Сообщения и комментарии посетителя
Распределение сообщений по форумам
Количество собщений на форумах по годам
Сообщения посетителя sergeant на форуме (всего: 648 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() Killset Возможно, не помню уже. Я это всё наблюдал изнутри "Азбуки" тогда — более-менее одновременно шел четырехтомный Холмс (с ДойлОм) и двухтомник рассказов, составленный Гелевой (с ДойлЕм). |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() цитата Killset А я и не знаю. Давние личные пристрастия П. Гелевы, вероятно. |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() цитата Killset Именно. Это его фишечка. Там, где его нет, автор именуется Дойлом. По крайней мере, так было лет десять назад. |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() цитата DimaShev DimaShev спасибо на добром слове, но напомню: это труд коллективный, так что благодарности заслуживают и все переводчики издания. Из дальнейшего в БК — третий "коллективный" том мистики, который заканчиваю комментировать. О более дальних планах пока не могу сказать. |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() mahasera, у меня нет) У Азбуки вроде были, но там проблема с переводчицей и правами, емним. |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() цитата avsergeev71 Спасибо! |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() Коллеги, все просто — на уровне наглядной иллюстрации. Человек купил стог сена. Нашел в нем три иголки. Дальше есть две линии поведения: 1. Аккуратно вынуть иголки и забыть о них. 2. Объявить весь стог скопищем иголок и спалить, а сенозаготовителя предать анафеме. И то и другое — его право. Он стог купил. |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() цитата Konan92 https://fantlab.ru/edition462474 |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() цитата Zangezi Ну просто Вы до сих пор об этом не писали. Ну значит, вас теперь двое. |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() цитата 89605167502 А никто, кроме Вас, и не волновался. цитата 89605167502 Да, так бывает, сплошь и рядом. А еще бывают "вторые издания, исправленные и дополненные" — представляете? |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() цитата 89605167502 89605167502, мне кажется, такое заявление имеет смысл, если Вы перед этим написали, что именно хорошо, а потом перешли к критике. Ваши сообщения, однако, начались с разгрома издания (безусловно, имеющего недочеты, кто спорит), поэтому "не все так хорошо" немножко повисает в воздухе. Вы критикуете состав книги с позиции "я бы сделал не так" — притом что принципы составления оговорены в преамбуле к комментарию и так, как Вам нравится, уже было сделано неоднократно — в частности, Террой-Фантастикой и Риполом (простите, что поминаю всуе это издание). Ну сделайте по-своему, автор не охраняемый. Поверьте, перед тем как приступать к подготовке, о принципах составления хорошо подумали, и не только составитель, но и редакция издательства. Четыре исходных авторских сборника в оригинальном составе, с предисловиями и посвящениями, с приложением текстов, не входивших в этот канон, дают довольно полное представление о развитии Джеймса-писателя и о росте авторского самосознания — от одной книги к другой. Так пока на русском никто не делал, насколько я знаю. Такой подход можно критиковать, но желательно с аргументами посильнее, чем "вызывает вопросы", — ибо ответы на эти вопросы в преамбуле даны и новеллистика Джеймса представлена в книге полнее, чем где-либо еще. Онокримант, разумеется, банальная описка, и Ваш сарказм на сей счет едва ли уместен. Тот факт, что словосочетание "sad perplexity" использовано Вордсвортом в "Тинтернском аббатстве", отнюдь не означает наличия у Джеймса цитаты: цитаты он имеет обыкновение закавычивать (как в том же "Виде с холма" из того же Вордсворта), а здесь кавычек нет, и я совсем не уверен, что за сто с лишним лет (1798 и 1904) это выражение не вошло в языковой узус. Спорить не буду, но мне это показалось сомнительным и комментировать это место я сознательно не стал. Отсутствие пояснений к коронеру и пинте при первом их появлении в книге (незамеченное в лавине перекрестных ссылок) — ну пусть это будет существенным изъяном издания, если Вам так хочется. Знаете, есть критика, а есть критиканство. Вы, за редкими исключениями, занимаетесь вторым — иногда на пустом месте, выдавая Хеллоуин за Рождество. За пару замеченных прямых ошибок тем не менее