Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Распределение сообщений по форумам

Количество собщений на форумах по годам

Сообщения посетителя shane на форуме (всего: 108 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 25 декабря 2019 г. 00:19

цитата psw

shane Здесь, наверное, получить доступ к пяти различным спутникам одновременно
Cпасибо!
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 24 декабря 2019 г. 23:50
Хакеры... Чтобы взломать систему "Глонасс", you have to suborn five
separate satellites simultaneously. Вот что здесь за suborn????
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 22 декабря 2019 г. 22:36
Спасибо!
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 22 декабря 2019 г. 22:18
Википедия говорит, что на нем до ремонта была авиационная группа.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 22 декабря 2019 г. 21:57
Про "Адмирала Нахимова" пишут, что это the biggest non-carrier warship in the world. Пожалуйста, об'ясните, что здесь значит non-carrier?
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 12 декабря 2019 г. 22:23
Всем огромное СПАСИБО за идеи!
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 12 декабря 2019 г. 10:44
Экскурсия по Белому дому. Западное крыло.
There is an awning that marks the access to the West Wing from the lower level.
Что здесь может обозначать lower level?
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 21 ноября 2019 г. 18:58
Простенько, а у меня 2 совершенно разных варианта перевода, и оба вписываются в контекст.
It feels like a crime the way I have to force my eyes away from him.
Отрывать взгляд от него — преступление (т.е. до слез жалко)
Или
заставляю себя оторвать взгляд от него, чувствуя себя преступницей (т.е. глазеть нехорошо)
%-\
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 12 ноября 2019 г. 00:18
Имеется вот такой вот образец современной архитектуры, с вертикальным атриумом, как я понимаю: ....the upper levels are open in a rectangular frame, looking down on the ground floor.
Рабочий вариант такой: Верхние этажи, открытые прямоугольные секции-галереи, смотрят на первый этаж.
Вот как точнее и правильнее?
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 8 ноября 2019 г. 11:58
psw Спасибо!
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 8 ноября 2019 г. 11:37
У спецназовцев задание — незаметно проникнуть в жилой дом, обезвредить жителей, проследить, чтобы никто не сбежал, и так же незаметно ретироваться. Много раз встречается target house. Как его назвать? Объект? Слишком общее слово, не понятно, что это дом. Дом-объект? Целевой дом? Обозначенный дом?
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 6 ноября 2019 г. 22:27
В конце лета-начале осени много писали, что "Азбука" возвращается к Рейнольдсу. Что выйдет первым и примерно когда?
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 29 октября 2019 г. 10:16
А "Азбука" своих авторов, переводчиков, оформителей на какие-нибудь премии номинирует? Вот на премию Ефремова, например? Фантастики-то много выпускается. Или они сами шустрят?
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 21 сентября 2019 г. 19:25
Воркалось. Хливкие шорьки... Стемнело. My cam viewed the world in grey-green infrared.
Т.е. ИК-подсветка камеры сделала мир серо-зеленым (окрасила мир в серо-зеленый и т.п.)?
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 4 сентября 2019 г. 18:34

цитата igor_pantyuhov


AkihitoKonnichi А анонс по детективам когда будет? Интересуют итальянцы
AkihitoKonnichi
Да там многое интересует. Детективы от "Азбуки" не анонсирует никто. Третий, наверное, месяц читаю здесь по "в ближайшие дни", "соберусь с мыслями" и т.д. Как там у советского классика? "Желанье это множество возможностей, а нежеланье — множество причин". Yes, indeed.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 22 августа 2019 г. 09:54
AkihitoKonnichi Ну и анонса по детективам ждем ах, "с позапрошлой весны". Раз сто уже спрашивали, и все как-то мимо кассы.
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звезды новой фантастики" (изд-во Азбука) > к сообщению
Отправлено 15 августа 2019 г. 09:50

цитата serjannt

В то же время понимаю, что если автор "не покатит" и в этот раз, то закроют его надолго.
Совсем недавно здесь точно так же писали про Нивена. В любом случае, анонсирована пока только она книга.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 9 августа 2019 г. 12:04
Zlogorek Спасибо! Четко-ясно-здорово!
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 9 августа 2019 г. 02:13
Пожалуйста, подскажите, как правильно называется на русском Commonwealth Short Story Prize? Заранее спасибо!
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2019. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 26 июля 2019 г. 21:51

