Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя angels_chinese на форуме (всего: 925 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Произведения, авторы, жанры > Майкл Муркок. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 10 марта 2023 г. 21:16
цитата AndT
Здесь главное в том


как фанат Доктора со стажем повторю: ничего общего. у ТАРДИС, например, главное свойства — что она внутри больше, чем снаружи. давайте теперь все подобные штуки сравнивать с ТАРДИС :)
Произведения, авторы, жанры > Майкл Муркок. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 10 марта 2023 г. 09:58
это всё, что у них общего. так любой телепортатор можно уподобить и ТАРДИС, и Башне )
Произведения, авторы, жанры > Майкл Муркок. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 9 марта 2023 г. 17:08
цитата AndT
Мне кажется, что в каком-то интервью Муркок говорил о влиянии сериала "Доктор Кто" на его творчество, только не помню, когда и в каком


Доктор Кто появляется среди гостей вечеринки в одном из романов о Корнелиусе. сложно представить себе британские 60-е и 70-е без Доктора (если уж мелодия сериала проникла в "One of These Days" "Пинк Флойд"). так что, да, повлиял.

а Башня — нет, вряд ли Тардис. сходство очень поверхностное.
Произведения, авторы, жанры > Майкл Муркок. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 4 марта 2023 г. 11:48
цитата user2010
А ее чего с Беками не издали ?


Выше ответили. Потому что "ККФ" воспроизводит состав томов СС Муркока от Gollancz. А туда некоторые вещи из этого сборника не попали вообще, ни в один том, не говоря о томе про фон Беков.
Произведения, авторы, жанры > Майкл Муркок. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 3 марта 2023 г. 21:44
"Lunching With the Antichrist: A Family History: 1925-2015"
Произведения, авторы, жанры > Майкл Муркок. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 3 марта 2023 г. 20:00
цитата sityrom
входил в трехтомник малой прозы.


Именно. Это очень условный фон Бек потому что. Есть, кстати, отдельная — редкая — книжка про фон Беков, выходившая в 90-х, там вообще очень странные штуки напечатаны.
Произведения, авторы, жанры > Майкл Муркок. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 2 марта 2023 г. 18:39
цитата ArK
что скоро выйдет?


А, это. Да, уверен. Сам первую книжку перевел.
Произведения, авторы, жанры > Майкл Муркок. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 1 марта 2023 г. 21:40
цитата ArK
уверены что это Второй Эфир?


Да. Инженеры Хаоса — это он. И кафе "Терминаль", и "История Сэма Оукенхёрста" — тоже он.
Произведения, авторы, жанры > Майкл Муркок. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 1 марта 2023 г. 20:40
цитата Вертер де Гёте
Гребенщиков (или секретари его) ответил, что под влиянием произведений Муркока родились многие песни


Я просто напомню, что турне "Аквариума" времен песни "Зимняя Роза" называлось "Роза и Инженеры Хаоса" — это из трилогии "Второй Эфир" (которая скоро должна на русском выйти). В свое время на пресс-конфе я спрашивал БГ, он сказал, что это суперские книжки и он их очень любит. И, я думаю, ничего случайного нет в том, что стилистически "Два капитана два" или та же "Зимняя Роза" так похожи на "Энтропийное танго" и цикл о Корнелиусе в принципе. Курехин, как я понимаю, тоже очень увлекался ММ. Говорят, они с БГ и принесли в "Северо-Запад" идею издавать Муркока, отчего серия фэнтези открылась "Корумом".

А сам Муркок пишет музыку до сих пор. Они с Питером Павли, кажется, не так давно записали вот эту пластинку — как раз про Второй Эфир:

https://www.amazon.com/Live-Terminal-Cafe...

А вот, скажем, музыка к "Глориане" и "Энтропийному танго" (кажется, ММ хотел по "Глориане" что-то типа рок-оперы сделать; я эти вещи слушал, когда переводил стихи в приложении к роману, потому что это не просто стихи — они поются):

https://www.amazon.com/Entropy-Tango-Glor...
Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 12 февраля 2023 г. 02:21
цитата atgrin
А в каком переводе лучше читать Князь света?