спасибо. |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() цитата 89605167502 89605167502, Вы правы, увы. Это соседний псалом, в русском переводе цитаты похожи до степени смешения, но это не извиняет комментатора. Это моя ошибка, и спасибо за указание на нее. Вина на мне как на редакторе тома. Однако делать из этого поспешные выводы о качестве всего издания и о провале все же не стоит. Идеальных книг без ошибок и опечаток не бывает, как ни вычитывай, и искренне надеюсь, что таких промахов в нашем томе наперечет. цитата 89605167502 Ну это можно только предполагать, не более. Джеймс довольно часто ошибается в цифрах, как можно заметить даже из нашей книги: то 12 и 21 перепутает ("Lost Hearts"), то датировки неверные приведет, как в предисловии к "Призракам и чудесам". Тут уже область гаданий начинается. |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() Еще о критике нового издания Джеймса: цитата 89605167502 Вот оригинал предисловия к первому изданию "Рассказов антиквария". Взгляните на финальную строчку — именно она и откомментирована. Allhallow's Even — это не Рождество. цитата 89605167502 Именно потому, что основной корпус книги состоит из четырех оригинальных сборников, общее предисловие к изданию 1931 года и отсутствует. Ориентировались не на него, структура нашего тома иная. К тому же в предисловии 1931 года отчасти дословно повторяется текст более ранних предисловий, которые в книге есть. Смысл дублировать? |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() цитата sergeant Комментарий к своему же комментарию. Нет, не получилось бы. "Full Particulars" мистер Мэннерс смог мысленно вычислить из надписи ICU (возможно, помог знакомый дизайн шрифта), а вот "Справки. Заявки. Требования" индуктивно извлечь из СЗТ было бы на порядок сложнее. Я, собственно, об этом и говорил. Если потянуть с другого конца, со стороны аббревиатуры (СЗТ, НЗТ — Наблюдаю за тобой, и т.п.), то ее не уложить в понятную русскую надпись, где буквы идут подряд, тем более такую, о которой можно догадаться (а Мэннерс именно догадывается о полном варианте фразы). В общем, расписываюсь в своем фиаско как переводчика. :) Тот случай, когда лучшее — враг хорошего. |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() цитата pacher ОМП для русского слуха тоже непонятно без сноски (поэтому она и приведена). Это лучшее, что придумалось в тот момент (перевод уже публиковался раньше). СЗТ ("Справки, заявки, требования") — да, хорошо. Не пришло в голову. И мотив слежки сохранился бы. Но: пришлось бы вырезать первые буквы из каждого слова, а не брать их подряд, как в оригинале. Подмена, впрочем, не очень существенная. То, что есть сейчас, — паллиатив, согласен. Общей логике рассказа он не противоречит, но акцент сместился — со слежки на ее вероятные последствия. |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() Пара слов по поводу моего перевода «The Malice of Inanimate Objects» Джеймса. Обсуждаемое место в рассказе основано на игре слов, это очевидно. В таких случаях всегда встает выбор: сохранить оригинальную выдумку автора (что получается очень редко) либо придумать контекстуально оправданную замену. Во втором случае всегда приходится решать, какое из обыгрываемых слов/выражений взять за основу, а какое к нему «подтягивать» по смыслу. В данном случае у нас есть три буквы (ICU), вырезанные из надписи на рекламном плакате («it’s a bit of a poster»): Full PartICUlars. Соответственно, за точку отсчета при передаче каламбура можно было взять либо ICU, либо Full Particulars. Если взять первое и перевести, как тут предлагается («Я слежу за тобой»), то мы получим ЯСЗТ (4 буквы вместо трех), и под эту аббревиатуру нужно придумывать какую-то русскую фразу с этим сочетанием букв. С интересом прочту возможные варианты… Поэтому за основу было взято Full Particulars (полный комплект документов) и под это придумывался перевод аббревиатуры, который, замечу, и для русского уха должен иметь какой-то смысл. Насколько аббревиатура ОМП и ее расшифровка соответствует общему «травматологическому» контексту рассказу, я, разумеется, не могу судить объективно – по понятным причинам. И отстаивать свое решение как оптимальное, понятное дело, не стану. Я лишь объясняю ход мысли при работе над этим местом текста. Можно, конечно, было пойти и третьим путем – послать всю лексику оригинального текста подальше и придумать свою, чисто русскую, игру слов. Такой перевод рассказа есть, там фигурируют ВИНО ВЕН и ВИНО ВЕНГЕРСКОЕ. Правда, заодно