Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя Galka на форуме (всего: 1347 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Новости, конвенты, конкурсы > 18-ая ФантЛабораторная работа > к сообщению
Отправлено 21 декабря 2019 г. 10:21
С окончанием первого тура хочу поблагодарить кураторов.
Меня огорчают разговоры об отмене кураторства — они и облегчают чтение отзывов, и бодрят ленивых критиков — словом, очень украшают конкурс, на мой взгляд. А работа у них трудная, я однажды попробовала — убедилась. Как arturovna с двумя колонками управлялась... просто герой!:beer:
И тем, кто отзывался на рассказы, спасибо. Очень надеюсь, что в пересменок кто-нибудь еще успеет написать о своих впечатлениях.
Новости, конвенты, конкурсы > Пивнушка "Цианид" (офтопик для участников фантЛабораторной работы) > к сообщению
Отправлено 18 декабря 2019 г. 22:02
lowercase это нам всем не помешает. Отзывов ждать — кошмар и жутики;))
Новости, конвенты, конкурсы > Пивнушка "Цианид" (офтопик для участников фантЛабораторной работы) > к сообщению
Отправлено 18 декабря 2019 г. 19:46
Бокал зелена вина для lowercase — за терпение и выдержку.
Новости, конвенты, конкурсы > 18-ая ФантЛабораторная работа > к сообщению
Отправлено 17 декабря 2019 г. 10:44
Синие
"Ускользающее"
Честно признаюсь, осталась в недоумении относительно отношений пришельцев между собой и с землянами — и тем не менее рассказ очень понравился. Трудно сформулировать, чем — пожалуй, очень человеческими отношениями. которые маячат у паренька на заднем плане, не особенно даже прописанные. В семье, к своему миру, к чужакам...
"Человеческий фактор"
Декларация под видом детектива. Если бы не было заявки на детектив, возможно, читалось бы лучше. С основной идеей я согласна, саму достала неуемная забота о человеке с навязчивым причинением добра, но в рассказ это, по-моему, не сложилось. Может, стоило попробвоать сделать это наглядно, а не перечислением.

"Человечность"
Мне кажется, получилось бы хорошая повесть, если бы нарисовать людей, характеры, и вообще больше показывать, и меньше описывать. И диалоги сделать бы понатуральнее, почему-то мне в них не верится. А писать автор умеет, так что я рассчитываю на повесть:)
"Что вверху, то и внизу"
Подробное описание экспедиции, открытие совершилось — и на этом все кончилось. Хорошо предоставлять читателю свободу домыслитвать, но тут, сдается, перебор.
"Шанс"
Начало понравилось, когда герой идет по городу такой счастливый. И фрагменты с описанием миров вполне с юмором сделаны. Дальше хуже пошло. действия в мире-двойнике какие-то уж очень незначительные, скучновато получилось.

Авторам большое спасибо, пойду составлять топ — кажется, вполне набирается.
Новости, конвенты, конкурсы > 18-ая ФантЛабораторная работа > к сообщению
Отправлено 16 декабря 2019 г. 12:52
Синие — только беглые впечатления
"Глайдер на обочине" — мораль нормальная: всякий кузнец в ответе за все, что случилось, потому что у него в кузнице не было гвоздя. Антураж хорош, герои, каждый по отдельности, вырисовываются, но взаимоотношения у меня не собираются, и сюжет как-то разваливается. Язык, на мой вкус, чрезмерно тяжел и официален — по всему тексту хотелось мысленно править: "произвожу торможение двигателем" на какое-нибудь: "Торможу мотором".
"Дверь в соседний мир"
Забавная миниатюрка — про современную рекламу и нашу к ней "любовь". Хорошо, что короткая, анекдоты нельзя затягивать.
"Деда, вперед!"
Серьезная и больная тема, кажется, глубоко и хорошо разобрана — но вот фантдопущение, по-моему, ее только отяжелило и запутало без нужды.
"Жизнь и смерть достойного мага Эндрю Андердиннера"
Яркая и хорошо написанная сатира.
"Жужа"
Очень славно, добро и весело, пока самое большое удовольствие получила от этой безыскусной шутки. Ну, котики, собачки, что тут скажешь...
"Когда придет дождь"
Не мое, увы. Высшие сущности в роли семейных психотерапевтов... Но местами красиво.
"Куда приводят двери"
Художники, создающие двери в иные миры . Зачастую вовсе не уютные. Хорошая мысль, даже если не слишком новая. А обсуждение политкорректности, чего-то-там шейминга или нешейминга мне лично помешало.
"Надежный метод"
Про фен-шуй и как с ним обращаться. Тоже симпатичная шутка, настроение подняла. И написано легко.
"Новый мир"
Начало радовало: Питер-Ленинград тех времен хорошо помню, и места — почти, моего детства, все узнаваемо. А как пошла сатира на современность я стухла. Для меня слишком в лоб.
"По ту сторону Кровавой Пасти" и "Прорыв"

