Создавая свои произведения, каждый писатель, как правило, преследует какую-то цель. Кто-то стремится просто удивить и развлечь читателя, кто-то пытается научить его чему-то, спрятав некий нравоучительный подтекст между строк своего произведения, а кто-то, не забывая про первую и вторую задачи, с удовольствием готов порассуждать о психологии человека и человеческих взаимоотношений.
Одним из таких писателей является Стивен Кинг, излюбленным приемом которого всегда было наблюдение за поведением персонажей в различных экстремальных ситуациях. Причем, очень часто среди них оказывались дети и подростки, в качестве либо главных, либо второстепенных героев.
Далеко ходить за примерами не придется, ведь уже в своем дебютном романе "Кэрри" Король Ужасов поместил в центр повествования одинокую и забитую всеми школьницу, вынужденную бороться не только с внешними, но и внутренними демонами, среди которых нашлось место неконтролируемому дару телекинеза.
И это еще одна особенность творчества Кинга, который любит наделять своих молодых героев какой-либо сверхспособностью.
Взять хотя бы роман "Сияние", в котором юный Дэн Торранс мог видеть призраков и читать мысли других людей, или "Воспламеняющая взглядом", чья героиня Чарли Макги простым усилием мысли могла порождать огонь буквально из воздуха.
Интересно и то, что обычно Мастер почти никогда не возвращался к своим "детям", после того как их невероятные истории заканчивались.
Вплоть до 2013-го года, когда из под его пера вышло продолжение романа "Сияние" под названием "Доктор Сон", рассказывающее о жизни Дэна Торранса, после того как, не в последнюю очередь благодаря своему необычному дару, он вместе с матерью смог спастись из одержимого темными силами отеля "Оверлук" в горах Колорадо.
Еще до того как книга увидела свет Кинг часто шутил, что в центре новой истории окажется не только Дэн, но и Чарли Макги, якобы вышедшая за него замуж и нарожавшая ему чудесных детишек.
Но поскольку, как мне кажется, Король Ужасов хотел, чтобы продолжение было связано с оригиналом не только героями, но и схожими сюжетными ситуациями, то повзрослевший Дэн должен был выступить защитником некоего необычного ребенка, каким для него самого в "Сиянии" выступил Дик Холлоран — шеф-повар "Оверлука".
А так как Дэн и Чарли были примерно одного возраста, то ей на замену пришла юная Абра Рафаэлла Стоун.
Кстати, пришла она еще и по той причине, что члены Истинного Узла (или "Узла верных" согласно альтернативному переводу сайта notabenoid.com), выискивающие и убивающие людей с паранормальными способностями, просто не обратили бы на пирокинез Чарли столь пристальное внимание, какое они обратили на Абру, наделенную огромной внутренней силой, проявляющейся в телекинезе и телепатии (забавно, что как раз таки дара воспламенять все вокруг она оказалась лишена).
Но не только темой защитника ограничивается "Доктор Сон". Среди схожих с "Сиянием" мотивов он может похвастаться наличием проблем с алкоголем у Дэна (как и у Торранса-старшего), который справившись с ними, и это тоже неслучайно, устраивается на работу в "Дом Хелен Ривингтон" — хоспис, выступающий антиподом "Оверлука", потому как если последний не отпускал души своих умерших постояльцев в иной мир, то "Дом" напротив позволял им как можно безболезненнее отправиться туда (не без помощи Дэна, конечно). Кстати любопытно, что обитателей хосписа никогда не называли непосредственно "пациентами", а всегда либо "гостями", либо "постояльцами", словно они и правда поселились в стенах отеля.
Также интересен и тот факт, что одним из мест стоянки Истинного Узла оказалась территория, на которой раньше находился "Оверлук", таким образом, подтверждая для Дэна Торранса одну из жизненных аксиом, согласно которой "все дьяволы приходят из детства".
Хотя если честно, глядя на все эти переклички "Доктора сна" с книгой 1977-го года, вспоминается другая аксиома, высказанная Кингом в романе "Противостояние": "Жизнь — это карусель, на которой никому не дано удержаться надолго. И она всегда в конце концов возвращается на то же самое место, замыкая круг…".
По ходу книги Мастер так и говорит: "Все возвращается на круги своя. Назови это фортуной или судьбой, но, так или иначе, прошлое возвращается" и "Воистину жизнь — колесо, и оно всегда возвращается к исходной точке".
Именно это и произошло с Дэном Торрансом, чье жизненное колесо, совершив очередной оборот, подвело его к новой встрече с демонами детства, как своего, так и его юной подруги Абры.
