Комментарии посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Комментарии посетителя Vladimir Puziy в блогах (всего: 14404 шт.)
Издательство "КНИМА" представляет - "Видения" Сергея Галихина > к сообщению
Отправлено 6 февраля 2016 г. 22:03
Претензии в данном случае к автору поста, который просто продублировал ту же инфу, не добавив ничего нового, и к аннотации, которая, увы, лично мне не показалась привлекательной.

Василий об этом уже писал у Эрика: может, книга прекрасная, но, к сожалению, в нынешние времена многое зависит от того, как её подать. Мне казалось, это как бы очередной привет от Капитана Очевидности. А выходит так, что "критикующие" больше заботятся о том, чтобы инфа о книге была подана выиграшно, чем "сочувствующие".
Издательство "КНИМА" представляет - "Видения" Сергея Галихина > к сообщению
Отправлено 6 февраля 2016 г. 17:36
Ого! Что-то я упустил в политике "Фантлаба"... :-(
Издательство "КНИМА" представляет - "Видения" Сергея Галихина > к сообщению
Отправлено 6 февраля 2016 г. 17:20
Имхо, "поддержать" -- это дать некую информацию, которой не было в первом анонсе. Который был даже более содержателен: там была указана конкретная цена.

Или хотя бы объяснить, в чём уникальность проекта, чем он отличается от других романов такого толка. В издательской аннотации я, к сожалению, особой оригинальности не заметил...
Издательство "КНИМА" представляет - "Видения" Сергея Галихина > к сообщению
Отправлено 6 февраля 2016 г. 17:03
Уже был анонс: https://fantlab.ru/blogarticle41287
"Стеклянный Джек" и "Синхромир" - два анонса НФ-новинок от редакции "Астрель-СПб" издательства "АСТ" > к сообщению
Отправлено 4 февраля 2016 г. 02:08
Ну, оба раза были не в самых лучших для этого сериях...
"Стеклянный Джек" и "Синхромир" - два анонса НФ-новинок от редакции "Астрель-СПб" издательства "АСТ" > к сообщению
Отправлено 4 февраля 2016 г. 01:08
Ну, про "Джека"-то давно было известно, а вот Шрёдер -- приятный сюрприз! Хотелось бы, чтоб он наконец прозвучал -- и ранние его циклы тоже перевели.
Куплены права на издание на украинском "Трилогии Южного Предела" Джеффа Вандермеера > к сообщению
Отправлено 2 февраля 2016 г. 15:18
Так рано ещё ждать другой: только в воскресенье вон подписали договор...
Куплены права на издание на украинском "Трилогии Южного Предела" Джеффа Вандермеера > к сообщению
Отправлено 2 февраля 2016 г. 14:26
цитата Pavel Che.
Странно, что третий том так и не издали


Я сам не читал, но, по отзывам, второй том был очень скверно переведен. Плюс -- серия всё-таки не совсем под фантастику заточена. Плюс -- кризис, когда проще сэкономить и не публиковать даже то, во что уже вложены деньги.

Такие дела (с).
Куплены права на издание на украинском "Трилогии Южного Предела" Джеффа Вандермеера > к сообщению
Отправлено 2 февраля 2016 г. 10:59
Вот да... :-(
Куплены права на издание на украинском "Трилогии Южного Предела" Джеффа Вандермеера > к сообщению
Отправлено 2 февраля 2016 г. 10:56
Сам приятно удивился! Тем более, что "Эксмо" доиздавать её так и не собирается (а перевод второго тома сильно ругали)... Теперь есть шанс прочитать всё.
"Помутнение" Ф.К. Дика -- впервые на украинском! > к сообщению
Отправлено 1 февраля 2016 г. 16:19
Может быть. Но я не имею отношения к данной конторе, всего лишь озвучил свою версию "почему так, а не иначе". ;)
Первый "Ведьмак" на украинском > к сообщению
Отправлено 1 февраля 2016 г. 16:18
Ага, я про фильм у себя в колонке, кажется, тоже писал. ;)

Но цена в любом случае должна быть нормальной -- КСД за счёт больших тиражей может себе это позволить.
Первый "Ведьмак" на украинском > к сообщению
Отправлено 29 января 2016 г. 14:51
цитата Fantom_84
выбор обложек точно есть


Видел я ряд обложек -- польских в том числе, в ассортименте. Последних два польских издания тоже сделаны под игру. А например, единственное польское издание в твёрдых обложках — там такие "иллюстрации", что грусть-печаль. Имхо, испанские -- как бы не единственные вменяемые.

