Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя Vladimir Puziy на форуме (всего: 16329 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению |
![]()
Для рынка практически ноунейм, учитывая то, когда выходили его книги до «Фанзона». |
Произведения, авторы, жанры > Тэд Уильямс. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() SeverNord Но тогда и Эриксоном с Мартином да Джорданом тоже вышли одновременно с Уильямсом. Что в контексте развития жанра не совсем верное утверждение: не отображает влияния Уильямса на Мартина. К слову, мне кажется, Уильямс действительно отчасти писал с мыслью «вернуть утраченные традиции»: за 20 лет, прошедших между «ВК» и «Троном...» в жанр пришли молодые авторы, которые привнесли совсем иные интонации, где-то высмеивали, где-то переиначивали, а где-то попросту выхолащивали заданные рамки «традиции». К уже упомянутым добавим «Стрелка» Кинга, например. То есть некая предтеча того движения, которые сейчас мы называем «гримдарк», была уже тогда. А Уильямс взял кое-что из «дарка», взял толкиновскую традицию — и сделал своё. |
Произведения, авторы, жанры > Тэд Уильямс. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
На самом-то деле мы видим это и после Толкина (как следствие попыток его копировать), но до Уильямса: внимание к географии у того же Эддингса, например, (оно и понятно: романы с квестом :) ), у Желязны, Муркока, Глена Кука (неоднозначные герои). Опять же, не стоит забывать, что "Трон из костей дракона" вышел в 1988, а первый "Ведьмак" в 1986, например (ну и первый сборник у АС-а -- уже в 1990). А "ЧО" Кука -- 1984 вообще, если же мы вспомним об "ИУ" -- первый роман вышел в 1979 г. И Кук уж точно не толкиновская традиция, согласитесь. Имхо, разделение здесь очень условно и не совсем отображающее реальное положение дел. ![]() Фишка же Уильямса в том, в частности, что он взял "толкиновский" сеттинг: артуриана, смешение скандинавской, христианской и проч.мифологий и влил в старые мехи новое вино. ;) |
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению |
![]()
Блинский блин. Интересно, в бумажной версии перевода этого тоже нет? (Хотя откуда бы?..)
Или выбрасывал Минаков. |
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению |
![]()
1. Насколько понимаю, предыдущие четыре романа заново не переводили — соответственно, не брали у правообладателей обновлённые версии (если таковые были). Кстати, практика такая за рубежом существует. Точно знаю о том, что правки вносились в позднейшие переиздания энциклопедии Мартина по ПЛиО и в позднейшие версии «Ведьмака». Предвосхищая возможные вопросы: у Мартина исправляли ошибки в именах и хронологии (подробнее надо уточнять на «Семи королевствах» или у соавторов Мартина по энциклопедии), в «Ведьмаке» в основном это были опечатки и проч.мелочи — это мне говорил Сапковский. Причём в русском переводе выпала часть сцены соблазнения Цири — и до сих пор не восстановлена; но это так, к слову. И юбилейное издание «Имени ветра» тоже редактировали, Ротфусс сам рассказывал, что выбросили много повторов и проч. 2. А кто говорил о версии «специально для России»? Более вероятным мне кажется вариант: для переизданий сделали исправленную версию, покупаете права — держите. Бэккер мне представляется именно тем писателем, который заморачивается по поводу своих текстов. (Для сравнения: Эриксон когда-то честно признавался, что да, в «Малазане» есть несколько нестыковок, но исправить их он попросту не знает как...) 3. Если есть контакт с автором, имхо, самое очевидное: написать ему и спросить, были ли какие-либо варианты пятого тома. 4. Разумеется, всё это мои предположения, поэтому, повторюсь, стоит дождаться официального ответа. |