Ну а нам досталась пусть и весьма неровная, но не лишенная оригинальности, история их дружбы и борьбы с этими исчадиями ада.
Оценка: 6/10.
P.S. Говоря о неровности романа, стоит остановиться на нескольких пунктах.
Во-первых, это практически полная несостоятельность Истинного Узла как зловещей организации, способной запугать, подчинить или убить кого угодно в поисках жизненно необходимого им "пара". Кинг так много времени посвящает описанию того, насколько жестокими и бескомпромиссными являются члены Узла (особенно Роза-в-Шляпе), что наблюдать после этого за тем, как они практически без особого сопротивления проигрывают положительным героям, в какой-то момент становится почти физически больно.
Во-вторых, абсолютно искусственным в книге выглядит факт кровного родства Дэна и Абры. Возможно Мастер пошел на этот шаг, чтобы лишний раз шокировать читателя, но лично мне он показался совершенно лишним.
Ну и напоследок хочется отметить неожиданно поверхностную для писателя проработку характеров второстепенных персонажей. В этой связи опять-таки особое разочарование вызывает почти полное пренебрежение Короля рассказами о прошлом необычных членов Истинного Узла (Папаши Ворона, Грецкого Ореха, Дедушки Флика, Барри Китайца и прочих). Хотя с другой стороны, подробная история жизни Змеючки Энди (она же Андреа Штайнер) по-сути не сыграла в сюжете никакой важной роли, потому что никакой важной роли не сыграла сама Энди.
Таким образом, претензий к роману можно предъявить множество. Но это не значит, что он совсем безнадежен. В нем есть парочка харизматичных главных героев, несколько напряженных моментов и временами проглядывающая атмосфера того раннего творчества Стивена Кинга, которое мы все так любим и ценим. Но в целом, "Доктор Сон" получился каким-то вымученным романом, как и почти любое продолжение любого культового произведения, например такого как "Сияние", написанного почти сорок лет назад, но и по сей день не теряющего своей художественной ценности для поклонников хоррора по всему миру.
P.P.S. Задолго до выхода романа "Доктор Сон" Стивен Кинг уже однажды проливал свет на дальнейшую жизнь Дэна Торранса после ужасных событий в отеле "Оверлук". Случилось это в сериале "Сияние" (The Shining) 1997-го года, для которого Мастер лично написал сценарий и согласно которому, Дэн, оправившись от потрясений детства, смог, как и все обычные дети, не просто закончить школу, но и сделать это с отличием.
Примечательно, что в книге "Доктор Сон" этот факт нашел свое отражение в разговоре Дэна о его матери с его наставником по программе "АА" Кейси Кингсли:
– Она знала о твоих проблемах с алкоголем? – спросил его Кейси К. во время одной из встреч в "Санспоте". – Ты ведь начал достаточно рано, насколько я понимаю.
Дэну пришлось задуматься над ответом на этот вопрос.
– Вероятно, она знала гораздо больше, чем я догадывался, но мы с ней никогда не обсуждали эту тему. Мне кажется, она боялась говорить об этом. Кроме того, в то время у меня ни разу не возникало проблем с полицией, да и школу я закончил с отличием. – Он невесело улыбнулся, глядя на Кейси поверх своей чашки кофе. – И разумеется, я никогда не поднимал на нее руку. Наверное, это тоже сыграло свою роль.
В последние несколько лет в творчестве Стивена Кинга наметился легкий уклон в сторону детективного жанра.
Легкий он потому, что назвать "серьезными детективами" такие последние произведения Короля Ужасов как "Парень из Колорадо", "Страна радости" и "Мистер Мерседес" просто невозможно.
По-большому счету, все перечисленные книги являются обычной прозой, которую всегда и писал Кинг, умело привнося туда элементы хоррора, триллера и фантастики.
Именно триллером и является роман "Мистер Мерседес", о котором пойдет речь далее.
И ругать писателя за якобы слабое расследование дерзкого преступления, совершенного на городской ярмарке вакансий, показанное в книге, на мой взгляд, просто бессмысленно. В данном случае скорее следует адресовать все претензии к маркетологам издательств (в том числе и издательства "АСТ") позиционирующих книгу чуть ли не как величайший детективный роман 21-го века, потому как главное в ней не установление личности психопата, протаранившего на угнанном мерседесе очередь из безработных людей, пришедших на ярмарку, а то, каким образом он и детектив, идущий по его следу, встретятся в решающей схватке. Поэтому в данном случае вполне можно сделать скидку на то, что в романе отсутствует многоуровневая интрига, обычно свойственная для любого крепкого детективного романа.