переводчику пришлось ввести в сюжет отсутствующего у Джеймса виноторговца Берри и «нарастить» авторский текст. Где выше степень отсебятины – судить читателю, у него теперь есть выбор. Я старался по возможности держаться того, что написано у автора, а написано у него Full Particulars и ICU (что расшифровывается как отделение интенсивной терапии или реанимация). Про разницу между реанимацией и неотложкой я в курсе, но общий смысловой рисунок сохраняется – жизнь персонажа под угрозой, и весьма вероятно, что ему потребуется медицинская помощь. Мотивом слежки, зашифрованным в ICU, увы, пришлось пожертвовать ради сохранения каламбура – задача виделась именно в этом. Про Псалтирь в «Альбоме каноника Альберика» не вполне понял. «Deus in adiutorium» – это, как было верно замечено, цитата из 69 псалма в Вульгате и Библии Короля Якова: https://www.biblegateway.com/passage/?sea... В Синодальном переводе это 70-й псалом, в нем значится 24 стиха, и ссылка в комментарии к русскому изданию, разумеется, стоит на него. Цитируемый стих – 12-й: «Боже мой! Поспеши на помощь мне». Указанный Джеймсом 91-й псалом – авторская ошибка. По поводу hurdy-gurdy в «Похищенных сердцах». Разумеется, может быть и шарманка, и колесная лира, но напомню: с ней пришел мальчик не старше 12 лет (посмотрите, как выглядит один инструмент и как – другой). Показательно, что в английском комментарии Д. Джонса к этому месту сказано: «a stringed musical instrument played by turning a handle». Шарманка, напомню, духовой инструмент, в отличие от колесной/нищенской лиры. |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() цитата k2007 Скорее всего так. По кач-ву переводов тоже согласен. Пару лет назад вернул с дачи старую книжку с переводом Сергеевой. В нем есть и драйв, и изящные решения, в отличие от другого перевода. Когда-то выборочно сравнивал с оригиналом — результат в пользу Сергеевой определенно. Новую книжку если и возьму, то лишь из-за впервые переведенных рассказов. |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() цитата ig83 В июле. |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() цитата 89605167502 Если речь про М. Р. Джеймса — он проходит корректуру. |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() цитата Hengest Более-менее. Сборник "Тень на занавеске" в покете не выходил, кроме того, в новой серии есть сборники русских и французских авторов. |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() цитата Калигула Если речь о книге в серии Oxford Univ. Press, то да, выйдет. Некоторые предисловия там даны в сокращении, у нас будут полностью. И порядок текстов другой, не сквозной/хронологический, а разложенный по четырем прижизненным сборникам (+ то, что в них не входило). цитата Калигула Рассказы, предисловия и статьи, связанные с жанром ghost story. Большой non-fiction типа "Кингза и Итона" или "Соборов", разумеется, туда не войдет. |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() цитата sergeant К сказанному добавлю — том планируется плотно комментированный и с интересными бонусами (будет раздел "Приложения", включающий не переводившиеся ранее non-fiction-тексты). Сейчас этап редактуры-комментирования, и, если у участников форума есть замечания по этому изданию, шлите, пожалуйста, в личку. На пару ошибок мне ранее уже указали, еще несколько отловил сам. Глаз замылен, не всё вижу в ходе работы. |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() цитата caremarina Теперь уже скорее в мае. Но — да, речь шла о Джеймсе. |
Произведения, авторы, жанры > Кир Булычев. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() https://fantlab.ru/edition425631 Вот только почему под лейблом ТТП напечатано "Путешествие Алисы" — с другим составом и числом персонажей и другим сюжетом? ![]() |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() Только почему оба выглядят "наклеенными" на фон? В стиле обложек 90-х. Ну нельзя так уже, имхо. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению |
![]() цитата avsergeev71 ну это совсем смешно, ну кто будет сознательно стрелять себе в ногу. Вангую — разберут со временем. Это бренд => лонгселлер. Как мне показалось из личного общения с экс-коллегами, сейчас важны не столько продажи, сколько подбрасывание дровишек. (Это чисто субъективное впечатление.) |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению |
![]() цитата blakrovland Не Бирс. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению |
![]() цитата negrash Ряд новых. Но они выйдут и в "Таинственных историях", раньше или позже. Только там без комментариев, а в БК — с ними. цитата ig83 Есть. Авторский том. Ориентировочно тоже в марте. Больше сказать не могу пока. Книга в активной работе, на редактуре. Частично будет пересекаться с третьим "коллективным" томом мистики. На днях условились на еще один авторский том в БК. Но это где-то летом. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению |
![]() цитата Alex_Razor Состав третьего тома сдан. Ориентировочно будет в марте. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению |
![]() цитата PetrOFF Не допнут. По крайней мере в ближайшее время. Там возник ряд проблем с авторскими правами на переводы. Так что я бы брал то, то есть, — пока оно есть. |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() Калигула, я о таких планах не знаю. Рив — совсем неизвестное в России имя, ее имеет смысл издавать только в составе омнибуса готических романов ("Литпамятники", понятно, другое дело). Я предлагал идею такого тома А. Жикаренцеву, он сказал: повременим. Может быть, когда-то и дойдет до этого. |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() цитата caremarina пока нет. |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() Hengest, спасибо! |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() цитата Seidhe Составитель нового сборника "Наследство астролога" Л. Ю. Брилова. Это она включила туда два не переводившихся рассказа Каванах. Насчет продолжения не знаю. У Каванах два сборника, сюжетно связанных. В первом 6 рассказов, во втором, кажется, 12. |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() цитата blakrovland Да. Но это пока секрет. ![]() |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() цитата ig83 Спасибо) цитата ig83 У меня нет. Возможно, их вынашивает "Азбука" — не знаю. |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() mcleod, Serega_Kozopas, anseme, спасибо, что читаете) |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() цитата ildar Вот не знаю. Я ж не сотрудник Азбуки, так, готовлю отдельные книги. |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() цитата Raiden Так это ж переводить заново надо, а не пользоваться готовым, как они любят. А по правам на прежние переводы, видимо, не срослось. Впрочем, не знаю, не хочу гадать. Я постарался учесть всё-всё из малой художественной прозы (кроме незавершенки). Надеюсь, за бортом ничего не осталось. |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() Калигула, арманн, пока не планируется. В случае с "Дядей Сайласом", кажется, есть проблемы с правами на перевод. |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() цитата Firewalking Не я. |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() цитата avsergeev71 Нет в БК фолиантов. ![]() https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B... |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() цитата Firewalking Так у них и переводы дореволюционные, сильно сокращенные — некоторых глав в "Пионерах" нет от слова "совсем". "Зверобой" в переводе И. Введенского — подозреваю, сильно тоньше оригинала (не может он быть 270 страниц, да еще вместе с картинками, — ну никак). |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() цитата Firewalking Пять пополам нацело не делится, увы. :) |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() цитата pacher Он не входит в цикл. Это было бы странно, имхо. И как там с иллюстрациями, не знаю. Этим Лютиков занимался. |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() цитата Firewalking Ну согласен, да. Хотя "Прерия" мне показалась не очень большой (в листах не считал, скорее ощущение от чтения), можно было сделать второй том из трех романов. |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() цитата schak-vik Там "Зверобой" много страниц "съел". Он самый большой из пяти, да еще дополненный. И на старте проекта никто не знал, что придется дополнять перевод, тем более настолько. И воткнули три романа в один том, а потом переигрывать уже не стали. |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() цитата heruer Да, он. |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() цитата Mitishka Вот и допечатка для тех, кто не купил. Наверняка не в "льне", так что можно будет собрать комплект из двух книг одинакового (матового) вида, кому это важно. :) |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() цитата blues Почти четыре прошло. |