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению |
![]() Кстати, вот чего я НЕ понимаю: зачем бы издательству придумывать всю эту историю с новой пдфкой. Совершенно очевидно, что переводчик и редактор выполнили свою работу из рук вон плохо. На фоне этого «слипшиеся главы» никого не спасают же: ну, списали бы их на переводчика с редактором. То есть, имхо, история с файлом от правообладателя — действительно правда, просто потому, что никакой пользы от умножения сущностей издательство не получило бы. |
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению |
![]() sanbar Ну а я, как литагент ряда польских авторов, постоянно получаю запросы от издательства по поводу пдф-ок с оригинальным текстом. Даже в тех случаях, когда текст у переводчика имеется (например, в бумажной книге). Думаю, стоит дождаться официального ответа. Было бы интересно также, если бы кто-то из фантлабовцев, живущих за границей, попытался найти-отснять соотв.страницы актуального издания «Воина», вышедшего в последние несколько лет (до пяти). |
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению |
![]()
Ну и вот официально подтвердили, что да, такая компоновка — это какой-то новый вариант, полученный от правообладателя. Что багов в переводе не отменяет, увы. |
Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины Украины > к сообщению |
![]()
Бэнкрофт ещё в прошлом году дописал последний том тетралогии. |
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению |
![]()
Нет, ну всё же там местами было несравнимо точнее и ближе к оригиналу, согласитесь. Там, где были фрагменты на английском-то!.. |
Произведения, авторы, жанры > Роберт Маккаммон. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() KroxmalA «Жизнь мальчишки» — абсолютно прекрасный роман о детстве, в духе Брэдбери. Очень светлый и живой. |
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению |
![]()
Кстати, всякий раз, когда речь заходит о сверке имён/названий/неологизмов в пределах циклов, я удивляюсь одному: почему никто не вспоминает о корректорских листах? Это же обычная практика, даже в пределах одиночного романа: все эти моменты вносятся в табличку, потом сверяются. Для «Малазана» мы точно так же передавали такой лист через ответреда (тогда там был другой человек, не позволявший нам контачить напрямую со второй командой переводчиков, из-за этого случилась пара незначительных расхождений). Без корректорского листа работать — это же какое-то садо-мазо интеллектуальное! Да что говорить, я для собственных текстов такие списки всегда веду, чтобы не путаться в именах/прозвищах персонажей и т.д. То есть да, когда принимаешь на руки энную книгу цикла, это проблема, но и ряд вопросов наоборот уже решён за тебя, взял корректорский лист и вперёд. Неужели их не делают? |
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению |
![]()
Посмотрите в теме "Фанзона": уже выяснили, что подверстали третью к первой, а четвёртую ко второй главе. |
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению |
![]()
Тут -- ваша интерпретация моих слов о том, что корректор не обязан выполнять чужую работу и заходить в чужую зону ответственности. Если из моих слов не ясно, что речь не шла о корректоре, работавшем над данной книгой, видимо, я слишком косноязычен, увы мне. |
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению |
![]()
Но таким образом вы создаёте впечатление, что там огромное количество фильтров, а их, условно говоря, 1-3, не 5 и не 10. Лёгкая, может, неосознанная манипуляция. Имхо, лишнее: ситуация и так печальная.