Боевая, боевая фантастика, может и хорошая, но я девочка, у меня лапки. От суждений воздерживаюсь.

"Славой Ее, милостью Ее"
Э-э? Антиутопия? Антиконспирология? Сатира опять же? Может, у меня и пошло бы, если бы сократить втрое примерно. А мораль — насчет оставьте их в покое, пусть сами разбираются — мне симпатична. И портрет матери-дознавательницы мне понравился, пока драка не началась, читать было приятно.
Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 10 декабря 2019 г. 11:45

цитата просточитатель

Я и сейчас НАШИМ обществом их не вижу

Наше нынешнее — совсем не при чем — у него даже идеал другой — из "Хищных вещей", я думаю.
Тогдашнее — ну, сейчас я бы так строго не судила, но, пусть гипертрофировано, больные места отражались довольно точно. Больные с нашей тогдашней точки зрения — то, что нас больше всего раздражало: засилье пропаганды, поощрение серости, застой в науке.... Из сейчас это не так страшно смотрится, полагаю.
Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 10 декабря 2019 г. 10:38

цитата tick

Просто в 1960х общественная идеология в СССР настаивала

Не знаю, как в 60-ых, а в 70-ые мир Арканара и Саракша без тени сомнений прочитывались (мной и моими знакомыми) как иносказательный портрет наличного общества (нашего собственного, а отнюдь не загнивающего капиталистического). А все коммунары присутствовали лишь как абстрактный образ отстраненного наблюдателя, перебирающего варианты на предмет: "и что нам с этим безобразием делать?" — обратите внимание, тщетно перебирающего, выхода АБС четко не обозначают. Ну, да, портрет этого наблюдателя выглядел довольно симпатичным — "классово близким" и даже в общем знакомым для нас тогдашних. Не сверхчеловеком совсем — просто хорошим человеком из окружающего реала, таким же бессильным. как все эти реальные люди
Я уже немалое время с интересом наблюдаю, как нынешние читатели свободно отождествляются с некими божественно могущественными коммунарами, да еще и судят их этак свысока. Что-то точно в обществе переменилось и сильно... Пожалуй, оптимизма прибавилось.
Трёп на разные темы > Зацепило! > к сообщению
Отправлено 2 ноября 2019 г. 14:12
urs, а с кормушками в Москве как? У нас их много, и воробьи с синицами тоже в наличии, да еще в последние годы всяческой негородской птерофауной пополнились:)
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 11 октября 2019 г. 09:27
heleknar Я бы рада вам угодить, но есть пара проблем. Первая — почему я первоначально выбрала такой вариант: по функциям эти корабли ближе к самолету-истребителю: маленькие, быстрые и маневренные — чем к кораблю-миноносцу. А вторая — книга "многосерийная", и поскольку нет возможности внести правку в первые издания, то, даже если вы вполне правы, обращаться надо теперь уже к издательству с просьбой внести правку во все предыдущие части — хотя бы в переизданиях. Не знаю, насколько это реально — пока что сохраняю единообразие. Осталась ровно одна часть — в ней вдруг менять класс кораблей будет уж очень странно.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 11 октября 2019 г. 07:52

цитата SupeR_StaR

informal Any small invertebrate animal such as a spider or tick.

