Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя Petro Gulak на форуме (всего: 3690 шт.)
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению |
![]() https://vk.com/@azbooka_graphic_novel...
Переводить и комментировать будут, как ни странно, те же люди. Постараемся как побыстрее. |
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Может, и анахронизм, а может, и намек на то, что у хоббитов, как и у гондорцев, сохранились намеки на монотеизм. (Кстати, из менее известных анахронизмов: в конце второго тома в авторской речи упомянуто "вавилонское столпотворение", a babel of voices). |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению |
![]() Десятый "Сэндмен" — в декабрьском плане (информация из ВК). |
Кино > Доктор Кто (сериал, 2005-...) > к сообщению |
![]()
Listen, Flatline, Mummy on the Orient Express, Magician's Apprentice/Witch's Familiar (дубль). И Heaven Sent — сильнейший, но крепко завязанный на всю историю Двенадцатого и Клары. |
Кино > Доктор Кто (сериал, 2005-...) > к сообщению |
![]()
А вы "Властелина Колец" с середины третьей серии не пробовали смотреть? |
Кино > Доктор Кто (сериал, 2005-...) > к сообщению |
![]() Я в свое время составил инструкцию, с чего начинать "Доктора". Уж не с черно-белых серий и не с последнего сезона. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению |
![]()
Если издавать фантастику Киплинга, там совсем другой состав надо делать. Если просто большой том Киплинга... Но это всё мечты. |
Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
У Желязны все-таки иначе:
В упор не вижу тут Гая Фокса. Чистый Шекспир. Или о каком-то другом фрагменте речь? |
Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
А что-то и он пропустил (что неизбежно; это не критика его великолепной работы). Например, название рассказа "И спасся я один..." — аллюзия не столько на книгу Иова (что Ковач прокомментировал, конечно), сколько на "Моби Дика". |
Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
Кстати, в новом украинском переводе "Бога света" (КСД) — очень приличный комментарий. |
Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
По возможности. "Возлюбленных все убивают, — сказал Яма". |
Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
Безусловно. Это сверх-хрестоматийно.
Безусловно — по той же причине.
А это неважно. Если взять, скажем, перевод Н. Воронель ("Но каждый, кто на свете жил, / Любимых убивал") — по крайней мере, точно будет опознано как стихи. |
Произведения, авторы, жанры > Терри Пратчетт. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Тогда вот. |
Произведения, авторы, жанры > Терри Пратчетт. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Вот, например. |
Произведения, авторы, жанры > Терри Пратчетт. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Геймана. Он дал Пратчетту первые страницы — и всё заверте... |
Произведения, авторы, жанры > Нил Стивенсон. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Ага. Заявку я уже отправил. |
Произведения, авторы, жанры > Нил Стивенсон. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Я только заглянул в новый роман и наткнулся на Очень Серьезный Спойлер (впрочем, уже озвученный в этой теме). скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) «"У меня во время оно были кое-какие дела с Уотерхаузами и Шафто..." — объяснил Енох». "Fall; or, Dodge in Hell" — оказывается, сиквел не только к "Readme", но и к скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) Великой Пенталогии. |
Произведения, авторы, жанры > Терри Пратчетт. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Наверное, тоже как-то разобрались. Пратчетт сформулировал так: "Никто не должен умереть из-за того, что Адам жив". |
Произведения, авторы, жанры > Терри Пратчетт. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Там вполне очевидно: Гейману принадлежит начало (по которому Пратчетт прошелся рукой мастера) и линия всадников Апокалипсиса. Пратчетт писал о детях и, по словам Геймана, оказал бОльшее влияние на финал (вспомните, что до начала 90-х почти все романы о Плоском мире заканчивались предотвращенным Абокралипсисом). Общая редактура была за Пратчеттом. И он же потребовал воскрешения всех убитых. Потому что Гейману интересно, когда личинки кого-нибудь жрут, а Пратчетт никогда не мог с этим смириться. (Моя личная оценка? Очень смешная книга, но не лучшая у обоих соавторов.) |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство «Книжный клуб "Клуб семейного досуга"» > к сообщению |
![]()
Это отрывок на одну строчку, и он есть в комментариях к "азбучному" "Холмсу" (и в моем отзыве на странице рассказа). А "Pulled Up" — это "Лисий король", как указано в фантлабовской же библиографии. |
Издания, издательства, электронные книги > Украиноязычные издательства и периодика [укр.] > к сообщению |
![]() Тим часом на Книжковому Арсеналі вже продають М'євілля (НК Богдан), Орбітовського, Діка, "Террор" (Жупанський), Пєтросян (Книголав) і багато чого іншого. |
Издания, издательства, электронные книги > Украиноязычные издательства и периодика [укр.] > к сообщению |
![]() Мені перші сторінки перекладу ВКРАЙ не сподобалися. "Індустріальні гази розфарбовують вечори помаранчевим, лососевим, пурпуровим, у яких забагато червоного". "Це також до гнилого убоге місто". В оригіналі, звісно, мова дуже примхлива й випендрьожна, але це... |
Другая литература > Джеральд Даррелл > к сообщению |
![]()
Перевод Таска — судя по тем цитатам, которые приводили в теме, — кажется, очень плох. Это не повод предъявлять к нему претензии, вызванные плохим недостаточно хорошим знанием английского языка. |
Другая литература > Джеральд Даррелл > к сообщению |
![]()
