Сообщения и комментарии посетителя
Комментарии посетителя angels_chinese в блогах (всего: 2689 шт.)
Обзор кинопремьер недели (с 6 октября) > к сообщению |
![]() Не импрессионистов — в 1930-е. И не только, но это уже будут спойлеры. |
Обзор кинопремьер недели (с 6 октября) > к сообщению |
![]() "Полночь в Париже" — это фантастический фильм. Несмотря на трейлер ;) |
Здоровье Гарри Гаррисона > к сообщению |
![]() Вы как-то скоропалительно делаете выводы, на которые, честно говоря, не имеете никакого права. |
Здоровье Гарри Гаррисона > к сообщению |
![]() То есть — вы смогли обеспечить отчиму должный медицинский уход на дому? Это прекрасно. Но не всякое состояние пожилого человека (и прочие обстоятельства — Мойра явно немолода, например) позволяет это сделать. |
Здоровье Гарри Гаррисона > к сообщению |
![]() Эм. Вы не совсем понимаете, я думаю. Если человек в таком состоянии, что ухаживать за ним дома невозможно (ни сил не хватае, ни финансов), а в больницу его не берут, потому что там и "активно" больных долго не держат, такой вот nursing home вполне может быть выходом. Это не совсем "дом престарелых" — mea culpa. Хотя обычно такие "пансионы" совмещают функции: это и дома престарелых, и места, где обспечивают медицинский уход, тем паче что обычно старикам он и нужен. |
Кто был, тот поймёт > к сообщению |
![]() Просто в Харькове в центре города белая дыра. По мере приближения к горизонту событий время ускоряется. Особенно если по пути анекдоты травить ![]() |
Здоровье Гарри Гаррисона > к сообщению |
![]() That's it. |
Цитата дня > к сообщению |
![]() Со стеллеровыми коровами ![]() |
Цитата дня > к сообщению |
![]() Я тоже. С давних пор. Хотя, видимо, нет компании для настолок, а когда была, я с удовольствием спел "У старого Ктулху ферма была" в "Ктхулу-Манчкине" :) |
Интервью со Джеймсом Энджем, автором цикла про Морлока Амброзия > к сообщению |
![]() Спасибо! Узнал про Гарфинкля :) |
Муркокиана: Отягощенные НФ, или Сорок лет спустя > к сообщению |
![]() Судя по параллели, нет: SF соответствует Азимов, science fiction — Оруэлл. |
О времени и о реке > к сообщению |
![]() Ага. "И сказали мне, что эта дорога..." Ну то есть — испугался, не поверил, и вот. Притча о неверии. Я ее так читаю, а фантастика там — для отвода глаз. (Почти такой же был рассказ "Марки страны Эль-Дорадо" Роберта Артура. В "ЮТ" в свое время публиковался.) |
О времени и о реке > к сообщению |
![]() Как-то получилось, что я читаю "Меж двух времен" и вчера доставал с полки сиквел, который буду читать, когда закончу. Видимо, дух мистера Финнея стучится в мои окна. "О пропавших без вести" — прекрасный рассказ, да. Практически вариация того же сюжета, что и "За миллиард лет". Ну или я его так воспринимаю ![]() |
День переводчика > к сообщению |
![]() Совершенно верно — я не верю в менталитеты вообще, в крайнем случае — не верю в то, что они определяют существенный личный выбор. Что не отменяет традиций. Отношения между традициями и единой для всех человеков этикой сложные, считать, что "менталитет нации" всегда эту этику победит — чушь; скорее уж наоборот, но еще вернее будет сказать, что чем человек ограниченнее, тем больше он подвержен влиянию "менталитета", у некоторых успешно заменяющего собственный мозг. |
День переводчика > к сообщению |
![]() Ну так надо было спросить, если ты не понял, а не отвечать невпопад. Логика у Киплинга, как мы помним, очень простая: "Запад есть Запад, Восток есть Восток, и им никогда не сойтись... но нет Востока и Запада нет, что племя, родина, род, когда сильный с сильным лицом к лицу у края земли встает?" То есть: все "культурные различия" перестают иметь значение в какой-то момент, и это — момент человеческого общения. Я не умею мыслить на уровне "культура — это надстройка или синоним?", но я твердо знаю, что местная мифология насчет народностей и автомобилей может быть важна только в качестве антитезы к хорошей литературе. Хорошая литература — о людях, а не о мифах. Соответственно, она эти мифы преодолевает. |
