Комментарии посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Комментарии посетителя Vladimir Puziy в блогах (всего: 14404 шт.)
Все, что вы хотели узнать у АСТ, но не знали у кого спросить > к сообщению
Отправлено 31 августа 2011 г. 15:16
цитата CHRONOMASTER
Вопрос в дезинформации.


Да какая дезинформация?! Всё вполне реально и не противоречит сказанному. Это уже ваши личные представления -- "редки", "давно не было". И что, что давно не было?
"Weird" -- антология под ред. Анны и Джеффа Вандермееров + UPD > к сообщению
Отправлено 31 августа 2011 г. 15:06
Ну, с русской-то было бы попроще, имхо.

В общем, если вдруг напишется заявка -- постучитесь в личку, может, чем помогу в смысле продвижения идеи к издателю. ;-)
Все, что вы хотели узнать у АСТ, но не знали у кого спросить > к сообщению
Отправлено 31 августа 2011 г. 15:05
цитата CHRONOMASTER
Получается что последнюю книгу Гаррета выпустят всё-таки в АСТ, а значит в ЧФ она в ближайшее время ну никак выйти не может, должно пройти какое время, пока Эксмо права перекупит.


Необязательно "перекупать", издательство может переуступить права или дать разрешение (не бесплатное) издать книгу в другом изд-ве. См.примеры с "Оком мира" в "Азбуке", с "Волкодавом" в "АСТ".
"Weird" -- антология под ред. Анны и Джеффа Вандермееров + UPD > к сообщению
Отправлено 31 августа 2011 г. 15:01
цитата arcanum
Странно, что хотя бы Петрушевская в список Джеффа не попала, ее-то на западе знают... а уж Джефф точно должен знать, учитывая его реальный интерес к подобной странной литературе от нештатовских авторов


Да тут могли быть тысячи причин: от "не хватило места" до "права выкуплены с потрохами другим изд-вом".

Мне вот тут намекнули, что на русском целиком мы эту антологию точно не увидим: слишком много авторов "выкуплены" разными издательствами (Борхес, Кинг и т.д.)
Анатомия мультяшных персонажей > к сообщению
Отправлено 31 августа 2011 г. 14:44
Поэтому и ограничился двумя фотками. :-)))
Все, что вы хотели узнать у АСТ, но не знали у кого спросить > к сообщению
Отправлено 31 августа 2011 г. 14:30
Дык к тебе никаких претензий, одни благодарности. Но панику и гнев народный надо погасить в зародыше.
"Weird" -- антология под ред. Анны и Джеффа Вандермееров + UPD > к сообщению
Отправлено 31 августа 2011 г. 14:29
А реальный заказ без заявки не появится. :-(
"Weird" -- антология под ред. Анны и Джеффа Вандермееров + UPD > к сообщению
Отправлено 31 августа 2011 г. 14:28
Ну, я аккуратно скопировал то, что написал Вандермеер. Видать, где-то что-то не срослось или наоборот -- срослось.
Все, что вы хотели узнать у АСТ, но не знали у кого спросить > к сообщению
Отправлено 31 августа 2011 г. 14:09
цитата Aleks_MacLeod
Ким Стэнли Робинсон Будут новые романы.


Кстати, конкретные названия не звучали? Ну, там "Годы риса и соли", "Марсианская трилогия"... 8:-0
Все, что вы хотели узнать у АСТ, но не знали у кого спросить > к сообщению
Отправлено 31 августа 2011 г. 13:46
цитата Aleks_MacLeod
Питер Уоттс — вряд ли


Куплены права на всю трилогию "Рифтеры", первая книга уже в переводе.

цитата Aleks_MacLeod
Конни Уиллис. Куплены права на Doomsday Book, дальше планируют издать To Say Nothing of the Dog; or, How We Found the Bishop's Bird Stump at Last, ну а дальше...


"Weird" -- антология под ред. Анны и Джеффа Вандермееров + UPD > к сообщению
Отправлено 31 августа 2011 г. 13:42
Я думаю, самое разумное -- вам вдвоём с Клавицепсом написать концепт и примерный состав -- и тогда уж предложить возможным издателям.
"Weird" -- антология под ред. Анны и Джеффа Вандермееров + UPD > к сообщению
Отправлено 31 августа 2011 г. 13:30
цитата Claviceps P.
А ты... ты меня опередил!


