороны, которые, по всей видимости, проходит мимо вас. Мне в общем понятно, почему вас так возмутила Варька, но не буду вдаваться в подробности. А вот Фрина на празднике Семирадского, пусть сюжет и не оригинален, это ликование жизни. Она дает энергию, а не отбирает, как иные из картин, Не буду занудствовать, но в галереях мира помимо гениальных вещей бережно хранятся и просто талантливые, а иногда и единственные , удавшиеся автору. Так что не стоит брюзжать.:beer:
Эгоистка71, знали бы вы, какие коники есть у Фаршчьяна, одно слово: загляденье, вихрь. Но не могу их сюда перетащить.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 21 марта 19:12
цитата kdm
Про Боромира я думаю (никакой уверенности нет, чисто моя гипотеза)

На мой взгляд общее восприятие пространных описаний улыбки Боромира как ошибки вызвано неправильным восприятием текста. Краткое "Боромир улыбнулся" уместно, когда автор ставит на этой фразе эмоциональную точку. В тексте ВК этой точки нет, поэтому многословные варианты передачи этой фразы вполне допустимы и ошибкой не являются. В моем восприятии, конечно.
цитата ArK
Это же элементарный тест — если переводчик понял контекст, то он переводит как А, если не понял, то как Б

Неправильно. Однозначной и инвариантной связи текста исходника и перевода на существует. Из исходника Т равным образом следуют варианты перевода П1, П2, П3, и очень так далее.
Трёп на разные темы > Картинная галерея > к сообщению
Отправлено 21 марта 12:32
Aryan специально для вас:
Генрих Семирадский. Оргия на Капри. Во всяком случае поляк
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 20 марта 21:14
цитата ArK
Метод эксперимента, который можно провести и подшить к научной статье
Научная методология в данном случае не примнима
Трёп на разные темы > Картинная галерея > к сообщению
Отправлено 20 марта 16:51
цитата Aryan
не в обиду, но это уже троллинг напоминает.

Нет, это не крестьянская девочка с чистыми ножками. Это большой и очень глубокий художник духовного в первую очередь направления, Впрочем, на старости лет склонившийся к декоративности. К сожалению я не нашел в сети своих любимых его картин. Если погуглить, все они не воспринимаются фантлабом. Но держу четыре больших репродукции на стене моей деревенской светелки, то есть кабинета — про Марьям и Младенца Ису, про молитву, про ученую мудрость и про Восторг Творения. У нас Фаршчьян совершенно не популярен, но раньше иранцы привозили его альбомы и репродукции на сентябрьскую книжную ярмарку, где я и познакомился с этим замечательным мастером. Объективно это уровень Чурлёниса, может быть даже выше.
цитата mist
обычный Палех. Только большого размера и иранский.

Хорошо, что вы это заметили, определенное родство есть.
Трёп на разные темы > Картинная галерея > к сообщению
Отправлено 20 марта 15:40
Наконец мне удалось найти воспроизводимую картину моего любимого иранского художника Махмуда Фаршчьяна или Фаршчиана, пишется и так, и этак. Но хранится в сети в недоступных форматах. Одновременно глубок и декоративен



Это не самое любимое его произведение,
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению
Отправлено 20 марта 15:31
цитата mischmisch
А там два толстенных тома!

Ну, это взрослый, не адаптированный вариант, он конечно же нудноват вообще, и в частности для современной легкомысленной дамы!.
А вот еще на стеночку летнее и аппетитное:


Екатерина Калиновская
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению
Отправлено 20 марта 15:10
цитата Ольгун4ик
Яша прекрасен в осознании своей неправоты

Почему это Яша неправ? Просто мы, люди, не в состоянии постичь всю глубину глубин. А он может!:-[
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению
Отправлено 20 марта 15:07
цитата mischmisch
но сломалась на "России молодой"

Вы меня пугаете: детская книга во всяком случае в адаптированном для подростков варианте8:-0
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению
Отправлено 19 марта 22:23
Дневные труды закончены.Пора переходить к водным порцедурам:
Трёп на разные темы > Картинная галерея > к сообщению
Отправлено 19 марта 13:40
Кто спрашивал Чурлёниса? Фуга. Лет двадцать у меня на стенке висела. Оттого и качество репродукции не ах.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 19 марта 12:46
цитата SupeR_StaR
но иногда она очень неплохо упрощает структуру фраз там, где ты сама не догадалась это сделать.

Авторский стиль передается в частности через структуру фразы, и подчас передать ее очень и очень нелегко.Так что сравнительная простота не достоинство, а недостаток перевода
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 19 марта 11:58
цитата SupeR_StaR
Иногда она выдает хороший вариант там, где тебе пришлось бы поломать голову — тоже экономия времени.

