Сообщения и комментарии посетителя
Комментарии посетителя Vladimir Puziy в блогах (всего: 14404 шт.)
Издательство "КНИМА" представляет - "Видения" Сергея Галихина > к сообщению |
![]() Претензии в данном случае к автору поста, который просто продублировал ту же инфу, не добавив ничего нового, и к аннотации, которая, увы, лично мне не показалась привлекательной. Василий об этом уже писал у Эрика: может, книга прекрасная, но, к сожалению, в нынешние времена многое зависит от того, как её подать. Мне казалось, это как бы очередной привет от Капитана Очевидности. А выходит так, что "критикующие" больше заботятся о том, чтобы инфа о книге была подана выиграшно, чем "сочувствующие". |
Издательство "КНИМА" представляет - "Видения" Сергея Галихина > к сообщению |
![]() Ого! Что-то я упустил в политике "Фантлаба"... ![]() |
Издательство "КНИМА" представляет - "Видения" Сергея Галихина > к сообщению |
![]() Имхо, "поддержать" -- это дать некую информацию, которой не было в первом анонсе. Который был даже более содержателен: там была указана конкретная цена. Или хотя бы объяснить, в чём уникальность проекта, чем он отличается от других романов такого толка. В издательской аннотации я, к сожалению, особой оригинальности не заметил... |
Издательство "КНИМА" представляет - "Видения" Сергея Галихина > к сообщению |
![]() Уже был анонс: https://fantlab.ru/blogarticle41287 |
"Стеклянный Джек" и "Синхромир" - два анонса НФ-новинок от редакции "Астрель-СПб" издательства "АСТ" > к сообщению |
![]() Ну, оба раза были не в самых лучших для этого сериях... |
"Стеклянный Джек" и "Синхромир" - два анонса НФ-новинок от редакции "Астрель-СПб" издательства "АСТ" > к сообщению |
![]() Ну, про "Джека"-то давно было известно, а вот Шрёдер -- приятный сюрприз! Хотелось бы, чтоб он наконец прозвучал -- и ранние его циклы тоже перевели. |
Куплены права на издание на украинском "Трилогии Южного Предела" Джеффа Вандермеера > к сообщению |
![]() Так рано ещё ждать другой: только в воскресенье вон подписали договор... |
Куплены права на издание на украинском "Трилогии Южного Предела" Джеффа Вандермеера > к сообщению |
![]() цитата Pavel Che. Я сам не читал, но, по отзывам, второй том был очень скверно переведен. Плюс -- серия всё-таки не совсем под фантастику заточена. Плюс -- кризис, когда проще сэкономить и не публиковать даже то, во что уже вложены деньги. Такие дела (с). |
Куплены права на издание на украинском "Трилогии Южного Предела" Джеффа Вандермеера > к сообщению |
![]() Вот да... ![]() |
Куплены права на издание на украинском "Трилогии Южного Предела" Джеффа Вандермеера > к сообщению |
![]() Сам приятно удивился! Тем более, что "Эксмо" доиздавать её так и не собирается (а перевод второго тома сильно ругали)... ![]() |
"Помутнение" Ф.К. Дика -- впервые на украинском! > к сообщению |
![]() Может быть. Но я не имею отношения к данной конторе, всего лишь озвучил свою версию "почему так, а не иначе". ;) |
Первый "Ведьмак" на украинском > к сообщению |
![]() Ага, я про фильм у себя в колонке, кажется, тоже писал. ;) Но цена в любом случае должна быть нормальной -- КСД за счёт больших тиражей может себе это позволить. |
Первый "Ведьмак" на украинском > к сообщению |
![]() цитата Fantom_84 Видел я ряд обложек -- польских в том числе, в ассортименте. Последних два польских издания тоже сделаны под игру. А например, единственное польское издание в твёрдых обложках — там такие "иллюстрации", что грусть-печаль. Имхо, испанские -- как бы не единственные вменяемые. Но штука в том, что игровая обложка может реально повлиять на продажи -- фанов игры много. И если это сделает проект достаточно прибыльным, чтобы переиздали "гуситов" и издали других поляков -- я вот лично готов примириться с игровыми обложками на "ведьмаках". |