День переводчика > к сообщению |
![]() Возможно :))) |
День переводчика > к сообщению |
![]() Эм. Как твоя реплика логически связана с моей? В огороде бузина, а в Киеве дядька — или все-таки логика присутствует? ![]() |
День переводчика > к сообщению |
![]() В чем логика твоей реплики? |
День переводчика > к сообщению |
![]() Но нет Востока и Запада нет. Отличия культур существуют только на каком-то уровне. Переводчик должен этот уровень понимать — но должен они понимать и то, что этот уровень преодолим (иначе он отвратительный переводчик, который никогда не прыгнет через этого козла). |
Джин Вулф - "Home Fires": omnia vincit amor > к сообщению |
![]() Но мы не будем путать ведь языки перевода (с которого и на который) с другими языками? В переводе с английского на русский украинскому появляться ни к чему, в том числе в виде замены ирландского. |
Джин Вулф - "Home Fires": omnia vincit amor > к сообщению |
![]() цитата Vladimir Puziy А уж насколько легче учится финский! ![]() |
Джин Вулф - "Home Fires": omnia vincit amor > к сообщению |
![]() цитата ааа иии Повторю: я не о переводах, я о чтении. цитата ааа иии Потому что украинский — не ирландский и не шотландский (ни скотс, ни гэлик), я полагаю. |
Джин Вулф - "Home Fires": omnia vincit amor > к сообщению |
![]() цитата Vladimir Puziy Резван? ;) |
Джин Вулф - "Home Fires": omnia vincit amor > к сообщению |
![]() Но у вас, я все-таки замечу, речь идет о двух близкородственных языках ![]() А вообще это бесконечная тема. Ты же помнишь, чем я в первую очередь поинтересовался в связи с твоим романом ![]() |
Джин Вулф - "Home Fires": omnia vincit amor > к сообщению |
![]() цитата ааа иии Nope. Это всего лишь свободное (более или менее) чтение на иностранном без внутреннего перевода. Вообще, смысл начинает ловиться при знании 60-70 процентов лексики, потому что через барьер "складываем знаки в слова и слова в предложения, не задумываясь об этом" перешагиваешь очень быстро (если разобрался с грамматикой, но это как раз несложно) и имеешь какой-то опыт чтения (с самоконтролем, куда без него). Когда с лексикой всё еще лучше, уровень повышается. Но никто не читает на иностранном, переводя внутри себя текст на русский. Спросите любого переводчика. Можно задумываться "как бы я это перевел", но смысл ловить всё равно :) Может, в России это и кажется либо самообманом, либо чем-то малодостижимым, но это уже чисто психология. В маленьких странах вроде нашей знать два и более иностранных так, чтобы читать на них, — норма. Ничего недостижимого или даже супертрудоемкого ![]() |
Джин Вулф - "Home Fires": omnia vincit amor > к сообщению |
![]() цитата ааа иии Профессиональное недоверие, скажем так. В том числе, разумеется, недоверие самому себе. Сто раз не проверишь — ошибешься. цитата ааа иии Речь шла о чтении, не о переводе. Есть разница. А Синкай умный и отличный. Не надо тут :) |
Джин Вулф - "Home Fires": omnia vincit amor > к сообщению |
![]() цитата ааа иии Почему? :) цитата ааа иии Лучше никаких, чем любительские, сказала во мне переводческая идиосинкразия. цитата ааа иии Слухи об этом объеме сильно преувеличены :))) |
Джин Вулф - "Home Fires": omnia vincit amor > к сообщению |
![]() "Как он вытерпел столько боли? Вместо нервов железо, что ли?" - "Он воспитывал силу воли На рецензиях пана Коли!" ![]() |
