Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя Petro Gulak на форуме (всего: 3690 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 7 октября 2019 г. 21:56
https://vk.com/@azbooka_graphic_novel...

цитата

«Sandman. Бесконечные ночи» – планируем издавать после того, как завершим основную серию. Десятая книга стоит в плане декабря. Соответственно, «Endless Nights» стоит ожидать не ранее будущего года.

Переводить и комментировать будут, как ни странно, те же люди. Постараемся как побыстрее.
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 7 октября 2019 г. 21:05

цитата ArchieG

А вот интересно, пару раз Сэм употребляет выражение Lor bless you и Lor bless me. Откуда оно у него могло появиться? Или это анахронизм, намеренно использованный автором, как к примеру поезд в описании сцены с драконом-фейерверком?

Может, и анахронизм, а может, и намек на то, что у хоббитов, как и у гондорцев, сохранились намеки на монотеизм.
(Кстати, из менее известных анахронизмов: в конце второго тома в авторской речи упомянуто "вавилонское столпотворение", a babel of voices).
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 4 октября 2019 г. 00:37
Десятый "Сэндмен" — в декабрьском плане (информация из ВК).
Кино > Доктор Кто (сериал, 2005-...) > к сообщению
Отправлено 21 августа 2019 г. 21:07

цитата Кларк

Посоветуйте, пожалуйста, пару-тройку лучших серий из сезонов Двенадцатого Доктора.

Listen, Flatline, Mummy on the Orient Express, Magician's Apprentice/Witch's Familiar (дубль).
И Heaven Sent — сильнейший, но крепко завязанный на всю историю Двенадцатого и Клары.
Кино > Доктор Кто (сериал, 2005-...) > к сообщению
Отправлено 16 августа 2019 г. 23:29

цитата Маг стихий


Посмотрел 1 серию 9 сезона (2013).
Ну как-то совсем никак :(

А вы "Властелина Колец" с середины третьей серии не пробовали смотреть?
Кино > Доктор Кто (сериал, 2005-...) > к сообщению
Отправлено 6 августа 2019 г. 01:28
Я в свое время составил инструкцию, с чего начинать "Доктора". Уж не с черно-белых серий и не с последнего сезона.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 23 июля 2019 г. 13:09

цитата blakrovland

сборник рассказов Киплинга не появился в планах на издание? В серии ИЛ:БК. Этот бы хотелось

Если издавать фантастику Киплинга, там совсем другой состав надо делать. Если просто большой том Киплинга... Но это всё мечты.
Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 2 июля 2019 г. 18:01

цитата timofeikoryakin

но объяснять, что "remember, remember the ides of octember" написано на мотив стишка про Гая Фокса, ему и в голову не приходит.

У Желязны все-таки иначе:

цитата

"Beware!" jeered Render.
"Yes! Yes!" cried Caesar. " 'Beware!' That is good! Beware what?"
"The ides-"
"Yes? The ides"
"– of Octember."

В упор не вижу тут Гая Фокса. Чистый Шекспир.
Или о каком-то другом фрагменте речь?
Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 1 июля 2019 г. 19:14

цитата Kail Itorr

боюсь, даже Ковач не включил ВСЕГО, и не потому что не знал, а потому что "для них" контекст куда очевиднее, чем "для нас".

А что-то и он пропустил (что неизбежно; это не критика его великолепной работы). Например, название рассказа "И спасся я один..." — аллюзия не столько на книгу Иова (что Ковач прокомментировал, конечно), сколько на "Моби Дика".
Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 1 июля 2019 г. 19:13

цитата Kail Itorr

(в сторону: оно бы неплохо, да... но кто этим займется, страшно подумать).

Кстати, в новом украинском переводе "Бога света" (КСД) — очень приличный комментарий.
Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 30 июня 2019 г. 13:29

цитата Karavaev

И как такое переводить? Стихотворной цитатой в русском переводе?

По возможности. "Возлюбленных все убивают, — сказал Яма".
Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 27 июня 2019 г. 17:04

цитата vxga

Тут возникает сразу несколько любопытных вопросов: распознается ли цитата американским читателем?

Безусловно. Это сверх-хрестоматийно.

цитата vxga

Второе: задумывал ли Желзня это как аллюзию — такие вещи иногда просто в подсознании всплывают.

Безусловно — по той же причине.

цитата vxga

Третье: распознается ли любой из этих вариантов перевода русским читателем перевода, как цитата из Уайльда?

А это неважно.
Если взять, скажем, перевод Н. Воронель ("Но каждый, кто на свете жил, / Любимых убивал") — по крайней мере, точно будет опознано как стихи.
Произведения, авторы, жанры > Терри Пратчетт. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 24 июня 2019 г. 23:59

цитата neo smile

А по-русски инфы нет аналогичной?..