Да, а слова "English" и "Greek" он пишет с большой буквы из большого уважения к этим народам. Как могли Деревянкина и Таск это от нас скрыть! |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению |
![]()
Это не совсем так. Роман был порезан только в первой, журнальной публикации. Существуют три-четыре реконструкции авторского текста, но они, по большому счету, отличаются только тем, рассказывает ли мастер Иванушке об Алоизии Могарыче или нет, и есть ли в последней главе абзац "Так говорила Маргарита..." Издание в "Больших книгах" ценно не (только) тем, что оно бесцензурное, конечно. |
Произведения, авторы, жанры > Нил Гейман. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() Чтобы не забыть: предупреждение тем, кто ещё не читал "Милостивых". В предисловии проспойлерили, чем все закончится, так что туда даже не заглядывайте. |
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению |
![]()
Абрам Терц. Пхенц. |
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2019. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
![]() Если уж совсем строго "по внутренней хронологии", то "Ловцы снов" находятся между рассказами о Гаруне ар-Рашире и Марко Поло из шестого тома "Сэндмена". |
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2019. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
![]()
Все равно. Достаточно знать, что Морфей — Владыка Снов. Ну, и на третьем плане появляются несколько обитателей его владений (Каин, Авель, Грифон, Ворон и пр.). |
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2019. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
![]()
Чистый объем текста -- 69 тыс. знаков. Формально — рассказ. |
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению |
![]()
"Резец небесный" Ле Гуин. |
Произведения, авторы, жанры > Современная польская НФ и фэнтези: авторы, тенденции, достижения > к сообщению |
![]()
И в предисловии к русскому изданию "Маски":
|
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению |
![]()
Не без того. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению |
![]()
Это не всегда так. Борхес, например, называл в числе лучших рассказов Киплинга те, которые на русский до сих пор не переведены, да и на родине редко переиздаются. Я проверил — и Борхес оказался прав. Так что пусть уж лучше решает редактор-составитель. (И ПСС тоже не помешает, конечно.) "Есть много книг, незаслуженно забытых, — но нет таких, какие незаслуженно помнят". |
Издания, издательства, электронные книги > Украиноязычные издательства и периодика [укр.] > к сообщению |
![]() ![]() "Рідна мова" видала перший том "Казок" Білла Віллінгема (випуски 1-5). Переклад Ярослави Стріхи (хороший), примітки мої (старався). http://ridna-mova.com/komiksi/kazki-legen... |
Произведения, авторы, жанры > Майкл Муркок. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
В "голланцевском" издании ничего не было, кроме карты, — так что и тут вряд ли. |
Произведения, авторы, жанры > Дэн Симмонс. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Осталась с прошлого анонса. Там даже обложки нет. |
Произведения, авторы, жанры > Дэн Симмонс. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
"Omega Canyon" еще не дописан и, соответственно, не вышел. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство «Книжный клуб "Клуб семейного досуга"» > к сообщению |
![]() Если бы не Панченко в переводчиках... |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]()
Ах, если бы!.. ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Нил Стивенсон. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Ровно для того же, что и -
Это книга о людях, которые так думают, — алгоритмизируют все, до чего дотянутся. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению |
![]()
Мне об этом не известно. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению |
![]()
Да, конечно. "Азбука" позже договорилась с переводчиком, чем предполагалось. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению |
![]()
Отвечу я. Нет, книга еще в переводе, ко мне на редактуру и комментирование пока не поступала. |
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению |
![]() Еще в 80-х читал детско-подростковую книгу какого-то автора, сколько помню, из соцлагеря. Почему-то кажется, что название было "Насморк", но это, конечно, не Лем. Фабула: в сравнительно отдаленном будущем размораживают двух людей их ХХ века — обычного мальчика и диктатора типа Пиночета. Может быть, кто-то вспомнит? |
Произведения, авторы, жанры > "Дотолкиновское" фэнтези (но не Де Камп и Берроуз!) > к сообщению |
![]()
К Киплингу. "Дядя Топси". "Сага о Людях с Песчаного Берега". |
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению |
![]()
М. Гелприн. Свеча горела |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]()
Причина того, что в украинской культуре это работает, — не только в наличии диалектов. И юго-западный, и юго-восточный, и северный украинский диалекты прекрасно работали (и работают) как варианты литературного языка. То есть "и так тоже можно", при этом бойковский диалект Хагрида ощущается как "украинский с гор" и т. п. То есть достаточно близкий аналог того, что есть и в оригинале. В дубляже (мульт)фильмов тоже с таким часто встречаемся — и довольно удачно. Это я, конечно, не вам объясняю, а неукраинским юзерам. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() По умолчанию, если говорящий персонаж называется "he", то это "он". (Ср. по-русски: "Кошка перебежала дорогу" — любого пола. "Кошка заговорила" — это уже профессор Макгоннагал, но никак не Дамблдор.) |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]()
Багира везде "he", а не "it". Другие тоже. |