Но штука в том, что игровая обложка может реально повлиять на продажи -- фанов игры много. И если это сделает проект достаточно прибыльным, чтобы переиздали "гуситов" и издали других поляков -- я вот лично готов примириться с игровыми обложками на "ведьмаках".
Первый "Ведьмак" на украинском > к сообщению
Отправлено 29 января 2016 г. 14:48
Про "Крысу" -- не было пока информации, ждём... Трёхтомник Лавкрафта, по идее, должен включать в себя весь основной корпус текстов, написанных сольно.
"Помутнение" Ф.К. Дика -- впервые на украинском! > к сообщению
Отправлено 29 января 2016 г. 12:32
В статье, линк на которую я дал, есть ссылка на сетевой магазин, там уже и цены указаны. ;)
"Помутнение" Ф.К. Дика -- впервые на украинском! > к сообщению
Отправлено 28 января 2016 г. 23:31
цитата
Жил на свете парень, который целыми днями вытряхивал из волос букашек. Терпя от них неслыханные мучения, он простоял как-то раз восемь часов под горячим душем — и все равно букашки оставались в волосах и вообще на всем теле. Через месяц букашки завелись в легких.

Одного разу він увесь день простояв, витрушуючи зі свого волосся комах. Лікар сказав йому, що жодних комах у його волоссі немає. Пробувши вісім годин під душем, стоячи під гарячою водою, після того як годину страждав від укусів, він вийшов і витерся, але у волоссі все ще лишились комахи; насправді вони були на його тілі скрізь. Через місяць комахи вже сиділи в нього в легенях.


цитата angels_chinese
Той части, которая хочет «Помутнения» на русском, роман на украинском вряд ли нужен :)


Боюсь, ты не совсем внимательно читал то, что я написал. Или хочешь поговорить о чём-то своём.
"Помутнение" Ф.К. Дика -- впервые на украинском! > к сообщению
Отправлено 28 января 2016 г. 22:49
цитата angels_chinese
Почему тот факт, что Баканов ее наименовал по-другому в руспереводе, влияет на украинский перевод?


Потому что среди части целевой аудитории роман уже известен под таким названием?

Что с русского -- очень сильно сомневаюсь. После казуса с "Кладбищем домашних животных" и "Оно" вряд ли кому-то из издателей придёт в голову наступать на те же грабли.
Первый "Ведьмак" на украинском > к сообщению
Отправлено 27 января 2016 г. 19:15
Две из десяти. А будут и остальные. ;)
Первый "Ведьмак" на украинском > к сообщению
Отправлено 27 января 2016 г. 18:24
А вот и переводчик Симмонса! :-)))
Первый "Ведьмак" на украинском > к сообщению
Отправлено 27 января 2016 г. 18:23
А также "Крыса из нержавеющей стали", Лавкрафт в 3 томах, "Дюна", "Хроники Амбера"... И это ещё не обо всём на данной стадии можно говорить.
Стивен Эриксон "Память льда" > к сообщению
Отправлено 25 января 2016 г. 00:29
Комментарий дня!
Стивен Эриксон "Память льда" > к сообщению
Отправлено 24 января 2016 г. 12:40
Ты бы написал: "один-единственный человек", -- подозреваю, это было бы как-то ближе к истине. Или там взвод тайных почитателей Эриксона, искренних и отчаянных, но без особых полномочий?
Стивен Эриксон "Память льда" > к сообщению
Отправлено 24 января 2016 г. 00:20
цитата Stafus
если сами переводчики не в восторге :)