Тогда вот.
Произведения, авторы, жанры > Терри Пратчетт. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 24 июня 2019 г. 22:56

цитата neo smile

Дайте ссылку пжл где это почитать — чтобы более менее на что-то опираться. Заранее благодарю!

Вот, например.
Произведения, авторы, жанры > Терри Пратчетт. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 21 июня 2019 г. 15:15

цитата neo smile

А что касается задумки — я не знаю... -Пратчетта что ли первоначальная идея была, да?

Геймана. Он дал Пратчетту первые страницы — и всё заверте...
Произведения, авторы, жанры > Нил Стивенсон. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 8 июня 2019 г. 00:39

цитата shack4839

Получается это теперь один цикл?

Ага. Заявку я уже отправил.
Произведения, авторы, жанры > Нил Стивенсон. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 7 июня 2019 г. 21:19
Я только заглянул в новый роман и наткнулся на Очень Серьезный Спойлер (впрочем, уже озвученный в этой теме).

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

«"У меня во время оно были кое-какие дела с Уотерхаузами и Шафто..." — объяснил Енох».

"Fall; or, Dodge in Hell" — оказывается, сиквел не только к "Readme", но и к

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Великой Пенталогии.
Произведения, авторы, жанры > Терри Пратчетт. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 4 июня 2019 г. 14:20

цитата Randon

Но там ведь было ещё вскользь упоминание о научных экспедициях, который исчезли вместо с Атлантидой.

Наверное, тоже как-то разобрались. Пратчетт сформулировал так: "Никто не должен умереть из-за того, что Адам жив".
Произведения, авторы, жанры > Терри Пратчетт. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 3 июня 2019 г. 18:37
Там вполне очевидно: Гейману принадлежит начало (по которому Пратчетт прошелся рукой мастера) и линия всадников Апокалипсиса. Пратчетт писал о детях и, по словам Геймана, оказал бОльшее влияние на финал (вспомните, что до начала 90-х почти все романы о Плоском мире заканчивались предотвращенным Абокралипсисом). Общая редактура была за Пратчеттом. И он же потребовал воскрешения всех убитых. Потому что Гейману интересно, когда личинки кого-нибудь жрут, а Пратчетт никогда не мог с этим смириться.

(Моя личная оценка? Очень смешная книга, но не лучшая у обоих соавторов.)
Издания, издательства, электронные книги > Издательство «Книжный клуб "Клуб семейного досуга"» > к сообщению
Отправлено 3 июня 2019 г. 11:59

цитата igor14

рассказы "The Story of a Bengal Tiger" (1865)

Это отрывок на одну строчку, и он есть в комментариях к "азбучному" "Холмсу" (и в моем отзыве на странице рассказа).

А "Pulled Up" — это "Лисий король", как указано в фантлабовской же библиографии.
Издания, издательства, электронные книги > Украиноязычные издательства и периодика [укр.] > к сообщению
Отправлено 22 мая 2019 г. 21:02
Тим часом на Книжковому Арсеналі вже продають М'євілля (НК Богдан), Орбітовського, Діка, "Террор" (Жупанський), Пєтросян (Книголав) і багато чого іншого.
Издания, издательства, электронные книги > Украиноязычные издательства и периодика [укр.] > к сообщению
Отправлено 22 мая 2019 г. 21:00
Мені перші сторінки перекладу ВКРАЙ не сподобалися.

"Індустріальні гази розфарбовують вечори помаранчевим, лососевим, пурпуровим, у яких забагато червоного".
"Це також до гнилого убоге місто".

В оригіналі, звісно, мова дуже примхлива й випендрьожна, але це...
Другая литература > Джеральд Даррелл > к сообщению
Отправлено 18 мая 2019 г. 14:30

цитата besprizornik2000

Очень жаль, что Вам как человеку, ведущему редакторскую, а также переводческую деятельность и имеющему отношение к издательству "Азбука", сказать в ответ на ряд обоснованных претензий к переводу и редактуре больше нечего. И остаётся лишь огрызнуться.

Перевод Таска — судя по тем цитатам, которые приводили в теме, — кажется, очень плох. Это не повод предъявлять к нему претензии, вызванные плохим недостаточно хорошим знанием английского языка.
Другая литература > Джеральд Даррелл > к сообщению
Отправлено 17 мая 2019 г. 13:01

цитата besprizornik2000

Если бы у него сохранилась хотя бы эта деталь из оригинала (которая, несомненно, показывает отношение Даррелла к родной матери)

Да, а слова "English" и "Greek" он пишет с большой буквы из большого уважения к этим народам. Как могли Деревянкина и Таск это от нас скрыть!
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 13 мая 2019 г. 16:57

цитата Spacemanjones

Узнал, что Мастера и Маргариту Булгакова изрядно порезали в СССР.