Я бы советовал только Лапицкого. Там и стиль отличный, и индуизм/буддизм в порядке.
Произведения, авторы, жанры > Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 16 октября 2021 г. 22:52

цитата Shean

Улей страшный уж очень)))


Вот да. Очень неприятная книга — почище "Хтона" и "Фтора", просто по факту. Наберусь смелости — перечитаю в оригинале )
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 8 октября 2021 г. 00:16

цитата contessa

Вы не узнали Гугл-транслейт? Даже дичайшие смысловые не насторожили? Это удручает, знаете ли. Впрочем, тоже подход


Не, поскольку я не пользуюсь гугл-транслейтом, узнать не узнал. Дичайшие смысловые, увы, встречаются и у людей.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 7 октября 2021 г. 14:24

цитата markfenz

Я хочу читать перевод, а получаю — подход (или школу, или метод).


Я вам щаз одну вещь скажу, только вы не обижайтесь :) Перевод — это всегда подход и метод. (Школа — нет.) Вот выше есть два перевода из "Винляндии", и по ним ярко видно, что у Макса Немцова выдержан ритм, а второй перевод (не знаю, чей) страдает дичайшей многословностью — все эти мусорные обороты "при помощи расчески" и прочее. Тоже подход, только в итоге не совсем Пинчон, как по мне, — но подход налицо. И переводить или нет названия — тоже подход; опять же, по мне, сохраняя "More is Less" в оригинале, мы многое теряем, в том числе шутку с отсылкой к Мису ван дер Роэ. Я допускаю, что есть куча граждан, которым Мис ван дер Роэ не сдался и они ждут от текста совсем не этого. Тоже подход )))
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 6 октября 2021 г. 23:19

цитата Assargadon

Зачем?!


Затем, что есть разные точки зрения, разные критерии и просто разное восприятие. Немцов и Грызунова знают, что делают, в отличие от подавляющего большинства переводчиков фантастики, например. Подход может нравиться или не нравиться, но это подход — и это перевод.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 5 октября 2021 г. 22:00

цитата Antea13

Если, конечно, это не Немцов с Грызуновой, такие книги сразу обходить надо.


Я просто выражу другое мнение: такие книги как раз читать надо. А обходить надо много кого еще. Так что, да, имя переводчика на обложке для многих значимо — впрочем, эти многие обычно не по обложке книжки судят, а заглядывают внутрь.
Произведения, авторы, жанры > Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 4 октября 2021 г. 09:06

цитата Bonsai

Т.е. разумные доводы у вас закончились?
Конечно, можно включить читательское воображение, на которое, по вашим словам, "автор рассчитывает", а можно водить носом по строчкам, запинаясь за каждую запятую. Только "Инструкция по применению" не вызывает ни вопросов, ни размышлений.


Разумные доводы все уже были приведены. Это не наезд, это констатация: если ваши слова, или чьи-либо слова, о "Дюне" противоречат "Дюне", я выберу "Дюну". И все выберут "Дюну", вообще говоря. Ну, может, кроме вас, чей нос ясным соколом парит над строчками :)
Произведения, авторы, жанры > Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 3 октября 2021 г. 23:46

цитата ааа иии

Поскольку именно это развитие создало условия для появления школ БГ и навигаторов...


Да, это прямым текстом — что из древних школ, которые развивали сознание, остались Космогильдия и Бене Джессерит.

цитата ааа иии

Место для каждого человека и человек на своем месте — кругом дикая бедность, рабовладение и невежество.


Ну, тут можно по-разному прогнозировать. Особенно когда энергетика на высоком уровне. (Отсутствие страха перед радиацией — это отголоски дохиросимской НФ, боюсь, и надежда на мирный атом до Три-Майл-Айленда и особенно Чернобыля. Как у Азимова в основании — миниатюрные ядерные реакторы в кулонах. У Герберта сложнее, насколько я помню, Высокие Дома обладают ядерным оружием — и держится паритет по типу холодной войны.)
Произведения, авторы, жанры > Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 3 октября 2021 г. 19:25

цитата ааа иии

Тут проблема в том, что не ясно, с чего с таким лозунгом лезть с ножом на трактор, почему идея о недопустимости воссоздания или имитации сознания человека надолго овладела массами на почти изолированных планетах и прочих поселениях.