Зачем она вам? Куда вы спешите?8:-0 Процесс ломания головы очень полезен сам по себе
цитата SkifAlef
— я гарантирую это — в сотне мест на роман у нейронки лучше.

Что значит лучше? На прошлых этапах дискуссии шли разговоры про какой-то авторский стиль, и он действительно существует. Чего не существует, так это абстрактно лучшего и худшего переводов. Или вы можете назвать лучший перевод ВК?
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 18 марта 23:44
цитата yergnoor
То есть, результаты экспериментов с промптом лохматых годов никак не связаны с современными нейросетками.
Речь не о работе нейросетей, а о редактировании, требующем сверяться с исходником. О человеческом факторе.
Трёп на разные темы > Про еду > к сообщению
Отправлено 18 марта 22:17
цитата alex11
А на этот раз съедобное или малосъедобное?
Имейте ввиду, что согласно правилам этикета горошины следует по одной накалывать на вилку.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 18 марта 22:09
цитата ArK
Насколько дольше?

Уже приводил этот пример. В молодости перевел один рассказ в промпте, надеюсь не путаю, потом редактировал вполне понятный кстати перевод примерно столько же времени, сколько переводил бы этот авторский лист
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 18 марта 21:59
цитата bakumur
А давайте поинтересуемся, сколько народа читает условного Кафку и сколько.... условного Хэммета...Дьяченко и сколько Донцову...

Мне эти фамилии почти ничего не говорят, читал с большим отвращением только Кафку.У меня был другой круг чтения
цитата bakumur
И тут уже без разницы, как она была переведена, человеком или машиной.
Не думаю. Зацепить за живое может тольо отлично переведенная к или написанная человеком книга
цитата bakumur
Тем не менее наши школьники до сих пор выигрывают мировые математические, и не только, олимпиады

Да -да, помню и про космические корабли и про просторы Большого театра.Но мелкая моторика относится скоре к психологической или физиологической области, и твердая рука не помешает никому.Если что, у меня ее нет, твердая тройка была по чистописанию
цитата bakumur
все-таки вырывается
Опять же, ошибаетесь, речь не о неуважении к потребителю. Дело в том, что литературные произведения четко подразделяются на однодневки и произведения среднего и длинного срока жизни. Мне приходилось переводить все три категории
Другая литература > Любимая поэзия > к сообщению
Отправлено 18 марта 20:10
      Viola tricolor


   Анютины глазки, веселые глазки,
   в угрюмое марево наших пустынь
   глядите вы редко из ласковой сказки,
   из мира забытых святынь...

   Анютины глазки... Расплывчато вьется
   по черному бархату мягкий узор,
   лиловый и желтый, и кротко смеется
   цветов целомудренный взор...

   Мы к чистой звезде потеряли дорогу,
   мы очень страдали, котомки пусты,
   мы очень устали... Скажите вы Богу,
   скажите об этом, цветы!

   Простим ли страданью, найдем ли звезду мы?
   Анютины глазки, молитесь за нас,
   да станут все люди, их чувства и думы,
   немного похожи на вас!
                 Владимир Набоков
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 18 марта 20:06
цитата bakumur
Просто читателю нужно прийти домой или на пути на работу или с работы, просто почитать простенькую историю

Вы уверены в том, что он настолько прост, ваш простой читатель, что ему нужно только то, чтобы его оставили с книшкой в тепле и покое? Сомневаюсь.Воздействие книги на читателя нелинейно и не подчиняется искусственным закономерностям. Все упирается в так называемый смысл жизни в том виде, как восприимает его этот самый очень простой человек
цитата bakumur
Текст читабелен! И это главное. Больше ничего не нужно

Книга — это тонкая отрава. Может взорваться в тебе через пять и через десять лет. Если это настоящая книга.
цитата bakumur
Учить, как предлагает уважаемый urs, языки? Это прошедший век
В смысле не в моде? Уверяю вас: на ФЛ достаочно людей владеющих несколькими языками. Тех, кто читает книги, а не употребляет литературную продукцию.
Вот в школе отменили чистописание, и у современной молодежи проблемы с тонкой моторикой, Изучение нескольких языков также оказывает положительное влияние на мозг...
Трёп на разные темы > Картинная галерея > к сообщению
Отправлено 18 марта 19:20
цитата Aryan
Чтобы не оскорблять нежные вкусы светских ценителей селянской темы, босоногая крестьянка сидит в соломе в красном (явно не повседневном) платьишке и с девственно-чистыми. добела отмытыми ступнями. "Не верю

Я оказался прав: инсценировка. Эта Варька — дочь самого художника. Варвара Кирилловна Лемох, будущая жена сына Дм. Менделеева. Но! с большой любовью написанный портрет.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 18 марта 18:52
цитата слОГ
urs вы уверены, что интересные тексты есть только на 2-3 языках?