цитата chief

Начиная с названия — там для переводчика минное поле
Ну, раз Франкенштейн от Уинтерсон, то ФранКВИРштейн. И сразу под сукно ляжет, как не одобренное цензурой.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 26 июля 2019 г. 19:08
Look, what a cat Яндекс-Дзен dragged ib:-D https://zen.yandex.ru/media/books_reviews...
Название как для BDSM-романа:-D
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2019. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 25 июля 2019 г. 22:24
Кто из российских издателей смелый, кто осмелился купить права перевода на My sister the serial killer? Лонг-лист Букера, если что...
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 21 июля 2019 г. 10:42

цитата psw

или ты на стороне автора

цитата psw

или ты на стороне автора, или ты на стороне переводчика. Свою сторону каждый выбирает сам.

Не столько автора, имхо, сколько переведенной книги, как конечного продукта. При таком вот раскладе середина возможна, см. опять-таки Хобб-"Азбуку".
В любом случае "каждый выбирает сам" можно делать по-разному. Увы, издатели часто делают козлом отпущения переводчика, отчаянно защищая штатных редакторов. Про упомянутую школу перевода отдельный разговор. Кто в курсе, тот в курсе.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 21 июля 2019 г. 09:46

цитата SupeR_StaR

Но искать грехи у критика мелко, а автора чернить вообще низко.
Автора "чернить", конечно, нехорошо, а вот что за поясом у критика, поинтересоваться можно.
Мне в данной ситуации очень нравится, что человек защищает "своего" переводчика. Это здорово, не все так себя ведут. Если "Азбука", см., например, инцидент с Хобб, ведет себя очень достойно, то некоторые другие издательства... Или взять одну тихо умирающую школу перевода...
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 19 июля 2019 г. 18:12

цитата cannon

Пора отпусков.
Только у "Азбуки" отпуск? У других, похоже, нет. Еще умиляют в ВК "обновления" "Что читать в конце июля-начале августа", на 99,9% скопированные из "Что читать в конце июня-начале июля".
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 13 июля 2019 г. 10:38
Из жизни строителей :-)
We have to reroute a main drain and put up a pumping station to lift the waste up into the local system...
Пока примерно так: Нужно заново проложить главный коллектор и установить насосную станцию, чтобы отводить сточные воды с участка в местную дренажную систему.
Правильно?
Заранее благодарю за помощь!
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 10 июля 2019 г. 18:57
2AkihitoKonnichi
Итог: кое-что заказано, кое-что ожидаю, когда появится в WB.
Лэндей и Маккинти прогуглены, оба, прелюбопытные. Кстати, если верить тем же источникам , "Цепочка" Маккинти только вчера (9.07) вышла, и уже куплены права на экранизацию.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 5 июля 2019 г. 12:06
Раз тут про космос много спрашивают... В космическом корабле что такое waldo? Не просто манипулятор ведь, тем паче, в тексте есть manipulators...
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 5 июля 2019 г. 10:04

цитата Serega_Kozopas

которые общаются напрямую здесь — да, два человека, и как по мне неплохо справляются
Внимательнее читаем пост уважаемого сотрудника: "AkihitoKonnichi в краткосрочном отпуске. Главный редактор в отъезде. С ответами на вопросы всем придется немного подождать".
Здесь немного не о том сказано. Впрочем, похвально, что Вы так оперативно ответили. Не в тему просто.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 5 июля 2019 г. 07:48
Забавное замечание от Еdred... такое ощущение, что в Азбуке 2 сотрудника всего...
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 2 июля 2019 г. 09:58
Подскажите, пожалуйста, какие детективы выйдут до конца лета? Чего особо интересного ждать?
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 25 июня 2019 г. 22:24

цитата AFeht

Очевидно, что вопрос о молдавских шахтерах эксплуатировался теми, кто стремился привлечь внимание к какому-то малоизвестному медийному проекту.
Bingo! Блестящий вариант. Спасибо!
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 25 июня 2019 г. 12:00
Пожалуйста, помогите понять, что случилось с молдавскими шахтерами:8-)
"It is clear that Moldova miners have been hijacked by publicity hounds searching coverage for some obscure media project".
Их любители саморекламы похитили, правильно?
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 11 марта 2019 г. 22:51

цитата penguinmix

Во всем виновата книга — 2". Она планируется посильнее первой или на том же уровне
А первая слаба? Низкого уровня?
Другая литература > Детективная литература > к сообщению
Отправлено 10 февраля 2019 г. 22:34

цитата ааа иии

Френч, Т., Тайное место
После Вашего отзыва книга куплена. Глава 1 стр. 18 "Выразительно закаченные к потолку глаза". Это предложение такое. При том, что стиль ни разу не рубленый, рядом море многосоставных предложений, 2 и больше причастия и деепричастия и т.д. Кто куда глаза закачал, уже не спрашиваю...
Вот теперь сижу и думаю, что делать с книгой.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 22 января 2019 г. 09:12

цитата AFeht

«Есть некоторая мудрость в том, чтобы мрачно смотреть на вещи и представлять себе мир как своего рода ад».