Это не совсем так. Роман был порезан только в первой, журнальной публикации. Существуют три-четыре реконструкции авторского текста, но они, по большому счету, отличаются только тем, рассказывает ли мастер Иванушке об Алоизии Могарыче или нет, и есть ли в последней главе абзац "Так говорила Маргарита..."
Издание в "Больших книгах" ценно не (только) тем, что оно бесцензурное, конечно.
Произведения, авторы, жанры > Нил Гейман. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 13 мая 2019 г. 13:24
Чтобы не забыть: предупреждение тем, кто ещё не читал "Милостивых".
В предисловии проспойлерили, чем все закончится, так что туда даже не заглядывайте.
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 12 мая 2019 г. 21:44

цитата wittygirlnow

ГГ — пришелец с другой планеты, их корабль потерпел крушение, все кроме него погибли. А он живет на Земле, в России, маскируясь под человека, хотя он сам — кактус. Живет в коммуналке, ходит на службу, носит протезы рук и ног, чтобы не отличаться от людей — но ему так тоскливо, так одиноко...

Абрам Терц. Пхенц.
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2019. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 12 мая 2019 г. 13:24
Если уж совсем строго "по внутренней хронологии", то "Ловцы снов" находятся между рассказами о Гаруне ар-Рашире и Марко Поло из шестого тома "Сэндмена".
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2019. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 12 мая 2019 г. 01:25

цитата Medium

не подскажете, когда его стоит читать по внутренней хронологии? После основного цикла?

Все равно. Достаточно знать, что Морфей — Владыка Снов. Ну, и на третьем плане появляются несколько обитателей его владений (Каин, Авель, Грифон, Ворон и пр.).
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2019. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 11 мая 2019 г. 19:28

цитата Seidhe

А в содержании на той же странице "Ловцы снов" — это уже рассказ...

Чистый объем текста -- 69 тыс. знаков. Формально — рассказ.
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 7 мая 2019 г. 22:39

цитата fant-laborant

Главгерой — обыкновенный средний (это было важно) человек, но у него есть особенность: то, что ему приснится, наутро оказывается реальностью.

"Резец небесный" Ле Гуин.
Произведения, авторы, жанры > Современная польская НФ и фэнтези: авторы, тенденции, достижения > к сообщению
Отправлено 5 мая 2019 г. 19:08

цитата Vladimir Puziy

Это в польськом издании писем к Канделю, можно по алфавитному указателю в конце найти соотв. фрагменты.

И в предисловии к русскому изданию "Маски":

цитата

Главный мотив этой странной истории преследовал меня уже с тех дней, как был написан «Солярис». Поскольку для меня было очевидно, что в прежней повести, в «Солярисе», он уже прозвучал — этот мотив существа, которое НЕ человек, а создание искусственное, как и героиня «Соляриса» Хари, — то, казалось бы, не стоит посвящать ему нового произведения, ибо в «Солярисе» эта проблема мной уже отражена.
И все-таки в конце концов я поддался искушению написать эту историю, и тогда оказалось, что столь ясное для меня сходство темы «Маски» с темой «Солярис» вовсе не очевидно для читателей! Причина, мне кажется, в совершенно другом стиле этой повести и еще в особых, непохожих декорациях, которыми обставлено ее действие.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 18 апреля 2019 г. 20:53

цитата ДМЧ

А Борхесами-Кортасарами свой литературный вкус оттачивать... ну, прям-таки звезды путеводные

Не без того.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 18 апреля 2019 г. 18:34

цитата Pavinc

Читатели за сто лет уже всё решили. Если какие-то рассказы постоянно переиздаются — это и есть лучшее. А то, что кануло в небытие — пускай там и остаётся.

Это не всегда так. Борхес, например, называл в числе лучших рассказов Киплинга те, которые на русский до сих пор не переведены, да и на родине редко переиздаются. Я проверил — и Борхес оказался прав.
Так что пусть уж лучше решает редактор-составитель. (И ПСС тоже не помешает, конечно.)
"Есть много книг, незаслуженно забытых, — но нет таких, какие незаслуженно помнят".
Издания, издательства, электронные книги > Украиноязычные издательства и периодика [укр.] > к сообщению
Отправлено 18 апреля 2019 г. 15:05


"Рідна мова" видала перший том "Казок" Білла Віллінгема (випуски 1-5). Переклад Ярослави Стріхи (хороший), примітки мої (старався).

http://ridna-mova.com/komiksi/kazki-legen...
Произведения, авторы, жанры > Майкл Муркок. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 11 апреля 2019 г. 19:51

цитата Nog

А по "Хоукмуну" есть информация, будут ли в книгах какие-то дополнительные материалы?

