Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя _TripleX_35_ на форуме (всего: 927 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Думаю, что большинство ждет на английском. Лично меня вот Виктор подтолкнул к его активному изучению, чему новые непереведенные романы Кинга только способствуют. ![]() Кстати, подскажите на этот год какие расклады по датам у нас новых книг Кинга? |
Другие окололитературные темы > Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов > к сообщению |
![]() Читаю Берроуза в оригинале, но периодически гляжу в русский текст.
превратилось в
Ну ладно, стиль повествования другой, но как Санта Моника оказалась (или превратилась) в Монте-Карло? ![]() |
Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению |
![]() В книге Преподобный гастролирует по Америке и вешает свою фокусно-церковную лапшу как раз в таких цирковых шапито (или как это называется). А живет он в громадное особняке, а не в избушке. Видимо в АСТ художники не читают книги, к которым рисуют обложки. |
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению |
![]() Потерял нить, помогите найти ![]() Уже вышли или когда выйдут новые переводы: а) Кристина б) Томминокеры в) Темная половина г) Воспламеняющая взглядом СтОит ли вообще ждать этих новых переводов? Спасибо. |
Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению |
![]() Оффтоп про качество перевода начался. Мне кажется, что в текущих условиях требовать мега-качества от любого переводчика, редактора и иже с ними просто невозможно. Уровень их оплаты очень и очень низок. Траты на жизнь в Москве очень и очень высоки. Чтобы прожить более менее в Москве нужно получать тысяч 60 (из них 30 уйдет на оплату арендуемой квартиры; если вы не снимаете — вы уже в шоколаде.) Если переводчик сидит на зарплате в 60 тысяч — тогда с него и надо требовать. Если он на сдельщине.. То тот же "Щегол" 800 страниц, сколько его переводить, если переводить хорошо? А сколько за него заплатят? Как я понимаю, это примерно 40 авторских листов. Цена листа — 1000 рублей (и как понимаю, это довольно прилично). То есть за месяц бы желательно перевести, чтобы кредит оплатить и с голоду не сдохнуть. Поэтому и клепают эти переводы, по две книжки в месяц, а на качество большинству переводчиков, я думаю, фиолетово. Вы, минусующие и требующие, вы переведете 800 страниц за месяц? Качество сохранится при этом? И в этом вся суть нашей страны — нет у нас достойного уровня оплаты, а потребовать качества мы на раз два готовы. ПС. вопрос с качеством решается либо зарплатой за месяц либо процентом от продаж. Оффтоп про качество перевода закончился. |
Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению |
![]() Нездоровье??? А писать 'Болезнь' или 'Недомогание' уже не модно? |
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению |
![]()
Если я докапываюсь, обычно хорошего не выходит)) Вообще, планирую уйти "на пенсию" — читать, сравнивать, но не выносить на публику. Но если вы просите:
Сериал называется Одна жизнь, чтобы жить Но ближе к Кире: 1.
2. Очень примечательно.
А куда делся текст?) 3.
Прошу заметить, что это саунд экзотик относится только к слову too -) Так же прошу заметить, что я выбрал наугад три фразы Киры из разных частей книги и написал их сюда. Больше копошиться в Мешке с Костями нет времени :-) |
Издания, издательства, электронные книги > Электронные книги. Обсуждение устройств и технологий > к сообщению |
![]() А я кстати купил себе Киндл 6. Сенсорный экран на книге? Имхо, нафиг надо. |
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению |
![]() Дочитал я. Ну как дочитал... Продрался. Тяжело читать, книга не зацепила. Очень хороши моменты, где идет экшн и диалоги, и чудовищно тяжелы моменты, где ГГ бредит. И объяснение сути такое скомканное, шо прям .. ПС. Как минимум еще в одном моменте девочка в оригинале не шепелявит (остальные моменты просто не сравнивал) ПС. А какая разница — Мешок ли с Костями или Мешок Костей?) |
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению |
![]() В 2004 году был интернет? ![]()
и
Кстати, в оригинале девочка нормально разговаривает. |
Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению |
![]()
Однако домик уж больно какой-то русский)))))))))))))) |
Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению |
![]()
То есть, Ревивал, вышедший в ноябре, почти догнал по продажам Мерседес, который вышел в июне? Сей факт можно интепретировать и как то, что Мерседес — достойный, но Ревивал в два раза круче, ибо это именно игра на поле Кинга. Так же ? ;-) |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Начал читать "Мешок с костями". Начало мне не очень, как-то скучновато идет, а впереди еще тыща страниц!. Но несколько моментов натолкнули меня на рассуждения: А) такое ощущение, что книга несколько автобиографична... Б) вытекающее из А — как вы считаете, коллеги, может быть старина СК как та самая запасливая белочка? Ну уже написал кучу романов, а сейчас сидит на диване курит бамбук, испытывает писательский кризис, но схеме "роман в год" следует, достает книжки из старых запасов. Ну и просто вопрос — вам понравилась данная книга? |