Сорри. Увидел на фейсбучей ленте, сразу и запостил. Надо бы добавить, кстати (Джефф потом в комментах объяснил), что книга будет завёрстана в две колонки. Единственный выход для этакой томины.
"Weird" -- антология под ред. Анны и Джеффа Вандермееров + UPD > к сообщению
Отправлено 31 августа 2011 г. 13:28
Я, увы, не в курсе (и даже Мураками не читал 8:-0)
"Weird" -- антология под ред. Анны и Джеффа Вандермееров + UPD > к сообщению
Отправлено 31 августа 2011 г. 13:27
Ну, у них и о фэнтези весьма вольные представления! Творят шо хотят! :-)))
"Weird" -- антология под ред. Анны и Джеффа Вандермееров + UPD > к сообщению
Отправлено 31 августа 2011 г. 13:26
По словам Вандермеера, у них она кое-где тоже нарушена в угоду тематичности.
Very sad translation > к сообщению
Отправлено 31 августа 2011 г. 04:00
цитата timofeikoryakin
За Желязны и Олди договаривали, это традиция такая.


Плохая традиция, по-моему; отвратительная.
"Таэ эккейр!", "Алмазный меч, деревянный меч" на польском > к сообщению
Отправлено 31 августа 2011 г. 01:09
"Парадоксы", как показало вскрытие :) , тоже на польском выходили. Gelena, небось, незлым тихим словом автора-то колонки поминает. 8:-0
Кто еще не на работе? > к сообщению
Отправлено 30 августа 2011 г. 23:50
цитата Petro Gulak
«Все на работу, — а вот Ваймс из нового календаря, чтобы вас приободрить», — говорит нам Пол Кидби.


Надо распечатать и повесить на стенке. Чтоб вдохновляться. :-)))
Very sad translation > к сообщению
Отправлено 30 августа 2011 г. 22:59
/вырезано цензурой/ Оставили.
Very sad translation > к сообщению
Отправлено 30 августа 2011 г. 22:25
Во-о-от, и я ж об чём.
Животрепещущая тема > к сообщению
Отправлено 30 августа 2011 г. 22:23
Кстати, помнишь миниатюрку Геймана "Младенцы"? Как-то вот сразу и вспомнилось.
Very sad translation > к сообщению
Отправлено 30 августа 2011 г. 22:21
Думаю, "не радовали" в том лишь смысле, что "не встречались". Или прям каждый день у тебя такие прессЫ табунами ходют?
Very sad translation > к сообщению
Отправлено 30 августа 2011 г. 22:15
Прессом уже потом догнало...

От как начнёт человек переводить "Ваху" -- сразу другим становится, да!
Very sad translation > к сообщению
Отправлено 30 августа 2011 г. 22:10
цитата kypislona
окружены нашими судами слюней


Предупреждать надо, я чуть не подавился! :-[ :-)))
Very sad translation > к сообщению
Отправлено 30 августа 2011 г. 22:10
Ай, блин! Яйцеклетки остались!!!!
Very sad translation > к сообщению
Отправлено 30 августа 2011 г. 22:08
цитата Petro Gulak
Скажите мне, что в переизданиях хоть что-то изменили. Пожалуйста, скажите мне это.


У меня "ОО". Там изменили.

Самое начало.

"Огни померкли в зале. Жрецы и нимфы танцевали, когда начали падать бомбы. Просперо взглянул на Фердинанда.
-- У тебя такой вид, сын мой, словно ты объят страхом. Будь весел, наше пиршество заканчивается. Наши актёры, словно привидения, растают в воздухе, в прозрачном воздухе...
Он поднял руку. Жрецы и нимфы разом исчезли с глухим хлопком.
-- ...и, подобно бесплотному материалу, из которого сотканы эти видения, растают укутанные облаками башни, величественные дворцы и торжественные храмы, -- продолжал Просперо, -- и сам огромный шар, да, всё должно раствориться, словно мираж, не оставив даже фундамента..."

А зато в "Но не пророк", насколько я помню, добавлено последнее предложение (у Желязны, судя по шеститомнику, в оригинале его нет). Переводчик тот же.
Very sad translation > к сообщению
Отправлено 30 августа 2011 г. 22:00
Т.е., по-твоему, "декольте" не тождественно "прррекрасному"?!
Very sad translation > к сообщению
Отправлено 30 августа 2011 г. 22:00
цитата Karavaev
Ты придираешься!


Не-е-ет! Он ЗАВИДУЕТ!
Very sad translation > к сообщению
Отправлено 30 августа 2011 г. 21:59
цитата Petro Gulak
«If you be pleased, retire into my cell / And there repose» («Ступайте же в пещеру, отдохните»).
Перевод:
«Будьте любезны, дети мои, вернитесь в мои яйцеклетки и отдохните там...»