Ну вообще-то Герберт это объясняет по крайней мере на одном уровне: развитие мыслящих машин остановило развитие сознания человека. Что там было конкретно — Шаи-Хулуд его знает, тем паче, что было это очень давно. Название намекает на то, что люди ощущали себя слугами машин, не более. (Я тут в скобках замечу, что почти в то же время Дилэни пишет "Нову", в которой великий философ Эштон Кларк производит похожую революцию в области труда, только мирную: благодаря разъемам люди могут подключаться к машинам и управлять ими. То, что в итоге в этой вселенной тоже нет компьютеров и ИскИнов, вряд ли случайно. И Герберт, и Дилэни думали о современности, когда мануальный труд и правда переосмысливался — и люди отдалялись от плодов труда, теряя связь с работой и (в перспективе) реальностью, ну и смысл жизни. Герберту и Дилэни хотелось, видимо, чтобы человек оставался в центре своей вселенной, а не становился придатком смартфона и компьютера.)

цитата Bonsai

Тут предлагают относится к тексту как к "священному писанию"


Ну да, надо же к вашим фантазиям относиться как к священному писанию. А авторский текст — что он, если не жалкая пародия на ваши выводы? )))
Произведения, авторы, жанры > Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 1 октября 2021 г. 20:43

цитата Bonsai

Следуя вашим предположениям — в Мире Дюны нет даже места "игрушкам" Герона Александрийского, потому что


Только не говорите мне, что у Герона они были программируемые. Голем рабби Лёва бен Бецалеля — еще куда ни шло )))

цитата Bonsai

он сам себе противоречит


Не, он просто рассчитывает на читателя с воображением.

цитата Meddle

Интересно, что при этом в мире Дюны не запрещено "программирование" людей.


Да, совершенно верно. В этом и смысл слов Гай Елены — что с человеческим сознанием стали поступать как с машинным: развивать и вообще. Она же там не зря чуть позже говорит про людей как про породу скота, human stock, евгеника — это тоже применение методов иной науки (разведения скота) к людям.
Произведения, авторы, жанры > Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 1 октября 2021 г. 17:08

цитата Bonsai

А сканера там нет?


Может, и нет. Вы же, как вам верно говорят, ничего не знаете о том, каким путем может пойти цивилизация, отказавшаяся от программирования и любых машин сложнее обычного реле. И на что эта штука реагирует на ладони — вы тоже не знаете, характеристик у ладони знаете сколько ) В общем, спорить тут бессмысленно. Вы прете против авторского текста, что не комильфо.
Произведения, авторы, жанры > Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 1 октября 2021 г. 15:08

цитата Shean

"мужской ум" — "правильнее было бы сказать — человеческий"?


А не знаю )

цитата Bonsai

Достаточно сложное программируемое электронное устройство.


Да ну. Много мы знаем о принципах его действия? Кроме того, что там явно реле есть. В мире "Дюны" нет программистов по факту (кроме Икса, мб). Всё, вопрос решен.
Произведения, авторы, жанры > Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 1 октября 2021 г. 14:15

цитата Bonsai

Я правильно понимаю?


Да, конечно. Гай Елена Мохайэм уточняет формулировку. Там не о машинах речь, а о том, что когда человек перестал полагаться на машины, имитирующие работу сознания, стало возможным развивать человеческое сознание — и остались две школы, которые его развивают до момента современности: Космическая гильдия — "чистая математика" — и Бене Джессерит — "политика", если условно.
Произведения, авторы, жанры > Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 1 октября 2021 г. 14:04

цитата Bonsai

как вы переводите?


Они переводятся так же, как в переводе Соколова — "должно было быть", дословно — "но что О.К. Библия должна была сказать — это".
Произведения, авторы, жанры > Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 1 октября 2021 г. 13:32
Дико извиняюсь, но лучше бы приводить цитаты в оригинале, потому что переводы "Дюны" (при всем уважении к urs) очень странные. Оригинал выглядит вот так:

цитата

“ ‘Thou shalt not make a machine in the likeness of a man’s mind,’ ” Paul quoted.
“Right out of the Butlerian Jihad and the Orange Catholic Bible,” she said. “But what the O.C. Bible should’ve said is: ‘Thou shalt not make a machine to counterfeit a human mind.’ Have you studied the Mentat in your service?”