Для чего интересны? Для работы? Это понятно. Но перевод интереснейшего текста с суахили едва ли доставит вам эстетическое удовольствие... Я собственно про избыточностть информации. Оно нужно очень немногим.
цитата просточитатель
если
читатели сами выучат языки . Переводчики точно нужны не будут

Конечно, до революции благородное сословие как правило владело несколькими языками и могло читать подлиннике и Байрона и Гёте. Нынешние переводчики всего лишь заполняют лакуну.
Трёп на разные темы > Картинная галерея > к сообщению
Отправлено 18 марта 18:38
Эгоистка71 , и все-таки, давайте блоки поменьше, чтобы побольше плюсиков можно было поставить.
Трёп на разные темы > Картинная галерея > к сообщению
Отправлено 18 марта 16:39
цитата DKart
Да вроде зашибает потихоньку

Это другой Лемох!
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 18 марта 16:36
цитата слОГ
Интересных текстов — много. Возможных переводов — гораздо меньше.

Скажите, а много ли таких текстов, которые требуют несколько переводов и сравнения с исходником?
цитата слОГ
Одна лишь возможность прочитать то, что никто и никогда не переведет по любым соображениям ( экономическим, политическим, нравственным — в общем любым возможным) — дорогого стоит

Ну здесь рекомендовал бы изучить два-три языка, а не вырезать из деревяшки буратину-ии. Оправдан ли в координатах затрат-эффекта предлагаемый вами подход? Ну и на всякий случай, что будет с ии при повторении события Кэррингтона?
цитата SkifAlef
Смею заметить, что для борьбы с депопуляцией лишний вес мозга отнюдь не нужен, а то и прямо вреден

Да что вы говорите?! А я уже и забывать начал!
Впрочем, когда босс купит программу, позволяющую уволить 90 процентов сотрудников из издательства, думаю беспечность оставит вас
Трёп на разные темы > Картинная галерея > к сообщению
Отправлено 18 марта 16:09
цитата Aryan
босоногая крестьянка сидит в соломе в красном (явно не повседневном) платьишке и с девственно-чистыми. добела отмытыми ступнями. "Не верю".

На здоровье.Какая крестьянская девчонка вам будет милее? Чумазая и в навозе?А господам на выставке? А этой вы небось и личную, приберегаемую к чаю шоколадку презентовали бы. ,Потом, Евангелие не даст соврать, евреи даже в пустыне мыли ноги.Что мешало маме этого ребенка сполоснуть малышку у колодца?А глазки умненькие и личико симпатичное Наконец мы с вами не знаем на сто процентов, что эта девочка, на самом деле селянка. Вдруг мама ее генеральша, переодевшая дочку пейзанкой? Как вам такое?
цитата glazier
я бы стер его как брак с которым нет смысла дальше работать.

Лемоха? не трудитесь, он уже давно на отдыхе. Но пальцы пересчитали?Точно по пяти на ногах и руках? Впрочем ваши сомнительной мышиной национальности кафешные мыши, конечно, много выразительней. Дерзайте далее, Леонардо!
ПС. бусики, похоже, каменные. Розовый -сердолик, белые мрамор, голубые — или лазурит или бирюза. Точно генеральшина дочка!:-)))
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 18 марта 15:46
цитата слОГ
Технооптимисты считают и будут продолжать считать, что нейросети развиваются.

А с какой целью? Или хотя бы в какую сторону? Для чего вам все это? Чтобы в конечном счете закрыть для человека три-пять сотен рабочих мест? Приобретенные нейросетью человеческие способности с высокой степенью вероятности атрофируются у человека. Утрата навыков выживания облегчила мозг гомосапа на 300 грамм по сравнению с неандером .Цифровизация вообще крайне опасный для процветания вида хомо процесс , непосредственно ведущий к депопуляции...
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению
Отправлено 18 марта 14:01
цитата mischmisch
Ненавижу котов.

Положим, ни одно доброе дело не останется безнаказанным... мышей хотя бы вам носят? У сибирских шаманок хотя бы рукавички из мышиных шкурок шьются
цитата mischmisch
и в три ночи, извините, на меня написал

Понятно. Выразил свой протест. Кстати возможно протестовал не потому что недогладили, а потому что мужа не было дома.Кстати, столкнулся с подобной проблемой. Старушка наша на старости лет стала путать квартиру со своим сортиром, Худо-бедно за полгода поняли, что ей нужно, Но если раньше она спала у меня в ногах, то теперь ей шиш: на ночь обязательно выдворяю
⇑ Наверх