Не докрутили. "Как удовлетворитесь, / в мои яйцеклетки вернитесь -- / и там отдохните".

Ну чем не Шакспир?!
Very sad translation > к сообщению
Отправлено 30 августа 2011 г. 21:57
К декольте? :-)))
Колумнист Питер Уоттс > к сообщению
Отправлено 30 августа 2011 г. 20:59
цитата Croaker
А по другим источникам можно хоть как-то узнать — какие у них средние тиражи ФиФ?


Можно попытаться. :) Вот если в след.году вырвусь на "Полкон"... Ведь не ко всякому пристанешь с подобным вопросом. Тот же Сапковский сразу говорит: не обсуждаю. Но у него вон в прошлом году, кстати, переиздали всего "Ведьмака" в новых обложках. А "гуситов" выпустили в твёрдой...
Животрепещущая тема > к сообщению
Отправлено 30 августа 2011 г. 20:43
:-))) :-))) :-)))
Колумнист Питер Уоттс > к сообщению
Отправлено 30 августа 2011 г. 20:40
Я подозреваю, что насчёт платёжноспособности поляков у Василия неполные данные. Потому что на одной чаше весов -- себестоимость их книги (в смысле, я её видел/щупал, каждый может, заглянув в любой польский магазин), с другой -- я чуть-чуть знаю о покупке прав в том числе в Россию. Сколько чего стоит, на какие суммы соглашаются польские авторы, на какие зарубежные и т.д.

А учитывая то, что в Польше НИКОГДА не указывают тираж в выходных данных... да и прочие составляющие (типа -- реклама книги в большом количестве, не только в профильных изданиях, не только новинок от Сапковского) -- ... Я делаю свои выводы, которые несколько отличаются от выводов Василия.
Мастер-класс А. Балабухи на Ассамблее-2011, часть I > к сообщению
Отправлено 30 августа 2011 г. 15:37
А нет, я, конечно, только авторов имел в виду. Участники -- конечно, на своё участниковское усмотрение. Но авторы прочесть друг друга, имхо, обязаны. Взаимной же пользы для. 8-)
Мастер-класс А. Балабухи на Ассамблее-2011, часть I > к сообщению
Отправлено 30 августа 2011 г. 15:04
C одной стороны -- обязательно нужно проговаривать. С другой -- у участников же типа голова на плечах, а в неё ж -- мозги положены. 8:-0
Мастер-класс А. Балабухи на Ассамблее-2011, часть I > к сообщению
Отправлено 30 августа 2011 г. 14:44
цитата demihero
например, на интерпрессовских мастер-классах рассказы не читает никто. Кроме ведущих




И какой в итоге КПД? Ведь не менее полезно послушать, что говорят о чужом рассказе, -- но для этого желательно бы прочесть его самому и иметь собственное мнение.
Колумнист Питер Уоттс > к сообщению
Отправлено 30 августа 2011 г. 00:28
Короче, лузер Уоттс, шо поехал в какую-то там Польшу, а уж шо пишет для тамошнего журнала эссе -- так и вообще лучше б под псевдонимом это делал, пацаны ж засмеют!
"Смех от ужаса" > к сообщению
Отправлено 30 августа 2011 г. 00:21
Да я ж не в претензии, ты спросил "мало конкретики" -- я пояснил, что имел в виду.

Жаль, конечно, что всё поздно вскрылось; по горячим следам напечатали бы хотя бы опровержение насчёт портрета. А теперь, полгода спустя... %-\ Может, и зря я перестал отслеживать публикации, собственные или те, что готовлю, -- но та же ерунда: времени нет, работаю с утра до ночи.
Колумнист Питер Уоттс > к сообщению
Отправлено 29 августа 2011 г. 22:36
цитата vvladimirsky
Но это другая тема.


Учитывая, что речь у нас шла вроде как о привлекательности российского рынка для западного автора -- ага.

А про "никому не нужны", наверное, надо послушать Лукьяненко, Пехова, Перумова, Глуховского. "Но это другая тема". :-)
Колумнист Питер Уоттс > к сообщению
Отправлено 29 августа 2011 г. 22:26
Ну, значит, у нас с тобой разные источники информации или кто-то просто не обладает ею в достаточном объёме.
"Таэ эккейр!", "Алмазный меч, деревянный меч" на польском > к сообщению
Отправлено 29 августа 2011 г. 21:51
Я не так чтобы очень в произношении, но вроде бы "Бьялолецка". Пан Легеза, если что, придёт-исправит. ;)
Колумнист Питер Уоттс > к сообщению
Отправлено 29 августа 2011 г. 21:48
цитата vvladimirsky
Поговори с западными литагентами -- насколько перспективны, с их точки зрения, рынки Польши, Украины, даже огромный рынок России.