Литредактора -- безусловно. Корректора -- нет, и если он/она "поднимет глазки" -- то по собственной инициативе, а не потому, что должен/должна. |
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению |
![]()
Не обижайтесь, но это вопрос человека, который плохо представляет обязанности вот этих всех людей. Художественный редактор вообще текстом, как правило, не занимается. Ответред — скорее как исключение из правил. Это в основном зона ответственности литредактора. И. Минаков — насколько понимаю, или однофамилец, или тот самый Игорь Минаков. В любом случае надо смотреть весь текст и разбираться, что там в целом с ним. «Фанзоновцам» могу только посочувствовать: помню, как обидно было за факапы с первым и третьим «Малазаном», хотя в обоих случаях от нас с переводчиком они не зависели. Точно так же и Дмитрий Злотницкий, который, как правило, представляет здесь издательство, вряд ли лично принимал участие в подготовке книги. |
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению |
![]() Fауст На «Амазоне» посмотрел — тоже по 15 глав, без объединения 1-3 и 2-4. Ну, подождём, пока отпишутся читающие. Мой экземпляр ещё нескоро приедет... |
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению |
![]()
Интересно, что в переводе Макух 640 страниц, в новом -- 700. Судя по пдфке, кегль/интерлиньяж не увеличенные. Сложно объяснить, как в новом переводе при выпавших двух главах оказалось на 60 страниц больше... А нет ли вероятности, что в оригинале книга выходила в двух редакциях, с разным количеством глав? |
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению |
![]()
Несколько страниц назад Грешник объяснял, что от этой опции они в своё время отказались, как и от перевода с нуля: им было интереснее работать с 3-4 томами. |
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению |
![]()
Вот поэтому я заказал второй том в новом переводе (а первая трилогия у меня ещё в "Дарк фэнтези"). Третий и четвёртый, говорят, уже готовы -- стало быть, есть шанс прочесть весь цикл в обозримом будущем. Даже если второй окажется проблемным -- альтернатив для себя не вижу, мой английский для Бэккера явно не настолько хорош (как и познания в философии). |
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению |
![]()
К слову, спасибо за ваши труды -- и за такой подход! ![]() ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению |
![]()
Собственно, в этом и ответ на загадку. ;) Потому что профессионал, прежде чем браться за книгу, заглянет в неё, прикинет соотношение "работа/оплата", а не станет брать кота в мешке, удивляясь потом, что это пятый том цикла и надо штудировать все предыдущие. Хотя, конечно, перед Хромовой был первый том, а не пятый...
И неудивительно: Джордан на рынке присутствует подольше, его совокупный тираж (а стало быть, и фан-сообщество) несравнимо масштабнее. А вот уже для перевода "Малазанской Книги Павших" потребовался внешний инвестор... |
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению |
![]()
Что даёт вам основания писать вот это про "даже не год"? Вы профессиональный переводчик? Право слово, иногда собственные измышления лучше держать при себе, а не транслировать на форуме в формате "ну это же всем известно".
А вот это просто вздор и чепуха. Безо всяких имхо. Есть авторский замысел, и при переводе его следует отобразить. О смысловой нагрузке -- просто ![]() И подчеркну особо: фрагменты были не "пропущены" при переводе, а выпали при вёрстке. Объём в два авторских листа, два отдельных больших массива текста. Издательство, к его чести, переиздало соответствующий том. Каким боком всё это относится к ситуации с Бэккером -- даже спрашивать не стану. |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звёзды новой фэнтези" (Азбука) > к сообщению |
![]()
Мне кажется, на нескольких предыдущих страницах вы получили исчерпывающие ответы на все сомнения и вопросы, разъяснения по поводу того, чем типографский брак отличается от повреждений в ИМ и проч. Может, на этом этапе стоит вернуться от ваших личных (безусловно, искренних) переживаний к обсуждению той темы, которой посвящена эта ветка форума? ![]() ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Джим Батчер. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
Уже никто и не может, вот по указанной вами причине. ![]() ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Эриксон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() Dzharlax почитайте аннотацию, я в теме выкладывал: Карсы не будет в первом томе, как выше пишет Sopor, зато будет отряд морпехов. ;) |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звёзды новой фэнтези" (Азбука) > к сообщению |
