Сообщения и комментарии посетителя
Комментарии посетителя angels_chinese в блогах (всего: 2689 шт.)
The Science Fiction Gateway - ещё один подарок от Gollanсz > к сообщению |
![]() Очень круто. После известных событий, когда в out-of-print пошла львиная доля приличных вещей, это полный сугой. Хотеть. |
ККК > к сообщению |
![]() Кондор Куриц меняет фамилию. |
ККК > к сообщению |
![]() Ай да Куриц, ай да сукин сын. |
ККК > к сообщению |
![]() Опасаюсь спросить, что сделал с планетой твой любимый Куриц. Деньги — это я понимаю. А что такое "Вархаммер" — представляю очень прблзтльно. |
ККК > к сообщению |
![]() Или не совсем в сердцах. Ладно. Может, я на святое замахнулся. |
ККК > к сообщению |
![]() Это вот который на обложке на переднем плане или на заднем? |
Стеф Свэйнстон и прискорбно коммерческая бизнес-модель > к сообщению |
![]() http://www.lib.ru/ZELQZNY/amberever.txt_w... Окей, у меня в голове полно малополезной информации. Бывает. |
Стеф Свэйнстон и прискорбно коммерческая бизнес-модель > к сообщению |
![]() Это вроде известный факт, нет? Желязны сам об этом писал где-то. Новое эхо автокатастрофы в каждом новом томе и всё такое. |
Стеф Свэйнстон и прискорбно коммерческая бизнес-модель > к сообщению |
![]() Тем не менее в ней достаточно некоммерческих примочек — начиная со структуры, навеянной напрочь некоммерческим "Александрийским квартетом". |
Гордон Далквист "Черная книга смерти". > к сообщению |
![]() Дай-то бог. |
Гордон Далквист "Черная книга смерти". > к сообщению |
![]() Очень может быть, что третьей книги не будет никогда: контракт у Далквиста был на два тома, и первый принес издателю чуть не миллионный убыток. Может быть, поэтому в раскрутку второго следующий издатель особо не вкладывался — по крайней мере, особого шевеления по поводу "The Dark Volume" не было, и он так и не вышел в мягкой обложке. The volume was really dark for its author. |
Стеф Свэйнстон и прискорбно коммерческая бизнес-модель > к сообщению |
![]() "Князь Света" — лучшая книга на свете, безусловно. |
Книжные новинки за неделю (с 10 по 16 июля 2011 г.) > к сообщению |
![]() Космическая станция "Годспид", разумеется, непереводима. А про "этих бессмертных" писал, кажется, еще старик Желязны. Определенно нефантастика дана фантастике в назидание, чтобы было стыдно за бесцельно прожитые годы. |
Стеф Свэйнстон и прискорбно коммерческая бизнес-модель > к сообщению |
![]() "Янтарные хроники" — это вообще одна книга, я думаю, бесконечная и потому оборванная на полуслове и массе вопросов-загадок. Видимо, права была критик Дарья Черская, написавшая в блестящей реце в "Книжном обозрении" лет двадцать назад, что Желязны и в следующем вопрощении будет писать свой "Эмбер". Ну и с Муркоком то же самое — "это единственная форма организации текстов, которая мне подходит". Стивен Кинг и Хайнлайн делали то же самое, превращая даже отдельные романы в часть метасериала — и явно не из коммерческих соображений. Очень жаль, что Роджер не написал третье пятикнижие, конечно. Сколько раз еще он перевернул бы всё-всё-всё с ног на голову, эх. |
Стеф Свэйнстон и прискорбно коммерческая бизнес-модель > к сообщению |
![]() Я вот думаю, что коммерческость и сериальность — это очень разные вещи. "Песня Льда и Пламени", по-мо, некоммерческая вещь изначально (что не мешает Мартину отлично зарабатывать), и "Янтарные Хроники" — тоже. Тетралогия Свэйнстон — из той же серии явно. |
Стеф Свэйнстон и прискорбно коммерческая бизнес-модель > к сообщению |
![]() Та же фигня, ага. Только несколько повестей. Романчик был в 15 лет, какой-то очень странный и сумасшедший. |
Стеф Свэйнстон и прискорбно коммерческая бизнес-модель > к сообщению |
![]() У тебя не было паракозма? У меня тоже. Я что-то такое впервые придумал под влиянием Толкина лет в двенадцать, но это была отчетливо литературщина. |
Стеф Свэйнстон и прискорбно коммерческая бизнес-модель > к сообщению |
![]() С Диком есть особенность: в отличие от Свэйнстон, Муркока и Желязны, он не писал сериалов (трилогия "ВАЛИС" не в счет). У него каждый роман — сам по себе. Дик был глыба и человечище, конечно. |
Стеф Свэйнстон и прискорбно коммерческая бизнес-модель > к сообщению |
![]() Мне тоже не очень интересен условный Дин Кунц. Зато очень интересны те, кто пытались стыковать оба пути, вроде Желязны и Муркока. |
Стеф Свэйнстон и прискорбно коммерческая бизнес-модель > к сообщению |
![]() Paracosm — как я понял, это мир, придуманный в детстве. Воображаемая реальность с имажинарными друзьями. Страна Чудес — видимо, самая известная имитация паракозма. |