Я в таких случаях — когда подразумевается взгляд "бабушки из деревни" — предпочитаю переводить "букашки", или "ползучие твари", и т.п. Но вот попадется автор. трепетный к каждому своему слову — и по праву меня изничтожит за такое кощунство. Опасная профессия — переводчик...8:-0
Трёп на разные темы > Очитки, оговорки и опечатки > к сообщению
Отправлено 2 октября 2019 г. 13:23
Дама жалуется на кота: "Спать он желает только в такой позиции" — на фото кот, нежно прильнувший к впечатляющему бюсту. Дальше приписка, читаю: "А про лифтест я не забыла...". Ах, ошиблась: "про литфест".
Новости, конвенты, конкурсы > Пивнушка "Цианид" (офтопик для участников фантЛабораторной работы) > к сообщению
Отправлено 2 июня 2019 г. 15:15
Давно хотела, но нельзя было портить игру. А теперь, закономерно вылетев, с удовольствием угощаю двух добрых молодцев — назовем их Траляля и Труляля, которые, сцепившись над моей погремушкой, много способствовали к повышению качества отзывов. Браво, сэры!


Подозреваю., правда, что оба приняли меня за кого-то знакомого — и вспоминаю Джерома: Мне повезло, что за знакомого. Если бы меня приняли за друга, утопили бы насмерть;))
Трёп на разные темы > Зацепило! > к сообщению
Отправлено 1 июня 2019 г. 16:48
rumeron87 "Реальная дезинформация"... боюсь, что так и есть;)
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 29 мая 2019 г. 19:14
blind sniper спасибо, он!
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 29 мая 2019 г. 09:21
Помогите, пожалуйста, найти рассказ, читанный где-то в 70-ых или 80-ых. Кажется, не переводной. Планета, на которой люди умеют брать себе чужую боль. Помню эпизоды: стайка мальчишек на улице — один разбил коленку. остальные собираются вокруг, не утешают. молча стоят. Младший заплакал — ему советуют пойти домой. Операция — близкие собрались в коридоре, молчаливые. сосредоточенные. Герой. когда разбирается. что происходит, улетает, оставляя любимую девушку. потому что чувствует себя недостойным. На посадке у него были мучительные головные боли, — он ждет их и на взлете. но все проходит легко, и он понимает, что девушка его сейчас корчится, сжимая руками разламывающуюся голову.
Трёп на разные темы > Прикольный тест ;) > к сообщению
Отправлено 18 марта 2019 г. 18:43
Zirael ну вот же! А вы — недвижимость, мол. Мы вполне подвижные и посудой обеспечены. Сообразим вместе с ,Ольгун4ик ;)
Трёп на разные темы > Прикольный тест ;) > к сообщению
Отправлено 17 марта 2019 г. 10:40
:)) Я избушка. Глубинная тайна и принципы инициации — гм... Что бы это значило?8:-0
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 13 марта 2019 г. 16:51
mischmisch kdm JimR спасибо. Вы меня ободрили и убедили. Все учту в меру сил и способностей:)
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 13 марта 2019 г. 16:28
Я,видимо, неясно выразилась. Еще раз: у автора герои говорят на французском и вставляют французские слова. Как если бы Холмс в русском переводе периодически обращался к Уотсону "май френд"
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 13 марта 2019 г. 16:04
Торквемада Спасибо. Значит, все же есть и такое мнение.

цитата heleknar

Если герой говорит на английском и вставляет французские слова
— я и не обсуждаю. Привела этот пример, чтобы яснее была разница.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 13 марта 2019 г. 15:49