![]() мишкинг Ко мне, кстати, первый том в своё время тоже приехал с небольшими повреждениями, но было ясно, что это проблемы транспортировки. В тот момент вариантов замены не было -- оставил. Хотя тоже предпочитаю книги в идеальном состоянии, особенно из любимых циклов (а Джордан -- любовь с девяностых, вот сразу после первого издания в "ВД") |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звёзды новой фэнтези" (Азбука) > к сообщению |
![]()
Я бы разделял "брак": типографский брак -- это одно, а повреждения, нанесённые в ИМ при упаковке/транспортировке -- совсем другое. |
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств на фантастику и фэнтези, 2021. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
![]()
Кстати, учитывая популярность "Пространства/Экспансии", было бы вполне логично ожидать перезапуска... Тетралогия-то хорошая. |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звёзды новой фэнтези" (Азбука) > к сообщению |
![]()
Конечно, обидно! По идее, в магазине должны бы заменить по предъявлению чека на нормальный экземпляр, но тут уж лучше уточнять на месте. Я исключительно к тому, что это зона ответственности типографии. Если бы действительно брак был на большой части тиража, это выявили бы по сигналкам или вскоре после поступления тиража на склад -- и решали бы на том этапе. Выловить разовые повреждения такого рода нереально (как, например, и книги-перевёртыши, где блок вклеен вверх ногами), поэтому их обычно и меняют, так проще, чем нанимать команду, которая будет пересматривать все экземпляры, вскрывая пачку за пачкой. :((( |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звёзды новой фэнтези" (Азбука) > к сообщению |
![]()
Типографский брак при обрезке. Насколько понимаю, эта часть была завёрнута внутрь страниц? Это даже визуально нелегко заметить. А теперь представим себе, что в магазины книги поставляются не по 1-2 экземпляра, а запечатанными пачками... |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звёзды новой фэнтези" (Азбука) > к сообщению |
![]()
Там много спойлеров -- с одной стороны. С другой -- это могло бы подогреть интерес между наиболее медленными "Сердцем" и "Перекрёстками"... /мечтательно/ И чтобы Шикин обложку нарисовал, эээх!.. |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звёзды новой фэнтези" (Азбука) > к сообщению |
![]()
О да, это было бы шикарно! ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звёзды новой фэнтези" (Азбука) > к сообщению |
![]()
Насколько помню, я читал в первом издании, ещё в "Веке дракона", и постоянно заглядывал в глоссарий. Так что мне было всё понятно из необходимого, а остальное становилось ясно по мере чтения. Мир оригинальный, и поэтому Джордан выстраивает первый том как переклички со знакомым читателям "Властелином колец", раз за разом обманывая ожидания. Цикл я брался перечитывать в прошлом или позапрошлом году -- и первый том шёл точно так же прекрасно, как и раньше; но я узнал, что готовится переиздание и сделал паузу, чтобы перечитывать уже в новых, выверенных переводах. Повторюсь: впечатление с годами ничуть не изменилось: яркий мир, живые персонажи, захватывающий сюжет. Ближе к "Сердцу зимы" динамика просядет, но уже в "Ноже сновидений" снова выправится. |
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению |
![]() SeverNord Безусловно, это лютый оффтопик, но Эриксон, имхо, просто напрашивается -- с нормальными западными артами (французскими, в идеале). Но учитывая, что осталось ещё три тома... если по году на каждый, думаю, ещё до 2023-го вопрос не будет актуальным, к сожалению. |
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению |
![]()
А вот чисто теоретически -- через год-два реально ли говорить о вашей редактуре "Воина" при -- чисто теоретическом -- переиздании? (Это уже заказал, разумеется). |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звёзды новой фэнтези" (Азбука) > к сообщению |
![]()
Имхо, стоит дочитать до конца первой книги -- и если "не попрёт", то браться не стоит. Джордана, имхо, можно во многом упрекнуть: неспешность в следующих томах, концентрация на малозначительных деталях, -- но уж не в том, что "картинка не складывается": на мой взгляд, он очень в этом талантлив. И если таки не сложилось, то тут уж дальше чудес я бы не ждал... Но это нормально: мне вот совершенно не нравится Сальваторе или, например, огромное количество популярных русскоязычных циклов фэнтези. |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Шедевры фэнтези" (АСТ) > к сообщению |
![]()