Вдохновением к упомянутому выше событию, являющемуся отправной точкой для сюжета книги, послужил случай, взятый писателем из реальной жизни, когда в городе Кливленд в штате Огайо женщина, повздорившая со своим другом-пассажиром во время управления автомобилем, въехала в очередь людей у ресторана Макдоналдс, пришедших туда с целью устроиться на работу, ранив шестерых из них.
Данная история поначалу должна была лечь в основу небольшого рассказа на несколько страниц, но затем, получив логическое продолжение в виде детективного расследования случившейся трагедии, переродилась в полноценный роман, в котором почти в равной степени перемешались как положительные, так и отрицательные стороны.
К первым, прежде всего, можно отнести персонажей. Характеры и положительных героев (детектива в отставке Билла Ходжеса, его друга-подростка Джерома Робинсона, и их странной во всех отношениях подруги Холли Гибни), и отрицательных (точнее одного отрицательного "героя" по имени Брейди Хартсфилд) получились, как всегда у Мастера, просто на отлично. Особенно порадовала двойственность личностей Ходжеса и Хартсфилда. Только если антогонист вне своей зачастую жестокой работы детективом (или скорее любимого дела) превращался в добродушного пенсионера, то протагонист вне своей вполне себе мирной работы продавцом-консультантом (которую терпеть не мог) превращался в одержимого насилием субъекта, испытывавшего явные проблемы эмоционального развития (хотя не могу не отметить, что причины этих проблем, оказались довольно предсказуемыми, ведь Мастер уже давно научил нас искать корень большинства бед взрослой жизни в детстве человека).
Также к явным плюсам "Мистера Мерседеса" можно отнести его мрачную атмосферу (правда только в первой половине книги) и динамичное напряженное повествование (правда только ближе к финалу).
Собственно, говоря о слабостях романа, стоит выделить провисающий в его середине сюжет, слабость проработки некоторых второстепенных персонажей, а также легкость его детективной составляющей. Хотя лично для меня последний факт не явился решающим в оценке произведения, которое в целом мне понравилось.
И если вы, как и я, не имеете ничего против триллера, в котором заранее известна расстановка фигур на шахматной доске и весь вопрос только в том, кто из двух сил одержит победу, тогда вполне возможно "Мистер Мерседес" понравится и вам.
Оценка: 8/10.
P.S. Интересный факт: в упомянутом в романе комедийном сериале "Машина 54, где вы?" (Car 54, Where Are You?, 1961-1963) роль офицера Фрэнсиса Малдуна, разъезжающего со своим напарником Гюнтером Туди на пресловутой полицейской машине №54, исполнил актер Фред Гуинн, в 1989-м году сыгравший Джуда Крэндалла в фильме "Кладбище домашних животных" (Pet Sematary) — экранизации одноименного романа Короля Ужасов.
Вот и наступил новый 2015-й год и как всегда, по-традиции, я представляю вашему вниманию творческие планы Стивена Кинга и экранизаторов его произведений на следующие двенадцать месяцев.
Надеюсь, данный материал вам пригодится.
***
Произведения на английском языке:
1. Роман "Finders Keepers".
Дата выхода: 2 июня 2015 г.
Детали: Продолжение неоднозначно принятого читателями романа "Мистер Мерседес" (Mr. Mercedes) выходящее через год после оригинала. Во второй части задуманной Кингом трилогии "Бойня в центре города" (City Center Massacre) мы вновь встретимся с детективом-пенсионером Биллом Ходжесом, его смышленым другом-подростком Джеромом Робинсоном и сумасбродной Холли Гибни.
Судя по появившейся на официальном сайте писателя аннотации нас ждет некое переосмысление романа "Мизери" (Misery) в рамках детективного жанра каким его представляет себе Король Ужасов.
2. Сборник рассказов "The Bazaar of Bad Dreams".
Дата выхода: 30 ноября 2015 г.
Детали: Сборник из ранее публиковавшихся, но ставших редкостью, рассказов Кинга, написанных им за 7 лет прошедших с момента публикации последнего собрания его малой прозы "После заката" (Just After Sunset) в 2008-м году.
***
Произведения на русском языке:
1. Повесть "Парень из Колорадо" (The Colorado Kid) в переводе В. Вебера.
3. Переиздание романа "Воспламеняющая взглядом" (Firestarter) в новом переводе Н. Красникова.