Если оставить "людской" и "человеческий", получим: "Не сотвори машины по подобию людского сознания" (likeness — слово из Библии, там, где "по образу и подобию") и "Не сотвори машины, имитирующей/подделывающей человеческое сознание". Замена глагола важна не менее, чем замена man's на human, а в переводе я ее не вижу. Под подделкой сознания могут пониматься самые разные вещи, программы в том числе, — всё то, что работает само и автономно, грубо говоря.
Произведения, авторы, жанры > Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 28 сентября 2021 г. 18:46

цитата Starking

Именно "крестовый поход" — не припоминаю.


"High Crusade", "Крестовый поход в небеса", друга ФГ Пола Андерсона — 1960 год.

цитата Starking

Вэнс был почти соавтором; Герберт рассказывает, что они вместе сочиняли сюжеты новых рассказов.


Брайан пишет, что они задумали вместе книгу, но в итоге Вэнс написал ее один; что за книга — не говорит )
Произведения, авторы, жанры > Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 26 сентября 2021 г. 11:00

цитата Le Taon

Средневековье — понятие из истории только Европы и Ближнего Востока, о какой планете речь?


От понимания Средних веков как Темных отказались уже давно. В основном это пиар Возрождения )) Рекомендую, скажем, "The Light Ages: The Surprising Story of Medieval Science" by Seb Falk.
Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 11 сентября 2021 г. 16:45

цитата vfvfhm

Причем этот образ возник у него ДО знакомства с Ли Бреккет.


Что должно навести на очевидную мысль, мне кажется. Но, конечно, скажут, что это фантастика )))
Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 11 сентября 2021 г. 16:15

цитата Starking

"Почему в вашем творчестве так много ремейков?" (С)


О, и далеко не только. Я процитирую из своей статьи в "МФ":

цитата

Эдмонда Гамильтона не раз упрекали в том, что он переписывает собственные рассказы. «Кто-нибудь заметил очевидное сходство между его рассказами «Дитя ветров» и «Невеста молнии»? — жаловался фэн Джек Чэпмен Миск. — Рассказы настолько похожи, что почти идентичны. Видимо, редактор Weird Tales Фарнсуорт вообще перестал читать «рассказы» Гамильтона».

Действительно, иногда фантаст пересказывал один и тот же сюжет другими словами — или обрамлял одну и ту же идею разными сюжетами. В рассказе «Человек с рентгеновскими глазами» (1933) герой, журналист, обретает рентгеновское зрение, но умение видеть сквозь стены ничем хорошим для него не оборачивается — он осознаёт, что политики и бизнесмены все злодеи, а его возлюбленная на деле его не любит. Наутро тело героя вылавливают в реке.

Через год Гамильтон написал рассказ «Человек, который вернулся» (1934). Здесь покойник просыпается, обнаруживает, что на деле он никому в мире не нужен — ни жене, ни сыну, ни работодателю, ни другу, — и умирает во второй раз, теперь уже безвозвратно. Можно сказать, что это автоплагиат, но, скорее, оба рассказа порождены одним и тем же ощущением жуткой безнадёжности.


Но с переселением из тела в тело — это скорее не "Николай Степанович был чрезвычайно экономен в своем поэтическом хозяйстве", это явно фича. Рискну предположить, что Гамильтон сам себя ощущал весьма не от мира сего. Ну и в копилку, тоже из статьи:

цитата

Те же стихи (и словосочетание «тёмное прошлое») есть в повести «Владыки Утра» (1952), герой которой переносится на сотни лет назад, наблюдает за тем, как испанские конкистадоры завоёвывают Копан и индейцев майя, влюбляется в женщину, оказывающуюся венерианкой, — и, возвращаясь, теряет её навсегда. Героя, кстати, зовут Эд. Похожий сюжет был у Гамильтона и в повести «Поиски во времени» (1942), только там действовали ацтеки, — но утрата была той же самой. Тот же мотив имеется в рассказе «Отверженный» (1969), написанном для сборника НФрассказов об Эдгаре По; в роли пришельца из другого времени, забывшего о том, кем он был, выступает сам По.
Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 30 августа 2021 г. 13:24