Первый "Ведьмак" на украинском > к сообщению |
![]() Про "Крысу" -- не было пока информации, ждём... Трёхтомник Лавкрафта, по идее, должен включать в себя весь основной корпус текстов, написанных сольно. |
"Помутнение" Ф.К. Дика -- впервые на украинском! > к сообщению |
![]() В статье, линк на которую я дал, есть ссылка на сетевой магазин, там уже и цены указаны. ;) |
"Помутнение" Ф.К. Дика -- впервые на украинском! > к сообщению |
![]() цитата цитата angels_chinese Боюсь, ты не совсем внимательно читал то, что я написал. Или хочешь поговорить о чём-то своём. |
"Помутнение" Ф.К. Дика -- впервые на украинском! > к сообщению |
![]() цитата angels_chinese Потому что среди части целевой аудитории роман уже известен под таким названием? Что с русского -- очень сильно сомневаюсь. После казуса с "Кладбищем домашних животных" и "Оно" вряд ли кому-то из издателей придёт в голову наступать на те же грабли. |
Первый "Ведьмак" на украинском > к сообщению |
![]() Две из десяти. А будут и остальные. ;) |
Первый "Ведьмак" на украинском > к сообщению |
![]() А вот и переводчик Симмонса! ![]() |
Первый "Ведьмак" на украинском > к сообщению |
![]() А также "Крыса из нержавеющей стали", Лавкрафт в 3 томах, "Дюна", "Хроники Амбера"... И это ещё не обо всём на данной стадии можно говорить. |
Стивен Эриксон "Память льда" > к сообщению |
![]() Комментарий дня! ![]() |
Стивен Эриксон "Память льда" > к сообщению |
![]() Ты бы написал: "один-единственный человек", -- подозреваю, это было бы как-то ближе к истине. Или там взвод тайных почитателей Эриксона, искренних и отчаянных, но без особых полномочий? |
Стивен Эриксон "Память льда" > к сообщению |
![]() цитата Stafus Переводчик всё-таки у книги один: Ефрем Лихтенштейн. ![]() |
Стивен Эриксон "Память льда" > к сообщению |
![]() Я уже волнуюсь за первый том "Памяти..." Вдруг и его сожгут?! ![]() |
Стивен Эриксон "Память льда" > к сообщению |
![]() Тут поднялся галдёж и лай, И только старый Попугай Громко крикнул из ветвей: -- "Эксмо" большой, Им там видней. ![]() |
Стивен Эриксон "Память льда" > к сообщению |
![]() Похоже, вашу иронию приняли за чистую монету. ![]() |
Стивен Эриксон "Память льда" > к сообщению |
![]() цитата GomerX За вычетом того, что в книге он темнокожий. |
Стивен Эриксон "Память льда" > к сообщению |
![]() цитата Stafus А витые рога? Что делать с исполинскими витыми рогами, которые тогда закучерявятся прямо посреди обложки? (Я вот пытаюсь понять, это госпожа Зависть или Серебряная Лиса на первом томе... ![]() |
Дукай на украинском > к сообщению |
![]() Хотелось бы обладать настолько прокачанными крутизной и незаменимостью, но увы мне... ![]() ![]() |
Дукай на украинском > к сообщению |
![]() Э-э-э, я ж не поставщик "Астролябии". С Андреем мы давно знакомы и от случая к случаю передаём друг другу книги, но массово рассылать их я не смогу и не буду. Без обид, ок? ![]() В Киеве на Петровке есть Виктор, который охотно это делает. Думаю, имеет смысл связываться с ним напрямую и договариваться, человек проверенный -- да и поможете ему немного заработать. |
Дукай на украинском > к сообщению |
![]() Вот и славно же! |
Дукай на украинском > к сообщению |
![]() Я по тем же причинам не стал брать переводное: у меня на полке оригинал. https://fantlab.ru/edition49450 Суперобложка, мелованная бумага во всей книге -- и иллюстрации по тексту, а не вклейками, цветные карты на форзацах, матерчатый переплёт... Вам же, как читающей в основном на русском, действительно нет смысла брать ещё одно издание. |
Дукай на украинском > к сообщению |
![]() Ну, тут кому что: мне достаточно одного перевода. А иллюстрации Гордеева, при всём моём огромнейшем к нему уважении, с некоторых пор стали несколько однообразными, на мой вкус. |
Дукай на украинском > к сообщению |