Переводчик всё-таки у книги один: Ефрем Лихтенштейн. 8:-0
Стивен Эриксон "Память льда" > к сообщению
Отправлено 23 января 2016 г. 20:10
Я уже волнуюсь за первый том "Памяти..." Вдруг и его сожгут?!
Стивен Эриксон "Память льда" > к сообщению
Отправлено 23 января 2016 г. 20:08
Тут поднялся галдёж и лай,
И только старый Попугай
Громко крикнул из ветвей:
-- "Эксмо" большой,
Им там видней. 8-)
Стивен Эриксон "Память льда" > к сообщению
Отправлено 23 января 2016 г. 19:36
Похоже, вашу иронию приняли за чистую монету. :-D
Стивен Эриксон "Память льда" > к сообщению
Отправлено 23 января 2016 г. 18:34
цитата GomerX
довольно удачно изображен Калам


За вычетом того, что в книге он темнокожий.
Стивен Эриксон "Память льда" > к сообщению
Отправлено 23 января 2016 г. 18:10
цитата Stafus
убрать женщину и оставить поля боя


А витые рога? Что делать с исполинскими витыми рогами, которые тогда закучерявятся прямо посреди обложки?

(Я вот пытаюсь понять, это госпожа Зависть или Серебряная Лиса на первом томе... )
Дукай на украинском > к сообщению
Отправлено 23 января 2016 г. 00:07
Хотелось бы обладать настолько прокачанными крутизной и незаменимостью, но увы мне... 8:-0 :beer:
Дукай на украинском > к сообщению
Отправлено 22 января 2016 г. 22:28
Э-э-э, я ж не поставщик "Астролябии". С Андреем мы давно знакомы и от случая к случаю передаём друг другу книги, но массово рассылать их я не смогу и не буду. Без обид, ок? :beer:

В Киеве на Петровке есть Виктор, который охотно это делает. Думаю, имеет смысл связываться с ним напрямую и договариваться, человек проверенный -- да и поможете ему немного заработать.
Дукай на украинском > к сообщению
Отправлено 21 января 2016 г. 21:29
Вот и славно же!
Дукай на украинском > к сообщению
Отправлено 21 января 2016 г. 21:11
Я по тем же причинам не стал брать переводное: у меня на полке оригинал. https://fantlab.ru/edition49450 Суперобложка, мелованная бумага во всей книге -- и иллюстрации по тексту, а не вклейками, цветные карты на форзацах, матерчатый переплёт...

Вам же, как читающей в основном на русском, действительно нет смысла брать ещё одно издание.
Дукай на украинском > к сообщению
Отправлено 21 января 2016 г. 20:21
Ну, тут кому что: мне достаточно одного перевода. А иллюстрации Гордеева, при всём моём огромнейшем к нему уважении, с некоторых пор стали несколько однообразными, на мой вкус.
Дукай на украинском > к сообщению
Отправлено 21 января 2016 г. 20:20
А на фига? Крупные издательства и "Письма"-то сподобились издать один-единственный раз. Не верят они в платёжеспособность узкого круга любителей, увы.
Дукай на украинском > к сообщению
Отправлено 21 января 2016 г. 20:18
В своё время Дукай внимательно изучил эти переводы и совершенно однозначно попросил их убрать из Сети. На что автор переводов, конечно, никак не отреагировал.

Если бы Дукай считал, что имеет смысл с ними работать, он бы предложил той же "Астрели" воспользоваться уже существующим переводом "Льда". Это всем изрядно упростило бы жизнь.
Дукай на украинском > к сообщению
Отправлено 21 января 2016 г. 16:51
Обязательно! :beer:
Дукай на украинском > к сообщению
Отправлено 21 января 2016 г. 16:30
Это да!
Дукай на украинском > к сообщению
Отправлено 21 января 2016 г. 16:30
Собственно, я себе "Детей..." вот в их переводе только и оставил + в оригинале. Лихачёву уважаю безмерно, но цветных иллюстраций Алана Ли в издании от "АСТ" мне не хватало.