цитата heleknar

Устоявшаяся практика

Просто мне этот прием жутко режет глаз. Когда бельгиец Пуаро, говоря по-английски, вставляет свои "мон ами" — все ясно и естественно. А когда герой говорит на одном языке, но передается его речь почему-то разными — а в русском переводе еще и разными алфавитами?
Если честно — мне интересно, очень ли больно меня будут бить за сплошной перевод. Послушаю еще мнения...
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 13 марта 2019 г. 15:38
Добрые переводчики и критики, есть вопрос. Как на ваш взгляд, следует разбираться с таким вот обычным в английской литературе приемом: описывает автор условный Париж или Рим, передает, соответственно, французскую или итальянскую речь героев честными английскими словами, и вдруг для колорита вставляет какое-нибудь "мон ами" или аморе мио". Что прикажете делать переводчику русскому? Переводить все подряд, сохранять эти вставки, передавая латиницей, кириллицей, снабжать или не снабжать сносками?..
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 24 февраля 2019 г. 16:54
bakumur с диаметром-радиусом мой проляпс -давно уже каялась, со школьных лет путаю. А вот почему оставила "роджер" : мне казалось несправедливым, что в тамошнем космическом волапюке из-за перевода начисто отсутствует английский. Поэтому я кое- где сознательно оставляла кальки с английского и вот этих роджеров. Уж насколько удачно получилось, не мне судить.
Трёп на разные темы > Прикольный тест ;) > к сообщению
Отправлено 18 октября 2018 г. 19:38
10\10 Читала-то я все, но первых фраз зачастую не помню, пришлось по косвенным признакам:)
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 31 мая 2018 г. 16:41
ArchieG Не зная контекста, предположительно: "счета оплачиваются серой" или "Его письма пахнут серой" — если он роется в бумагах, пытаясь найти нужную.
Трёп на разные темы > Различные красивые и веселые рисунки > к сообщению
Отправлено 21 марта 2018 г. 12:55

цитата Aryan

Городская программа борьбы за чистые урны

Извините, что занудствую в анекдотах, но это контейнер для сбора одежды для бездомных.

Чтоб не только офтопить, но и баянить:
Раввин:
— Евреи, запомните. Есть три самых страшных греха. Первый грех — это злорадство. Если у соседа сдохла корова — не надо радоваться, надо посочувствовать человеку. Второй грех — это уныние. Если у тебя только одна корова, она старая и больная и дает мало молока — не унывай, а радуйся, ведь у кого-то даже такой коровы нет.
Голос из толпы:
— Ребе, но ведь радоваться, что у кого-то нет коровы — это же злорадство, страшный грех, вы же сами только что сказали. Раввин:
— А третий грех — это занудство.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 11 февраля 2018 г. 20:50
TheMalcolm А "стоял" уже было три абзаца назад;-)
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 11 февраля 2018 г. 20:30

цитата Касим Сикибб

Такая частота буквально переданных форм глагола to be в русском переводе, как известно, не приветствуется, а чтобы их вычистить, приходится перекраивать всё подряд.

С тех пор, как начала заниматься переводами, я, перечитывая русских классиков, не могу избавиться от мысли: "А был бы это перевод, редактор бы все "был" и "который" повычистил".
Серьезно — слишком многим приходится жертвовать, чтобы избавиться от пресловутых "был" и повторов в пределах абзаца. Да и на родную литературу это правило уже начинает действовать: когда видишь в художественном тексте у прекрасно владеющего языком автора что-то вроде "я в это время находился в трех шагах от него" — чувствуешь, что в голове у него уже поселился строгий редактор
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 10 февраля 2018 г. 21:56
Sprinsky Большое спасибо — я перечитала "Чепушинку" по-английски и поняла, что нужное слово в ней тоже фигурирует — так что, кажется, проблема решена.
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 10 февраля 2018 г. 21:40
razrub Спасибо! Собственно, я ищу рассказ, в котором фигурировало — в английском тексте слово "гаджет", а в русском это могло быть "устройство" или любая обобщенная замена.
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 10 февраля 2018 г. 21:05
Помогите, пожалуйста, вспомнить рассказ где фигурирует "штуковина" — образца такого-то года. Она исполняет желания владельца — и под конец его убивает, когда он впал в мерихлюндию.
И если еще накидаете переводных рассказов, где фигурируют "штуковины, штучки, фигульки и т.п." — большое спасибо. ("Чепушинка" Брэдбери уже есть).
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 10 февраля 2018 г. 20:43