![]() А на фига? Крупные издательства и "Письма"-то сподобились издать один-единственный раз. Не верят они в платёжеспособность узкого круга любителей, увы. |
Дукай на украинском > к сообщению |
![]() В своё время Дукай внимательно изучил эти переводы и совершенно однозначно попросил их убрать из Сети. На что автор переводов, конечно, никак не отреагировал. Если бы Дукай считал, что имеет смысл с ними работать, он бы предложил той же "Астрели" воспользоваться уже существующим переводом "Льда". Это всем изрядно упростило бы жизнь. |
Дукай на украинском > к сообщению |
![]() Обязательно! ![]() |
Дукай на украинском > к сообщению |
![]() Это да! |
Дукай на украинском > к сообщению |
![]() Собственно, я себе "Детей..." вот в их переводе только и оставил + в оригинале. Лихачёву уважаю безмерно, но цветных иллюстраций Алана Ли в издании от "АСТ" мне не хватало. Обещают в этом году. Я не помню, назывались ли точные даты, но думаю, на Арсенале узнаем подробности. ;) |
Дукай на украинском > к сообщению |
![]() Надеюсь, рано или поздно выйдет и на русском... |
Дукай на украинском > к сообщению |
![]() Там, насколько помню, проблемы с правами. Поэтому были неофициальные издания: "Неоконченные..." + 1, 2 и 4 тома "Истории...": https://fantlab.ru/publisher2577 и https://fantlab.ru/publisher2576 И недавно анонсировали следующий том, но как-то оно всё с конца 2015 перенеслось на начало 2016... |
Дукай на украинском > к сообщению |
![]() Мне, конечно, приятно -- но нет же, ни разу не удивительно! ![]() |
Дукай на украинском > к сообщению |
![]() Ну, сперва, думаю, они выпустят иллюстрированный Несмитом "Сильмариллион" и -- наконец-то! -- "Артура". ;) Но главное: они пока ни разу не нарушили своих обещаний. |
Дукай на украинском > к сообщению |
![]() Все 12 томов! ![]() |
Дукай на украинском > к сообщению |
![]() В данном случае я вообще никакого отношения к происходящему не имею! ![]() |
Дукай на украинском > к сообщению |
![]() Ориентировочно -- через полтора года. И по словам издателя, на "Льду" останавливаться не собираются. Они же, кстати, грозятся выпустить "Историю Средиземья". |
Дукай на украинском > к сообщению |
![]() Когда выйдет, я напишу -- и без проблем, что-то придумаем. Но учти: на русском "Лёд" тоже собираются издавать + на украинском, по словам издателя, книга выйдет не раньше, чем через полтора года (объём-то там огромнейший). Так что подождём-посмотрим, кто раньше успеет. |
Анонс. "Истории с Меекханского порубежья" Роберта М. Вегнера ("Астрель-СПб", весна 2016) > к сообщению |
![]() Будет ещё сборник "Голос Лема": права куплены, переводы сделаны, думаю, весной должен выйти. Там бонусом ещё будет рассказ Дукая, которого не было даже в оригинальном издании. Ну и ведём переговоры по другим позициям, но там ещё очень рано о чём-либо говорить. (Плюс -- на украинском будет "Ведьмак", с комментариями и проч. ;) ) |
Анонс. "Истории с Меекханского порубежья" Роберта М. Вегнера ("Астрель-СПб", весна 2016) > к сообщению |
![]() Есть сходство, но фишка в том, что Вегнер изначально планировал всю историю, а Сапковский решил сделать пенталогию после того, как уже написал несколько рассказов. И Сапковский более литературоцентричен, пожалуй; сюжеты Вегнера напрямую не привязаны к земной истории, литературе, тем или иным явлениям и событиям. |
Анонс. "Истории с Меекханского порубежья" Роберта М. Вегнера ("Астрель-СПб", весна 2016) > к сообщению |
![]() ![]() |
Анонс. "Истории с Меекханского порубежья" Роберта М. Вегнера ("Астрель-СПб", весна 2016) > к сообщению |
![]() Каждый из первых двух томов посвящён действительно разным локациям (соответственно, Северу/Югу и Востоку/Западу) и героям, которые в этих местах живут и оттуда начинают свой путь. В третьем и четвёртом томах эти линии продолжают пересекаться -- а начинают как раз в первых двух. :) |