В "голланцевском" издании ничего не было, кроме карты, — так что и тут вряд ли.
Произведения, авторы, жанры > Дэн Симмонс. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 9 апреля 2019 г. 22:32

цитата eos

а откуда информация на Амазоне?

Осталась с прошлого анонса. Там даже обложки нет.
Произведения, авторы, жанры > Дэн Симмонс. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 9 апреля 2019 г. 13:55

цитата eos

Omega Canyon уже два месяца как вышел на английском, а здесь тишина.

"Omega Canyon" еще не дописан и, соответственно, не вышел.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство «Книжный клуб "Клуб семейного досуга"» > к сообщению
Отправлено 2 апреля 2019 г. 18:52
Если бы не Панченко в переводчиках...
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению
Отправлено 29 марта 2019 г. 23:10

цитата AkihitoKonnichi

Можно у самого Назаренко поинтересоваться, не делали ли ему предложение, от которого невозможно отказаться.

Ах, если бы!.. :-D
Произведения, авторы, жанры > Нил Стивенсон. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 28 марта 2019 г. 18:44

цитата Mario Puzo

меня разражала глава Хрустики в Криптономиконе, зачем она была — непонятно.

Ровно для того же, что и -

цитата Mario Puzo

как Уотерхауз высчитывал зависимость концентрации на работе от пройденного времени с момента последнего оргазма

Это книга о людях, которые так думают, — алгоритмизируют все, до чего дотянутся.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 28 марта 2019 г. 08:40

цитата blakrovland

а четвёртый том "Эгипта" не появился в планах на издание?

Мне об этом не известно.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 27 марта 2019 г. 23:09

цитата arcanum

Мы же о "Ка" говорим, да?

Да, конечно. "Азбука" позже договорилась с переводчиком, чем предполагалось.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 27 марта 2019 г. 22:33

цитата arcanum

Внимание, вопрос — до конца весны имеет смысл верить, ждать и надеяться?

Отвечу я. Нет, книга еще в переводе, ко мне на редактуру и комментирование пока не поступала.
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 27 марта 2019 г. 00:03
Еще в 80-х читал детско-подростковую книгу какого-то автора, сколько помню, из соцлагеря. Почему-то кажется, что название было "Насморк", но это, конечно, не Лем.
Фабула: в сравнительно отдаленном будущем размораживают двух людей их ХХ века — обычного мальчика и диктатора типа Пиночета.
Может быть, кто-то вспомнит?
Произведения, авторы, жанры > "Дотолкиновское" фэнтези (но не Де Камп и Берроуз!) > к сообщению
Отправлено 19 марта 2019 г. 20:16

цитата Kail Itorr

Другое дело, что однажды к юному Толкиену и еще паре мелких пришел "дядя Вильям" и долго и бессвязно рассказывал некую историю, в которой несколько лет спустя подросший ДжРРТ опознал Сагу о Ньяле, которую Моррис как раз на тот момент переводил Ж)

К Киплингу. "Дядя Топси". "Сага о Людях с Песчаного Берега".
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 17 марта 2019 г. 21:06

цитата ZERZIA

Главный герой (если не ошибаюсь) бывший учитель литературы.

М. Гелприн. Свеча горела
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 2 марта 2019 г. 16:08

цитата penelope

Вот в украинском с диалектами раздолье, закарпатский украинец и украинец с Харьковщины могут вообще друг друга не понять, если будут разговаривать так, как дома привыкли, ничего не адаптируя. Что и использовал, например, переводчик гаррипоттеровского цикла.

Причина того, что в украинской культуре это работает, — не только в наличии диалектов. И юго-западный, и юго-восточный, и северный украинский диалекты прекрасно работали (и работают) как варианты литературного языка. То есть "и так тоже можно", при этом бойковский диалект Хагрида ощущается как "украинский с гор" и т. п. То есть достаточно близкий аналог того, что есть и в оригинале.
В дубляже (мульт)фильмов тоже с таким часто встречаемся — и довольно удачно.
Это я, конечно, не вам объясняю, а неукраинским юзерам.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 23 февраля 2019 г. 15:18
По умолчанию, если говорящий персонаж называется "he", то это "он".
(Ср. по-русски: "Кошка перебежала дорогу" — любого пола. "Кошка заговорила" — это уже профессор Макгоннагал, но никак не Дамблдор.)
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 22 февраля 2019 г. 15:27

цитата contessa

Любопытно, в оригинале у Киплинга (не в мультиках) у этих персонажей в характере есть выраженные гендерные признаки, которые соответствуют авторскому выбору? Или пол взят с потолка вместо обычного в английском языке для животных среднего рода?

Багира везде "he", а не "it". Другие тоже.
⇑ Наверх