цитата TheMalcolm

если б Пушкин его использовал, мы не сомневались бы в ударении

"Он мастерски об аде говорит" (Пир во время чумы) — но спорить об ударении все равно можно — было бы желание.
Техподдержка и развитие сайта > Технические проблемы в работе сайта > к сообщению
Отправлено 1 ноября 2016 г. 15:28
К предыдущему — все вернулось, прошу прощения за беспокойство.
Техподдержка и развитие сайта > Технические проблемы в работе сайта > к сообщению
Отправлено 1 ноября 2016 г. 14:29
А что это названия тем в форуме пропали? Мой глюк или общий?
Новости, конвенты, конкурсы > фантЛабораторная работа - 11,5 Блиц > к сообщению
Отправлено 6 августа 2016 г. 07:03
Присоединяюсь к поздравлениям победителям — право, хорошие рассказы! — и к спасибо организаторам!
Не могла участвовать в обсуждении — была в отъезде и читала с телефона, вернулась к шапочному разбору — но читала с удовольствием, и мне не показалось, что финал слабый. За рассказ Роланда очень рада, и "Паства" Ббг — сильная штука.
Мой — "Несравненное право", спасибо всем за критику — всё было по делу сказано.
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению
Отправлено 26 декабря 2015 г. 13:18
bbg С днем рождения!:beer:
Новости, конвенты, конкурсы > 10-ая фантЛабораторная работа. Внеконкурс > к сообщению
Отправлено 16 декабря 2015 г. 09:59
Внекнкурс прочитала весь. Мой фаворит — "Дама с хвостом". Судя по отзывам, вряд ли выйдет в финал, но все равно спасибо автору! Светло, нежно, грустно и с легкой улыбкой — славный рассказ.
Еще понравились грустный "Оквидок", " Чеширский лабиринт" — за возможность поскрипеть мозгами, и "Аббревиатура, которой я не способна запомнить" — за динамичность, сочные описания и антивоенный пафос.
Отзывов не пишу, но спасибо всем, кто пишет — и всем авторам, разумеется!
Трёп на разные темы > Бордюр или поребрик? - и прочие различия речи > к сообщению
Отправлено 27 ноября 2015 г. 18:42

цитата ukavgiz

    цитата Mizantrop
   Поворот — "повертка"
Свёрток. Похоже
В Новгородской повертка — не просто поворот, а отвилок на конкретное место "Миголощеская повертка".
В Псковской муравьев старушка называла "сикали" — потому что, если руку к муравейнику поднести, брызгаются кислотой, "сикают"
А еще перенесу-ка сюда недавний свой постик из ЖЖ:
В папиной ветви семьи: Лидочка, Галочка, Манечка... В маминой: Витька, Галка, Ленка, Мишка, Валька... И если кто-то попробует угадать, в какой были нежнее и радостнее отношения, ориентируясь на "значение суффиксов в русском языке" — скорее всего, ошибется. Похоже, чисто диалектная разница.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 1 ноября 2015 г. 11:27

цитата Felicitas

bigtime wrong
Я бы перевела примерно так: "Понимаю, что всё плохо, а деваться некуда (или "выхода нет")
Трёп на разные темы > Анекдоты и смешные истории > к сообщению
Отправлено 9 октября 2015 г. 20:50
Sawwin Jylia Дон Румата Miya_Mu lordalex Ёла Пална :beer: Что значит мозговой штурм! Я уже все позабывала — рассказывать некому. Сыночку к анекдоту про надувное бревно — и про то, которое хранилось в Кремле, только обросло бровями — пришлось курс истории читать. А его приятель принес с урока "экономиста Марселькина" — я долго-долго чесала в затылке, пока догадалась%-\
Трёп на разные темы > Анекдоты и смешные истории > к сообщению
Отправлено 9 октября 2015 г. 14:00

цитата Вася Пупкин

Но точно не из "Мурзилки

Конечно, не из Мурзилки, но традиция требовала уверять, что именно оттуда:-) Добавлю еще ностальгического, из пионерского детства.
Якобы мурзилочное:

Это что за большевик
Взобрался на броневик?
Он большую кепку носит,
Букву "р" не произносит...
Знают все на свете — это Ленин, дети!