цитата kenrube

Жаль, конечно, свидетелей тех времен уже и не осталось


Ну я хоть Муркока порасспросил. Хотя он, конечно, больше с Ли дружил. А больше, кажется, почти и некого.
Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 30 августа 2021 г. 09:18

цитата kenrube

коллекция именно индийской музыки


Спасибо! Да, про коллекцию я помню, это Джек именно и упоминал. (Я как-то написал ему письмо, хотел расспросить про Эда и Ли, но он ответил, что очень устал и на такие письма не отвечает, а потом умер (((
Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 29 августа 2021 г. 23:03

цитата kenrube

в Индии они с Ли прожили дольше всего во время тура в конце 60-х.


С этого места подробнее, пожалуйста. Откуда инфа и что там конкретно? :)

цитата kenrube

Это интересно, что за книжка?


Я об этой истории написал в статье о Смите, вот тут, ближе к концу:

http://old.mirf.ru/Articles/art5772.htm
Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 28 августа 2021 г. 10:36

цитата kenrube

Читал в одном из фэнзинов автобиографическую заметку, где он пишет, что владеет 4 языками


Да, французский и испанский, но на латынь я бы не ставил — Su Suum не такая уж придумка, если честно. Впрочем, не знаю. Может, что-то восточное, он же страшно Ираном интересовался, — я бы не исключал фарси, например.

цитата kenrube

Ему ж куда важнее было рассказать интересную историю и передать читателю sense of wonder, чем впоказную блеснуть знаниями


Ну почему впоказную-то. Сравните с Кордвейнером Смитом — тоже по сути космооперы, странные, блестящие, местами абсурдные, но по ним видно, насколько умным человеком был полковник Лайнбарджер. Гамильтон, судя по всему, был ничуть не глупее (тут есть загадка — до поры никто не знал, кто пишет под псевдонимом "Кордвейнер Смит", но посылка "Звездных королей" — сны о будущем, психиатр, — это ровно история Лайнбарджера и его психотерапевта, описанная последним в книжке куда позже; то ли совпадение, то ли что).

Видимо, да, у Эда были смещены приоритеты тут, ну или он сознательно подлаживался под "рынок", каким тот был в 20-х и 30-х. Хотя вот "Гостиница" как раз — отличный пример обратного. Темна вода во облацех :)
Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 27 августа 2021 г. 21:43

цитата kenrube

неплохое знакомство Эдмонда с древнегреческой и древнеримской мифологиями


С античной то бишь. Я не сомневаюсь — человек, который в 25 лет прочел мемуары Казановы, чтобы выучить французский, и читал потом аж Бероальда де Вервиля, который повсюду, по свидетельству Ли, первым делом шел в книжный, — он. конечно, в мифологии не плавал. Я часть примеров приводил в статье и потом натыкался на новые.

(Для меня по-прежнему вопрос, почему вся эта охрененная эрудиция так слабо влияла на творчество. Видимо, я так этого и не пойму )))
Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 27 августа 2021 г. 14:57
Блестяще, спасибо.

Только одно замечание. Syrtis — город, названный по реальному месту на Марсе, это не Эд придумал:

https://en.wikipedia.org/wiki/Syrtis_Majo...
Произведения, авторы, жанры > Майкл Муркок. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 28 июля 2021 г. 22:47

цитата negrash

еще будет "Kabul"


Ага. Французское издание роскошное просто. И рисунки, и содержание, и формат — он нетрадиционный, издан скорее как арт-альбом.
Произведения, авторы, жанры > Майкл Муркок. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 27 июля 2021 г. 11:26

цитата negrash

Муркок некоторое время назад передал рукопись нового романа об Элрике издателю


Да, так и есть. Там еще "Stalking Balzac" и вторая и третья части "Шепчущего роя" (вторая, кажется, закончена, третья, кажется, нет).
Произведения, авторы, жанры > Майкл Муркок. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 17 июня 2021 г. 10:39