Да ко многим сериям можно предъявить схожие претензии. "Звёзды новой фэнтези" с Гленом Куком и Андрэ Нортон не стали хуже оттого, что название не коррелирует с содержанием; в авторских премиях наподобие чёрной Терри Пратчетта выпускали других авторов и т.д. Странно, что этот вопрос поднял такой завсегдатай форума, как Sph, который имел возможность наблюдать за подобными обсуждениями не раз и не два; и спустя 4 года после открытия серии. ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Украиноязычные издательства и периодика [укр.] > к сообщению |
![]() На жаль, я не знаю, як працює їхній відділ доставки. :( Але от зараз глянув на сайт: доставка від 800 гр. безкоштовна... Ну і трошки найсвіжіших хороших новин: щойно отримав підписану угоду на 4 том "Меекхану" і на новий шикарний цикл авторки, яку в нас уже трохи знають. Невдовзі чекайте на анонси! ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Украиноязычные издательства и периодика [укр.] > к сообщению |
![]()
Ну і з точки зору підтримки видавництва -- теж: тоді вони отримують кошти одразу, а не через надцять місяців, бо мережі часто затримують виплати. |
Издания, издательства, электронные книги > Украиноязычные издательства и периодика [укр.] > к сообщению |
![]() penelope Гадаю, варто почекати передзамовлення. Насправді могли внести на сайт, не узгодивши ціну (хоча я не здивуюся і чотирьомстам). Передзамовлення в будь-якому випадку буде зі знижкою. |
Произведения, авторы, жанры > Роберт М. Вегнер. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Имхо, в жизни хватает проблем, чтобы вдобавок переживать по поводу того, что не случилось. ;) |
Произведения, авторы, жанры > Роберт М. Вегнер. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Черёмуха Повесть обязательно будет издана, скорее всего вместе с шестым томом. Повесть объёмом в 4 авторских листа, и раньше 5 тома её читать не стоит, хоть это и приквел. |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звёзды новой фэнтези" (Азбука) > к сообщению |
![]()
В переиздании омнибусами _на английском_ их выпускали ровно в том же порядке, в котором сейчас издала "Азбука". Т.е. основная трилогия, приквелы, потом последние тома, продолжающие основную трилогию. Думаю, мнение Кука учитывали -- да и книги издавали не самые глупые люди. Я бы советовал идти именно по этой хронологии, но да, если начать с приквелов, тоже ничего страшного не случится. :) |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звёзды новой фэнтези" (Азбука) > к сообщению |
![]()
Трёх. ;) То есть я прочитал в своё время с интересом (и сейчас перечитаю), но... в "Теневой линии" скандинавскую мифологию Кук переосмыслил оригинальнее, а здесь слишком уж буквально местами шёл по исторической канве. Учитывая, что в то время я как раз читал "Историю халифата" Большакова... ну, Кук ему проигрывал по всем статьям. При всём моём громадном уважении и любви к Куку. |
Произведения, авторы, жанры > Роберт М. Вегнер. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Надеялся закончить раньше, но из-за карантина и дистанционки притормозился: две школьницы дома, работать стало сложнее. Пока, как мне писала издательница, надеемся на конец этого года (а не осень). Но до момента, пока книга не уйдёт в редактуру, это всё гадание на кофейной гуще. Тем более, что в Польше вон очередное ужесточение карантина из-за новой волны. (С другой стороны, Роберт не будет отвлекаться на конвенты... :))) ) |
Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению |
![]()
Я просто пытаюсь понять, что же, если следовать вашему определению, следовало за расцветом фэнтези (и что тогда называете этим словом). ![]() Безусловно, список можно расширять/сокращать, спорить о том, достоин тот или иной автор (что выше и делают — и что было предсказуемо). Но речь-то о явлении в целом...
Думаю, что «Гарри Поттер» сейчас более любим и известен детям во всём мире, чем Дуллитл, Маугли или волшебник из страны Оз. :) |
Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению |
![]()
То есть Мартин, Эриксон, Джордан, Кук, Линч, Кларк, Гейман, Ле Гуин, "Тёмная башня" Кинга -- и т.д., и т.п. -- это закат? ![]() ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Шедевры фэнтези" (АСТ) > к сообщению |
![]()
Продажи там вполне на уровне, не вижу причин беспокоиться о том, будет ли переводиться продолжение. |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Шедевры фэнтези" (АСТ) > к сообщению |
![]()
С запозданием, но уж простите: день был насыщенный, пока дошёл до компа, пока прочёл всю дискуссию... :) В общем, по поводу Майки: второй том закрывает все основные арки. Что будет в третьем, мне лично дико интересно. |