Никита Красников о работе над переводом романа: Это, наверное, мой лучший перевод, если судить по драйву. Пока вычитывал, пару раз ловил себя на сакраментальном "ай да сукин сын". То ли я теперешний и тогдашний мистер Кинг эстетически совпадаем, то ли у меня планка с годами проседает, и уже, как Пертушка, радуюсь тому, что буквы складываются в слова.
По части сравнения со старым (весьма достойным, понятно) переводом гг. Таска и Васильева — ну, что тут говорить? И без меня, думаю, наговорят довольно. Скажу только, что в старом обнаружились здоровущие пропуски, как оправданные временем (кровь, хлюпанье низом, упоминания России, Солженицын, т.п.), так и ничем не оправданные (большая сцена в первой половине, практически весь финал). Поэтому новый получился объемнее.
Дата выхода: 2015 г.
4. Переиздание романа "Кристина" (Christine) в новом переводе.
Дата выхода: 2015 г.
5. Переиздание романа "Кладбище домашних животных" (Pet Sematary) в новом переводе Т. Покидаевой.
Дата выхода: 2015 г.
6. Переиздание романа "Томминокеры" (The Tommyknockers) в новом переводе Ю. Моисеенко и М. Казанской.
Юлия Моисеенко о работе над переводом романа: "Томминокеры" – самая сложная книга в моей карьере. Будучи воспитана на куцых анонимных переводах из лихих девяностых, я совершенно не ожидала встретить у Короля такую бездну поэзии, такой изумительно чистый, щедрый, искромётный, во многих отношениях элитарный язык. И опять же, такую насыщенную игру с реалиями, что, будь у меня возможность написать предисловие, я бы озаглавила его так: "Томминокеры" Стивена Кинга – энциклопедия американской жизни". Спасибо, кстати, эпохе интернета, позволившей мне найти записи каждой цитируемой в тексте песни, чтобы перевести её в точном соответствии с настроением и ритмом исполнения.
Дата выхода: 2015 г.
7. Переиздание романа "Темная половина" (The Dark Half) в новом переводе.
Дата выхода: 2015 г.
8. Продолжения комикс-циклов "Темная Башня" (The Dark Tower) и "Противостояние" (The Stand).
На очереди пятая часть цикла "Темная Башня" под названием "The Dark Tower: Battle of Jericho Hill" и третья часть "The Stand: Soul Survivors" графической версии романа "Противостояние".
Дата выхода: 2015 г.
9. Цикл комиксов "American Vampire".
Дата выхода: ориентировочно 2015 г. (24-го декабря 2014 г. сообщалось, что выпуск первого тома комиксов временно отложен).
***
Фильмы и сериалы:
В наступившем году поклонников Мастера ожидают:
1. Третий сезон сериала "Под Куполом" (Under the Dome, 2013-).
2. Вторая половина пятого сезона сериала "Тайны Хейвена" (Haven, 2010-).
3. "Мобильник" (Cell).
Экранизация одноименного романа 2006-го года от режиссера Тода "Кипа" Уильямса ("Паранормальное явление 2" (Paranormal Activity 2, 2010)) с Сэмюэл Л. Джексоном и Джоном Кьюсаком в главных ролях. Ранее актеры уже встречались на одной съемочной площадке в кино-адаптации рассказа Мастера "1408" из сборника "Все предельно" (Everything's Eventual).
Компанию Джексону и Кьюсаку составят Изабель Фурман ("Дитя тьмы" (Orphan, 2009), "Дети кукурузы" (Children of the Corn, ТВ, озвучка, 2009), "Голодные игры" (The Hunger Games, 2012)) и Стейси Кич ("Побег из Лос-Анджелеса" (Escape from L.A., 1996), "Дети кукурузы 666: Айзек вернулся" (Children of the Corn 666: Isaac's Return, 1999), "Эволюция Борна" (The Bourne Legacy, 2012)).
Сценарием фильма занимался сам Кинг в соавторстве с Адамом Аллекой, причастным к созданию скрипта римейка "Последнего дома слева" Уэса Крэйвена (The Last House on the Left, 2009).
На данный момент "Мобильник" имеет статус "пост-продакшн", так что мы вполне можем надеяться увидеть его на экранах кинотеатров в наступившем году.
В недавнем интервью американскому еженедельному журналу "Entertainment Weekly" Стивен Кинг признался, что "видел достаточно экранизаций своих книг, чтобы прийти к выводу, что самыми удачными являются те, в основу которых легли не слишком длинные, но и не слишком короткие, произведения", потому как "короткие истории часто уходят в неправильном направлении, а в экранизации длинных невозможно уместить все".