Стеф Свэйнстон и прискорбно коммерческая бизнес-модель > к сообщению |
![]() Совсем не пара. Кроме того, скажем честно: первые два тома Фармеру удались куда лучше, чем всё остальное. Потому что Бёртон и Твен, а не ремесло. |
Стеф Свэйнстон и прискорбно коммерческая бизнес-модель > к сообщению |
![]() Я нет. Зависит от книг. Другое дело, что я отдаю себе отчет в том, что чем чаще пишутся книги, тем больше там ремесленничества — что ни хорошо и ни плохо, просто своеобразно. |
Стеф Свэйнстон и прискорбно коммерческая бизнес-модель > к сообщению |
![]() С этим соглашусь. Но вот если 10 процентов у Стеф Свэйнстон заело — остальные девяносто не вытянут. А с паракозмами так бывает вполне, они некоммерческие совсем. |
Стеф Свэйнстон и прискорбно коммерческая бизнес-модель > к сообщению |
![]() Чисто по ассоциации вспомнилось: я никогда не спал с мужчиной ну то есть нет конечно спал но просто спал вобще без секса ну то есть что считать за секс (с) из пирожков |
Стеф Свэйнстон и прискорбно коммерческая бизнес-модель > к сообщению |
![]() Я не спорю с твоим профессионализмом, Небо упаси. Но еще "есть дела, простуды, просто невезенье", writer's blocks, whatever. Есть люди, которым на придумывание одной книги требуется больше года. Что ты не такая или я не такой — роли не играет же. Писательство — в значительной мере ремесло, но не до конца, нет? |
Стеф Свэйнстон и прискорбно коммерческая бизнес-модель > к сообщению |
![]() Это сборник стихов и стихотворных переводов, вся книжка в ЖЖ есть (кажется, кроме перевода Браунинга, но это мелочи). В профайле ЖЖ всё написано, между прочим. |
Стеф Свэйнстон и прискорбно коммерческая бизнес-модель > к сообщению |
![]() Перевел — семь с половиной. Свою — издал пока одну. Мы сами кого хошь подначим. |
Книжные новинки за неделю (с 03 по 09 июля 2011 г.) > к сообщению |
![]() То девиации. А "Хозяйство света" — очень сильная книга о любви. |
Стеф Свэйнстон и прискорбно коммерческая бизнес-модель > к сообщению |
![]() Кхм. Я думаю, тут всё существенно сложнее. Даже в журналистской работе всё сложнее, и в переводческой тоже, а уж в писательской — точно. |
читательский дневник > к сообщению |
![]() Она давно уже на меня смотрит. Вообще, финн, пишущий по-английски математическую космооперу, — это само по себе уже сильно. |
читательский дневник > к сообщению |
![]() А некоторые уже давно купили "Квантового вора", вотъ. И теперь сидят и смотрят на него. Хотя Раяниэми уже разругали все кому не лень, кажется. |
Стеф Свэйнстон и прискорбно коммерческая бизнес-модель > к сообщению |
![]() В каком смысле "может и не писать"? Я вполне понимаю людей, которые не могут сделать книжку в год. Тут многое зависит от способа работы. Допустим, я привык писать статьи-интервью сходу, между тем в родной газете есть авторы, которые свой текст переписывают по пять раз, чтобы он соответствовал высоким стандартам. Устройство голов разнится все-таки. Как говорит Тирион Ланнистер, I beg to differ. Кроме того, я сильно подозреваю, что Стеф Свэйнстон и сейчас занимается далеко не только писательством. |
Книжные новинки за неделю (с 03 по 09 июля 2011 г.) > к сообщению |
![]() Да, она лесбиянка, и она великолепная писательница. Одна из лучших современных, я думаю. По меньшей мере, "Хозяйство света" ("The Lighthousekeeping" в оригинале) и другие ее вещи оставляют именно такое впечатление. |
Стеф Свэйнстон и прискорбно коммерческая бизнес-модель > к сообщению |
![]() Мьевилль да, казалось бы, только что был "Кракен", и вот уже новая книга в магазине. Видимо, левый активизм благотворно воздействует на организм. Вспомню и своего любимого Муркока, который в лучшие времена выдавал много хороших текстов на один календарный год. |
Стеф Свэйнстон и прискорбно коммерческая бизнес-модель > к сообщению |
![]() Дай бог. По собственному опыту скажу, что переводить на энтузиазме — адски сложно. Непонятно даже, ради чего ты это делаешь — прочтут ну не единицы, но немногие всё равно. Так можно переводить Толкина и Роулинг, наверное. Или даже Мартина опять-таки. |
Стеф Свэйнстон и прискорбно коммерческая бизнес-модель > к сообщению |
![]() Фрэнсис Скотт Фитцджеральд, "Последний магнат" (в том переводе, который в СССР выходил). Рынок, блин, да. Увы. |
"Дуй, ветер, дуй, дуй издалека!" > к сообщению |
![]() Интернет теснее. |
"Дуй, ветер, дуй, дуй издалека!" > к сообщению |
![]() Хей-хей. Взаимно обрадован, йеп. |
"Дуй, ветер, дуй, дуй издалека!" > к сообщению |
![]() Что еще забавнее — что Кинг тут нечувствительно пересекся с Крапивиным: "Во глубине Великого Кристалла" — только Кристаллы разные (хотя не факт). |