Другие окололитературные темы > Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов > к сообщению |
![]() А как вы относитесь к тому, как пишут всякие новые словечки? Аля "эсэмэс" ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Дж. Роулинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Не смог дочитать "Шелкопряд". Вторично :) То есть все тоже самое, что и в первой книге. И убйицу угадал, что со мной редко бывает. Перелистнул в конец книги — и точно = угадал! Правда способ убийтсва прикольный) А так книга так себе... ПС ну и редакторы опять проглядели "Тотенем" и "эсэмэс" ![]() ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Прочитано 6 глав из 14. Офигенные моменты, безусловно, есть, но общая картина стандартна. |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() А я Revival читаю. По моему все ровно как один (в последнее время) — вроде и круто, но не слишком вау (как в старые-добрые) ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Электронные книги. Обсуждение устройств и технологий > к сообщению |
![]()
Первую брал себе — в итоге подарил ее папе. Вторую взял себе, но потом мне захотелось маленькую и купил Покетбук515, а Гмини продал. Сейчас взял Гмини девушке, а мне подарили Киндл. ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Электронные книги. Обсуждение устройств и технологий > к сообщению |
![]() Вчера купил очередную Gmini Z6. Полет как всегда нормальный. Такое ощущение, что это не убиваемая железяка :) |
Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению |
![]() Мистер Mercedes — даже не придерешься) Страна Joy Under купол, и так далее. С Мобильником только подстава, да с 11/22/63 ))) |
Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению |
![]() ОГОНЬ! А в Мертвой зоне про огонь? (Я там основная линия — ясновидение). Обложка больше бы Воспламеняющей подошла)) |
Издания, издательства, электронные книги > Электронные книги. Обсуждение устройств и технологий > к сообщению |
![]() Gmini покупайте и все. |
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению |
![]()
Это она что, без проекта перевода переводит?! ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Издательство Simon & Schuster опубликовало сюжет Finders Keepers — следующей книги Кинга о Билле Ходжесе, Холли Гибни, и Джероме Робинсоне, релиз которой назначен на 2 июня 2015. "Проснись, гений". Так начинается захватывающая история Кинга о мстительном читателе. Гениальный автор Джон Ротштейн – создатель знаменитого персонажа Джимми Голда, однако он не опубликует новых книг уже долгие годы. Моррис Беллами в ярости, и не только потому, что Ротштейн прекратил выпуск книг, но и потому, что образ нонконформиста Джимми Голда теперь продан для использования в рекламе. Моррис убивает Ротштейна и крадет из его сейфа всю наличность, но настоящее сокровище — это ноутбук, хранящий в себе, по крайней мере, еще один роман о Голде. Моррис прячет деньги и ноутбук, а затем оказывается в заключении за другое преступление. Десятилетия спустя, мальчик по имени Пит Сауберг находит клад, и теперь Билл Ходжес, Холли Гибни, и Джером Робинсон должны спасти Пита и его семью от ещё более невменяемого Морриса вышедшего из тюрьмы. В романе «Мизери» Кинг уже писал о том, что одержимость читателя может стать опасной. Finders Keepers — это впечатляющий саспенс, где Кинг также пишет о том, что литература, так или иначе, формирует жизнь человека навсегда. (С) Кингомания |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Лента ру: поздние романы Стивена Кинга, все одинаково увлекательные и построенные на одном приеме: Кинг профессионально нагнетает саспенс подробнейшим перечислением деталей от марки обуви случайного собеседника второстепенного персонажа до надписи на пакете в руках персонажа третьестепенного, о жизни которого за десяток страниц мы успеем узнать все, вплоть до вкуса съеденных им 20 лет назад блинчиков, но тут его задавит Серый Мерседес, и в толстенном романе ни он, ни его блинчики больше никогда не появятся. Судя по длиннейшему списку с именами фанатов Стивена Кинга, которых благодарит переводчик, книга переводилась коллективно: настолько все запутанно. |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Это реально ОГОНЬ. ![]() ![]() Девушка, я не помню, вы переводчик или редактор? |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Сегодня Revival ![]() АСТ может уже перевод сделало, никто не в курсе? |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Gorekulikoff — Хе-хе, кто-то скоммуниздил перевод из нашей группы ВК. Кстати, я бы не стал так нервничать, а проверил бы орфографию на вашем месте. Люди, мы в 2014 году! Любая программа подчеркнет вам ошибки! Почему же вы выставляете в группу это (как пример, ибо ошибок там много) : И даже после стольких лет успеха вы боитесь неудачь? |
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению |
![]() В сети появился любительский перевод первой главы "Revival". |
Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению |
![]() Видел в магазине "Зеленую милю" в зеленом оформлении. Суперобложка, корешок черный. Но цена — 660 рублей... ![]() Блин даже не знаю, что сказать, но у меня практически нет аргументов, почему бы не читать с электронной книги... |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() Выкачиваем ваши переводы: http://nb.romakhin.ru/ |
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению |
![]() К слову об альтернативных переводах Кинга: Закрыт сайт коллективных переводов notabenoid.com ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Посмотрел фильм "Исчезнувшая". Все таки мне кажется, что Флинн тырит идеи у Кинга, а потом Кинг её же и хвалит. ![]() ПС. Тем не менее, фильм могу поставить только 10 баллов. |
Другие окололитературные темы > Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов > к сообщению |
![]()
Дык я именно про это и говорил! |
Другие окололитературные темы > Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов > к сообщению |
![]() По ходу дела выясняется, что переводчикам мешает излишняя образованность? Блин, да естественно основатель имел фамилию Бозе! Но даже если идти вопреки сложившемуся написанию этой марки, в любом случае Бозе следовало бы написать в кавычках. = Сабвуфер "Бозе". Согласны? |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Именно это я тоже хотел написать! Это очень странно, поэтому несомненно надо услышать и узнать подробности :) Почему так? |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
![]() А я так надеялся, уже был готов билеты в Самару бронировать... ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Электронные книги. Обсуждение устройств и технологий > к сообщению |
![]() Александр, расскажите способ :-) |
Издания, издательства, электронные книги > Электронные книги. Обсуждение устройств и технологий > к сообщению |
![]() Хаак, почему не стали бы? Если бы у меня куры денег не клевая, я бы такую взял и положил в "чемодан на море". Очень удобно лежать в гамаке и читать под шум прибоя :-) |
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению |
![]() Дайте ссылку на тему по проектам перевода. А то я в переводе "Страны Радости" нашел ляп, который исправился бы проектом)) |
Другие окололитературные темы > Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов > к сообщению |
![]() В "Стране Рождества" переводчик пишет, что в багажнике Роллс-Ройса подумывали установить " Сабвуфер Бозе". Вот вам и "да, переводчики пользуются Гуглом" вот и "проекты переводчикам не нужны" и иже с ними "все непонятные слова мы смотрим в мультиране вместе с редактором". Иногда я себя чувствую слишком молодым и внимательным. Или это переводчики немолоды, а редакторы ленивы?Или перевод это способ выжить, а не вложить душу в книгу? Пс. В оригинале Bose естественно. |
Произведения, авторы, жанры > Джо Хилл. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() В "Стране Рождества" переводчик пишет, что в багажнике Роллс-Ройса подумывали установить " Сабвуфер Бозе". Вот вам и "да, переводчики пользуются Гуглом" вот и "проекты переводчикам не нужны" и иже с ними "все непонятные слова мы смотрим в мультиране вместе с редактором". Иногда я себя чувствую слишком молодым и внимательным. Или это переводчики немолоды, а редакторы ленивы?Или перевод это способ выжить, а не вложить душу в книгу? Пс. В оригинале Bose естественно. |
Издания, издательства, электронные книги > Электронные книги. Обсуждение устройств и технологий > к сообщению |
![]() ПокетБук 515. Я до конца не пойму. В настройках стоит "при включении открывать последнюю открытую книгу". По факту после отключения автоматом через 10 минут и дальнейшего включения по нажатию кнопки открывается главное меню, но, да, с галочкой около той книги, которую я читаю. Я же предполагал, что будет открываться ТЕКСТ книги. Я обманулся в ожидании или это глюк моего экземпляра? |
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению |
![]() Да не полный он, Александр! Делали сравнение в проекте, выпадали там предложения. |
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению |
![]() Лично я ничего не понял) но стремление похвально! |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Как же тяжело (но интересно) читать "Ловец снов".. Такое возможно написать только под накротой ![]() |
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению |
![]()
Это вы еще не видели как сгладили слова Абры в финальной битве со злом ![]() |
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению |
![]()
так я же только что привел пример — Ловец Снов. |
Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению |
![]()
343,20+256,80+201,60+241,77+1,00 = 1044,37 Имхо, покупайте электронные книги ![]() |
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению |
![]()
При чем "попало" уже в девяти изданиях. Ну и про мат не забываем ![]() |