Ты это сейчас лихо совместил несовместимое. Особенно смешно про Украину, где в последние годы с выпуском книг стало ещё хуже.

Повторю снова. Я не говорю "мы -- европейцы". При чём тут вообще "мы"?! Я говорю о том, что для зарубежного автора Польша -- вполне себе нормальный рынок. Или, видимо, они "за бусы" выкупают и так оперативно издают в огромных количествах зарубежные новинки, от Пратчетта до Кинга.

Я вижу реальные факты. Ты делишься со мной некими теориями.

И кстати, насчёт зарубежных литагентов и перспектив огромного рынка России. Ничего, что на прошлой Лондонской книжной ярмарке ключевой темой было книгоиздание России? С соотв. вниманием к тематическим стендам. Это я своими глазами видел. Очень познавательно, да.
Колумнист Питер Уоттс > к сообщению
Отправлено 29 августа 2011 г. 21:43
За всю Восточную Европу я не скажу, а то, что, к примеру, у того же Пекары за несколько последних лет было пять переизданий, и в мягкой обложке, и в переплёте, -- это знаю точно. И не только у него.

У Уоттса, чтобы ближе к теме, за последние несколько лет "Слепоту" переиздали дважды.

А ты, стало быть, в курсе тиражей и роялти? По конкретным авторам? От инсайдеров?
Колумнист Питер Уоттс > к сообщению
Отправлено 29 августа 2011 г. 20:44
Уоттса приглашают почётником в Польшу. У него там книжков вышло несколько больше, чем в России ("Слепоту" так и переиздавали). Аудитория журнала -- целевая (с чем ты, видимо, уже не споришь).

Глобальная деревня вокруг, Вась, ну какая "Новая Гвинея для викторианского джентльмена"? Помониторь для интересу, как быстро и в каких количествах в Польше выходят переводные новинки. Это вполне себе рынок для западного автора.
Муркокиана: Гринлэнд и Пик > к сообщению
Отправлено 29 августа 2011 г. 20:03
Сейчас напишу в личку.
Муркокиана: Гринлэнд и Пик > к сообщению
Отправлено 29 августа 2011 г. 19:04
А почему не предложить её в "МФ"?
Колумнист Питер Уоттс > к сообщению
Отправлено 29 августа 2011 г. 16:38
Ага, нашёл: http://bachanalia.zgora.pl/peter_watts_na...
Колумнист Питер Уоттс > к сообщению
Отправлено 29 августа 2011 г. 16:35
Ого! Там и что-то типа ролевой игры будет, по "Ложной слепоте". Правда, не вижу инфы про посещение кона самим Уоттсом.

Я был в 2004 г. на "Полконе" как раз в этом городке, очень приятный конвент.
Колумнист Питер Уоттс > к сообщению
Отправлено 29 августа 2011 г. 15:50
цитата vvladimirsky
Так ведь за «Этногенез» еще лучше платят!


Я думаю, за новеллизацию игры -- ещё лучше: http://fantlab.ru/work267516

цитата vvladimirsky
Для профессионального и востребованного беллетриста колонки -- дополнительная реклама брэнда, средство самораскрутки, не более. Когда автор готов помногу писать для кого угодно, даже для тех, кто принципиально не относится к его основной целевой аудитории, это явный шаг отчаяния.


Поскольку ни ты, ни я не знаем, сколько платят Уоттсу, я думаю, обсуждать мотивы его решения бессмысленно.

Но вообще странный у тебя подход. Т.е. один и тот же факт "Уоттс будет писать для журнала" мы с тобой трактуем по-разному.

Ты: "Уоттс в отчаяньи, пишет что угодного и для кого угодно" (при этом ты не можешь знать, ЧТО он будет писать, поскольку в лучшем случае мог прочесть только 1-2 вышедших материала на польском (в чём сомневаюсь) + читатели фантастики -- это не кто угодно, а именно что целевая аудитория).

Я: Ребята из журнала молодцы, сообразили списаться с культовым автором, договорились о материалах. Всем хорошо: читателям журнала, самому журналу, Уоттсу.
Колумнист Питер Уоттс > к сообщению
Отправлено 29 августа 2011 г. 14:58
А что, писать для поляков -- это уж если "совсем поприжало"? ИМХО, если платят хорошо, то никакой разницы, в какой стране печататься.
⇑ Наверх