цитата Vic_T

Он идет от Брунзовика


"С нами бог! Склонил к нам папа
преподобного Егорья..." — да-да :)
Произведения, авторы, жанры > Майкл Муркок. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 16 июня 2021 г. 22:34

цитата Seidhe

возможен ли в обозримом будущем


Не знаю. Я, кстати, не уверен, что перевод Беньковского такой уж плохой, хотя тщательно не сверял; зря он Брауншвейг Брунсвиком называет, конечно.
Произведения, авторы, жанры > Майкл Муркок. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 16 июня 2021 г. 09:24

цитата Seidhe

Ничего не потеряю, если прочитаю в переводе горячо любимого, уважаемого и многоликого, как Вечный Воитель, Лидина-Тишинина-Воробьёва-тысячи имён у которого?


Про Джанга уже сказали выше, и там всё так, в принципе. Оч плохой перевод.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 7 июня 2021 г. 13:31
Есть еще вот такой Бабенко, тоже Владимир, автор книги о де Саде:

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B...

Всё сложно ))
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 12 августа 2020 г. 10:10

цитата duzpazir

между Harry и Garry


Хуже того, Харри на слух англофона — имя аристократическое, а Гарри — плебейское. Люди смеются, когда слышат русское "Гарри Поттер", потому что это для них совсем не то, что оригинал. Но нам-то, понятно, всё равно.
Произведения, авторы, жанры > Филип К. Дик. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 14 мая 2020 г. 10:51
Кстати (хотя надежды мало): никто не сталкивался с электронкой, сканами и т.д. хоть одного из шести томов писем Дика?
Произведения, авторы, жанры > Клиффорд Саймак. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 12 апреля 2020 г. 16:52

цитата Славич

мало персонажей, мало событий


Э-э-э. Мы, наверное, разные книжки читали :)
Произведения, авторы, жанры > Клиффорд Саймак. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 12 апреля 2020 г. 02:36

цитата Славич

Как романист Саймак окончательно сложился в 1960-е.


Ну нет, "Кольцо вокруг солнца" как бы против этого странного утверждения. Саймак все время менялся, оставаясь собой в главном. "Город" он и правда считал слабым, а сильным полагал "Выбор Богов", например.
Произведения, авторы, жанры > Майкл Муркок. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 15 марта 2020 г. 01:55
Официального не видел. Тут Корнелиус странный — вроде XX век должен быть. Или это другой Корнелиус, космический?
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 10 февраля 2020 г. 11:56

цитата oryxandcrake

Я дико извиняюсь, но имени Garry не существует. Есть только Gary (Гэри).


Многочисленным носителям этого имени (пусть это и вариант Gary) будет интересно это узнать :)
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 7 февраля 2020 г. 13:07
Кстати, а вот что это за имена — Иоанн, Иаков, Карл, Георг, Людовик? Я слышал, что это типа русские варианты латинизированных имен, но оно работает только с Людовиком и Карлом, кажется. Почему не Георгий? Ну и да, черт ногу сломит. В английском хоть всё англизируется, любой Фридрих становится Фредериком.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 6 февраля 2020 г. 17:56

цитата ameshavkin

А Harry Potter произносят "АррИ ПоттЭр".


Ну вот кстати о Поттере. Англоговорящие, которые знают русский, страшно ржут, когда видят имя "Гарри Поттер". Потому что Garry и Harry — два совершенно разных имени, первое — ощутимо простонародное, второе — с оттенком аристократизма, когда второе становится первым, теряя весь аристократизм, это смешно 8-)
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 6 февраля 2020 г. 16:26

цитата mischmisch

включать знание логики языка


С Эдуаром-то просто: в французском, если слово оканчивается на более чем на одну согласную, последняя, как правило, не произносится. Робер, Эдуар, камамбер :)

А вообще там много чего _не так_. Скажем, Спайдермен по-французски — СпидермАн. А Дарта Вейдера они перевели как "Дарк ВадОр".
Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 6 февраля 2020 г. 11:25
Это смешно, да.
⇑ Наверх