Обещают в этом году. Я не помню, назывались ли точные даты, но думаю, на Арсенале узнаем подробности. ;)
Дукай на украинском > к сообщению
Отправлено 21 января 2016 г. 15:29
Надеюсь, рано или поздно выйдет и на русском...
Дукай на украинском > к сообщению
Отправлено 21 января 2016 г. 15:28
Там, насколько помню, проблемы с правами. Поэтому были неофициальные издания: "Неоконченные..." + 1, 2 и 4 тома "Истории...": https://fantlab.ru/publisher2577 и https://fantlab.ru/publisher2576 И недавно анонсировали следующий том, но как-то оно всё с конца 2015 перенеслось на начало 2016...
Дукай на украинском > к сообщению
Отправлено 21 января 2016 г. 14:09
Мне, конечно, приятно -- но нет же, ни разу не удивительно! :-) Дукай -- очень известный в Польше писатель, любой, кто читает современную польскую прозу, о нём слышал/знает. А Павлишин -- он как раз из тех, кто в польской литературе хорошо разбирается. Тут скорее нужно удивляться, что украинские издатели так поздно обратили внимание на Дукая -- уже после Милошевского, Вишневского, Токарчук и других авторов. Хотя -- да, он сложный, и переводить его будет очень непросто.
Дукай на украинском > к сообщению
Отправлено 21 января 2016 г. 13:31
Ну, сперва, думаю, они выпустят иллюстрированный Несмитом "Сильмариллион" и -- наконец-то! -- "Артура". ;) Но главное: они пока ни разу не нарушили своих обещаний.
Дукай на украинском > к сообщению
Отправлено 21 января 2016 г. 13:00
Все 12 томов! :cool!:
Дукай на украинском > к сообщению
Отправлено 21 января 2016 г. 12:59
В данном случае я вообще никакого отношения к происходящему не имею! 8:-0
Дукай на украинском > к сообщению
Отправлено 21 января 2016 г. 12:56
Ориентировочно -- через полтора года. И по словам издателя, на "Льду" останавливаться не собираются.

Они же, кстати, грозятся выпустить "Историю Средиземья".
Дукай на украинском > к сообщению
Отправлено 21 января 2016 г. 12:56
Когда выйдет, я напишу -- и без проблем, что-то придумаем. Но учти: на русском "Лёд" тоже собираются издавать + на украинском, по словам издателя, книга выйдет не раньше, чем через полтора года (объём-то там огромнейший). Так что подождём-посмотрим, кто раньше успеет.
Анонс. "Истории с Меекханского порубежья" Роберта М. Вегнера ("Астрель-СПб", весна 2016) > к сообщению
Отправлено 20 января 2016 г. 20:04
Будет ещё сборник "Голос Лема": права куплены, переводы сделаны, думаю, весной должен выйти. Там бонусом ещё будет рассказ Дукая, которого не было даже в оригинальном издании.

Ну и ведём переговоры по другим позициям, но там ещё очень рано о чём-либо говорить.

(Плюс -- на украинском будет "Ведьмак", с комментариями и проч. ;) )
Анонс. "Истории с Меекханского порубежья" Роберта М. Вегнера ("Астрель-СПб", весна 2016) > к сообщению
Отправлено 20 января 2016 г. 19:29
Есть сходство, но фишка в том, что Вегнер изначально планировал всю историю, а Сапковский решил сделать пенталогию после того, как уже написал несколько рассказов. И Сапковский более литературоцентричен, пожалуй; сюжеты Вегнера напрямую не привязаны к земной истории, литературе, тем или иным явлениям и событиям.
Анонс. "Истории с Меекханского порубежья" Роберта М. Вегнера ("Астрель-СПб", весна 2016) > к сообщению
Отправлено 20 января 2016 г. 19:27
:cool!:
Анонс. "Истории с Меекханского порубежья" Роберта М. Вегнера ("Астрель-СПб", весна 2016) > к сообщению
Отправлено 20 января 2016 г. 19:27
Каждый из первых двух томов посвящён действительно разным локациям (соответственно, Северу/Югу и Востоку/Западу) и героям, которые в этих местах живут и оттуда начинают свой путь. В третьем и четвёртом томах эти линии продолжают пересекаться -- а начинают как раз в первых двух. :)
⇑ Наверх