Пожалуй последнее утверждение, но немного в измененном виде, можно с легкостью применить и к самому творчеству Короля Ужасов.
Нет, безусловно на его счету числится множество замечательных больших произведений, насчитывающих сотни страниц, да и ни один десяток не менее замечательных рассказов, но именно повести занимают в литературном наследии Мастера особое место.
Почему так?
Да потому, что они достаточно длинны для того, чтобы в полной мере показать придуманный автором мир книги и раскрыть характеры ее главных героев, но при этом и достаточно коротки и лишены "пустых" и повторяющихся эпизодов, из-за чего произведение попросту не успевает надоесть своему читателю.
Таким образом, повесть — это отличный пример гармонии содержания и формы.
И именно таким примером я склонен считать "Страну радости", пусть даже официально она и относится к категории романов.
Это история, полная интриги и душевного тепла. Это история, свободная от скучных описаний и сюжетных провисаний. Это история, которая подарит вам несколько приятных вечеров в своей компании, а в финале непременно тронет ваше сердце, если конечно оно еще не превратилось в камень под воздействием неприглядной окружающей действительности XXI века.
Ведь в отличие от него "Страна радости" повествует о временах, когда люди были намного добрее, чем сейчас, когда добро совершалось не ради обретения известности, и когда еще существовали такие светлые и уютные места, куда человек мог без труда отправиться по золотистому песчаному пляжу и обрести там счастье...
Говоря о писателе Джо Хилле, практически невозможно удержаться от сравнения его творчества с литературным наследием его прославленного отца — Стивена Кинга, тем более что оба автора работают по-сути в одинаковых жанрах.
Однако следует отметить, что в последние годы Король Ужасов несколько отдалился от темной прозы, свернув на тропинку напряженных психологических триллеров.
Поэтому, если вы относитесь к той категории фанатов Кинга, которые считают что он стал уже не тот что прежде и с тоской в сердце вспоминаете такие его блистательные романы прошлого как "Кристина" и "Оно", то у вас есть прекрасная возможность на короткое время вернуться "к корням", взяв в руки книгу его сына, получившую в отечественном переводе название "Страна Рождества".
Почему короткое? Да потому что вы буквально "проглотите" это произведение вместе с его кровавыми потрохами!
И только имя на обложке напомнит вам, что вы прочли роман Хилла, а не Кинга, поскольку здесь мы имеем в наличии сразу несколько излюбленных фишек последнего, таких как: стильный автомобиль, наделенный сознанием; вежливый и дружелюбный на вид, но жестокий и циничный внутри антигерой, обладающий паранормальными способностями; безумный и отталкивающий помощник антигероя, фанатично преданный своему хозяину (привет Мусорному Баку из "Противостояния"!); ну и конечно же главная героиня, чудом пережившая кошмар в детстве и нашедшая в себе силы вступить в схватку с тем же злом, но уже в зрелом возрасте.
Но не стоит думать, что "Страна Рождества" — это всего лишь подражание произведениям Короля.
Нет, нет и еще раз нет!
Это скорее трибьют им же!
Т.е. дань уважения тем книгам, на которых Хилл вырос и которые во многом сформировали его собственный литературный стиль, также без труда обнаруживающийся на страницах романа: яркий, выразительный, динамичный и стремительный!
И я очень удивлюсь, если Фабрика Грез не обратит внимание на злоключения Виктории МакКуинн и не снимет их на пленку, потому что "Страна Рождества" — это еще и весьма кинематографичная книга.
А уж про изобретательность, с которой она написана, также как и про ее постоянную интригу и напряженную атмосферу, вообще говорить бессмысленно, потому как они станут очевидны для вас после прочтения уже первых глав.
Конечно есть в романе и шероховатости, но они носят скорее локальный характер и не портят общее положительное впечатление от него, чего нельзя сказать об ужасно отредактированном русскоязычном переводе.
Нет, "убить" текст настолько, чтобы захотелось выбросить его на свалку, в издательстве не смогли, но неприятный осадок от небрежно проделанной работы остался.
Поэтому хотелось бы пожелать "Эксмо" найти более профессиональных и ответственных сотрудников.
Ну а самому Хиллу — не останавливаться на достигнутом и поскорее переходить к строительству уже полностью своих литературных миров, несмотря даже на то, что его экскурсия в Страну Рождества вышла более чем яркой и увлекательной.
Оценка: 9/10 (с сохранением высшего балла для возможного будущего шедевра).