Джин Вулф - "Home Fires": omnia vincit amor > к сообщению |
![]() Ха-ха-ха :))))) Лучший отзыв на отзыв ever ![]() |
Семинар "Новая Малеевка" > к сообщению |
![]() So enterprises of great pitch and moment, ага ![]() |
Семинар "Новая Малеевка" > к сообщению |
![]() Ага. Я вот только сейчас добрался. Много нового про Шекспира узнал и вообще о жызне ![]() |
Джин Вулф - "Home Fires": omnia vincit amor > к сообщению |
![]() цитата В "Home Fires"? Нет, это совсем другая книга. Не мозаичная. цитата В данном случае это одно и то же. цитата Мне очень жаль, но для меня они очень рядом стоят :) А тут что, принято высокомерно относиться к анимэ? Еще когда разговор был про фон Триера, на меня напали какие-то люди, оскорбленные параллелями с "Евангелионом". цитата Я как переводчик и как читатель глубоко убежден в том, что для того, чтобы переводить Вулфа, доброты недостаточно. Доброта — вообще не то качество, которое играет, когда речь заходит о переводах :) Думаю, и вы не будете спорить с тем, что лучше учить английский, чем читать плохие переводы. |
Джин Вулф - "Home Fires": omnia vincit amor > к сообщению |
![]() Еще немного Вулфа — это всегда приятно ![]() |
Джин Вулф - "Home Fires": omnia vincit amor > к сообщению |
![]() При всем том я бы не стал называть "Home Fires" "маст-рид". Нужно обладать довольно специфическим сознанием, чтобы хотя бы местами не скучать. Я не скучал, но это не книга для массового читателя точно. |
наши пьют > к сообщению |
![]() Our very private, I could say ![]() |
Осторожно! Шакилов! > к сообщению |
![]() В моем сердце места хватит вам обоим!!! ![]() |
Осторожно! Шакилов! > к сообщению |
![]() Ну так ты на родине бумаги живешь. А к нас всё через Инет доходит. Пришли рецу, а? ;) |
Осторожно! Шакилов! > к сообщению |
![]() А в Сети уже висит? Так-то "МФ" в наших палестинах практически не достать. |
Осторожно! Шакилов! > к сообщению |
![]() Буду ждать твой отзыв :) А то я как-то пригляделся к аннотации "Бенды" и не понял, что думаю по этому поводу. |
Осторожно! Шакилов! > к сообщению |
![]() А какие там следующие, кроме "Инквизитора"? |
Японские "Небьюлы": жди теперь прошлого года > к сообщению |
![]() Судя по описанию, это не альтернативка ни разу. Скорее антиутопия, да. |
"Манчжурский кандидат" / "The Manchurian Candidate" (1962) > к сообщению |
![]() Не знаю — мне как раз показалось, что фильм чудовищно органичен. В своем жанре и своей системе координат, да, но всё равно было ощущение очень свежего, непротухшего кино, и хвосты не особо бросались в глаза. За филипдиковское начало с галлюцинациями вообще надо какой-то отдельный приз давать :) |
"Манчжурский кандидат" / "The Manchurian Candidate" (1962) > к сообщению |
![]() Вот совсем не соглашусь :) Я его смотрел года три назад — вполне современное, то есть вневременное кино. Неувязки наверняка есть, ну так где их нет. |
Cover news: 5 новых обложек Терри Пратчетта > к сообщению |
![]() Чем-то напоминает "взрослые" обложки "Гарри Поттера". In the same vein, so to say. |
Придумала замечательный девиз > к сообщению |
![]() Йей ![]() |
Альтернативный позор > к сообщению |
![]() ...И добрая душа! А если вы споете... ;)))))) |
Альтернативный позор > к сообщению |
![]() Всегда рад :) |
Альтернативный позор > к сообщению |
![]() По мере сил и возможностей :) Какие именно премии вы имеете в виду? |
Альтернативный позор > к сообщению |
![]() Я не про худож и нехудож, я про страны скорее :) На худож и нехудож я как раз делю, как видно из поста. |
Альтернативный позор > к сообщению |
![]() Ну... возможно. Не уверен. Как-то в последние годы шедевры не шедевры, а достойные вещи бывали чаще. |