Якобы из лозунгов, принятых на разных производствах к очередной годовщине:

Досрочно выпустим мочалку "По ленинским местам"! (Товары гигиенического назначения).
Дадим каждому пассажиру по мягкому месту! (Ж-д)

Было еще что-то, может, патриархи дополнят...
Трёп на разные темы > Анекдоты и смешные истории > к сообщению
Отправлено 29 августа 2015 г. 14:28

цитата

Вступая в смертный бой, помни, что баррикада превращает любую улицу в два тупика

(Стырено у Т. Монтян)
Новости, конвенты, конкурсы > Следующая фантЛабораторная работа: приёмная оргкомитета > к сообщению
Отправлено 28 августа 2015 г. 20:26
С днем рождения, Мартин!
Трёп на разные темы > Прикольный тест ;) > к сообщению
Отправлено 26 августа 2015 г. 23:17
iLithium Забавно, да. Я колебалась, проверила двух. "Шут" и "пассивная субкультура". Кажетя, похоже.
Трёп на разные темы > Анекдоты и смешные истории > к сообщению
Отправлено 14 апреля 2015 г. 19:58

цитата Ёла Пална

Толстой в отличие от Пушкина плохо учился в школе, а если бы он хорошо учился, то он бы назвал произведение "Параболоидом".

У А. Н. Толстого сын — который Никита — был физиком. Рассказывал: к очередному переизданию отец попросил просмотреть "Гиперболоид" — как с точки зрения науки? Сын, естественно, объяснил, что вот эта шутка должна бы называться "параболоид вращения". Отец несколько раз повторил , пробуя слово на вкус: параболоид... параболоид... нет, не звучит! И оставил, как было...
Новости, конвенты, конкурсы > фантЛабораторная Работа 9 > к сообщению
Отправлено 7 апреля 2015 г. 20:04
Победителям поздравления, участникам и организаторам — спасибо!:beer:

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

А все же, когда твои вкусы основательно расходятся со вкусами жюри, особенно тоскуешь по судейским отзывам. Ну, хоть бы объяснили — за что?8:-0
Новости, конвенты, конкурсы > фантЛабораторная Работа 9 > к сообщению
Отправлено 7 апреля 2015 г. 08:00
MikeGel "Дурная примета" — отличный, вне рамок конкурса рассказ. (И, да, по моим впечатлениям — советско-еврейская семья очень узнаваемая, хот и утрирована немножко, если судить по моей:)) Осмелюсь напомнить — в середине конкурса где-то возник спор о том, как автор относится к догме о грехах отцов на детях. Не захотите прояснить свою позицию?

К организаторам: как рановылетевшая, очень прошу — выложите статистику первого тура. Интересно же8:-0
Новости, конвенты, конкурсы > фантЛабораторная Работа 9 > к сообщению
Отправлено 6 апреля 2015 г. 15:26
Ginger-snap С днем рождения! А "Монета" — отличная! Успеха в финале и вообще:beer:
Новости, конвенты, конкурсы > фантЛабораторная Работа 9 > к сообщению
Отправлено 24 марта 2015 г. 19:35
Apiarist Я стараюсь не забывать, что позиция автора не обязательно тождественна позиции рассказчика. Мне кажется, что здесь — не тождественна, что автор провоцировал вашу и мою реакцию. Хотя могу и ошибиться
Новости, конвенты, конкурсы > фантЛабораторная Работа 9 > к сообщению
Отправлено 24 марта 2015 г. 19:25
В "Дурной примете". мне кажется, открытый финал — и не негатив, а горечь по поводу "грехи отцов на детях" — и тревожное предупреждение. Мне самой эта библейская догма всегда до боли резала глаз, и, может быть, потому я не могу поверить, что автор ее одобряет — хотя все возможно. Интересно бы после конкурса поговорить с автором на эту тему.
А рассказу я, пожалуй, желаю не только финала. но и победы.
⇑ Наверх