Как здорово! Спасибо!
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 21 января 2019 г. 22:44
А вот кто знает русский эквивалент цитаты Шопенгауэра про пессимизм: There is some wisdom to be had in taking the gloomy view and looking upon the world as a kind of hell. Это из "Дополнений и пропусков", они же "Попутное и отложенное". Просто в self-help по психологии цитату дали по-английски. А вот как она правильно звучит по-русски?
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 6 декабря 2018 г. 11:03

цитата Johann_Wolden

shane, что не так с этим? С примерами, пожалуйста.
Если не слушаешь, не понимаешь, не чувствуешь митол, а книгу берешь, потому что громкий дебют, получаются рокер Пузочес и Ко. — гладкопись + 2-3 блатных словечка на страничку, чтобы совсем не уснуть. Сравните с оригиналом, все станет ясно.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 6 декабря 2018 г. 10:27
А цикл Имса (Band) продолжится? Если да, то, надеюсь, в другом переводе^_^
Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению
Отправлено 23 ноября 2018 г. 10:06

цитата smykov

Ну невозможно читать про взрослых мужиков, экс-головорезов, которые изъясняются как ужинающие хоббиты)
Вот не как рокеры, а как деревенские панки с завалинки:-))) Таким только семки лузгать и курей душить. Тяжелый металл не звенел ни разу.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 21 ноября 2018 г. 09:52

цитата kvadratic

AkihitoKonnichi, подскажите, когда ждать вторую часть Патрика Мелроуза?
Вам понравилась 1 книга? У меня застопорилась 1 из трех частей, вот и думаю, стоит ли через силу читать дальше.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 16 ноября 2018 г. 10:26

цитата AkihitoKonnichi


В оригинале достаточно митольно: Kings of the Wyld
На мой взгляд, перевод гладенько-нейтральный. Что название, что выложенные главы. Ни митола, ни жути. Переводчик, если митол и услышал, передать не смог или не решился. Вышли гладенькие, правильные приключения. Ну, парой разбитных словечек разбавленные.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 15 ноября 2018 г. 23:50
Я бы название книги сделала больше похожим на название рок-группы. Ну, "ЖутКороли", ДиКороли, как угодно еще, чтобы уж sex'n' drugs' rocknroll:cool!:
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 30 октября 2018 г. 21:45
Будет ли до конца издана тетралогия Гулда про телепортов?
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 11 сентября 2018 г. 11:44

цитата AFeht

Смущает, возникает двусмысленность. Неудачное выражение в оригинале. Но в этом контексте, несомненно, «was caught up» — «уже справилась», в том смысле, что раньше была задолженность или задержка, но в последнее время, теперь — ее уже нет.

Спасибо огромное!
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 11 сентября 2018 г. 11:21

цитата AFeht

Ключевое выражение здесь «caught up», в смысле «догнала», «больше не опаздывала».
Так пассив же здесь: was caught up with.
Т.е. я с Вами полностью согласна, но смущает пассив.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 9 сентября 2018 г. 09:44
Мы в американской школе, 10 класс.
The abstract focus of math was a welcome distraction and, since I was caught up with assignments in humanities, I was able to read ahead.
Не понимаю вторую часть фразы. Девушку загрузили заданием, и она могла читать вперед? Или как? Заранее спасибо!
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 27 августа 2018 г. 22:07
Сент-обина же по осени обещали? Ни анонса, ни обложки, ни словечка единого — может, и не будет ничего?
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 26 июля 2018 г. 20:50
В соседней теме написали, что Азбука купила Эдварда Сент-Обина под сериал. Когда можно ждать издание?
Другая литература > "Другая литература": все новости > к сообщению
Отправлено 25 июля 2018 г. 18:09

цитата Ray Garraty

в Азбуке будет остальное
Странно, что не в "Эксмо". А откуда дровишки?
⇑ Наверх