Комментарии посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Комментарии посетителя angels_chinese в блогах (всего: 2689 шт.)
Обзор кинопремьер недели (с 6 октября) > к сообщению
Отправлено 6 октября 2011 г. 02:46
Не импрессионистов — в 1930-е. И не только, но это уже будут спойлеры.
Обзор кинопремьер недели (с 6 октября) > к сообщению
Отправлено 6 октября 2011 г. 02:45
"Полночь в Париже" — это фантастический фильм. Несмотря на трейлер ;)
Здоровье Гарри Гаррисона > к сообщению
Отправлено 4 октября 2011 г. 22:39
Вы как-то скоропалительно делаете выводы, на которые, честно говоря, не имеете никакого права.
Здоровье Гарри Гаррисона > к сообщению
Отправлено 4 октября 2011 г. 22:03
То есть — вы смогли обеспечить отчиму должный медицинский уход на дому? Это прекрасно. Но не всякое состояние пожилого человека (и прочие обстоятельства — Мойра явно немолода, например) позволяет это сделать.
Здоровье Гарри Гаррисона > к сообщению
Отправлено 4 октября 2011 г. 17:30
Эм. Вы не совсем понимаете, я думаю. Если человек в таком состоянии, что ухаживать за ним дома невозможно (ни сил не хватае, ни финансов), а в больницу его не берут, потому что там и "активно" больных долго не держат, такой вот nursing home вполне может быть выходом. Это не совсем "дом престарелых" — mea culpa. Хотя обычно такие "пансионы" совмещают функции: это и дома престарелых, и места, где обспечивают медицинский уход, тем паче что обычно старикам он и нужен.
Кто был, тот поймёт > к сообщению
Отправлено 4 октября 2011 г. 09:30
Просто в Харькове в центре города белая дыра. По мере приближения к горизонту событий время ускоряется. Особенно если по пути анекдоты травить :cool!:
Здоровье Гарри Гаррисона > к сообщению
Отправлено 4 октября 2011 г. 01:07
That's it.
Цитата дня > к сообщению
Отправлено 4 октября 2011 г. 00:47
Со стеллеровыми коровами :cool!:
Цитата дня > к сообщению
Отправлено 4 октября 2011 г. 00:33
Я тоже. С давних пор. Хотя, видимо, нет компании для настолок, а когда была, я с удовольствием спел "У старого Ктулху ферма была" в "Ктхулу-Манчкине" :)
Интервью со Джеймсом Энджем, автором цикла про Морлока Амброзия > к сообщению
Отправлено 2 октября 2011 г. 23:52
Спасибо! Узнал про Гарфинкля :)
Муркокиана: Отягощенные НФ, или Сорок лет спустя > к сообщению
Отправлено 2 октября 2011 г. 19:32
Судя по параллели, нет: SF соответствует Азимов, science fiction — Оруэлл.
О времени и о реке > к сообщению
Отправлено 2 октября 2011 г. 17:22
Ага. "И сказали мне, что эта дорога..." Ну то есть — испугался, не поверил, и вот. Притча о неверии. Я ее так читаю, а фантастика там — для отвода глаз.

(Почти такой же был рассказ "Марки страны Эль-Дорадо" Роберта Артура. В "ЮТ" в свое время публиковался.)
О времени и о реке > к сообщению
Отправлено 2 октября 2011 г. 16:39
Как-то получилось, что я читаю "Меж двух времен" и вчера доставал с полки сиквел, который буду читать, когда закончу. Видимо, дух мистера Финнея стучится в мои окна. "О пропавших без вести" — прекрасный рассказ, да. Практически вариация того же сюжета, что и "За миллиард лет". Ну или я его так воспринимаю 8-)
День переводчика > к сообщению
Отправлено 2 октября 2011 г. 12:25
Совершенно верно — я не верю в менталитеты вообще, в крайнем случае — не верю в то, что они определяют существенный личный выбор. Что не отменяет традиций. Отношения между традициями и единой для всех человеков этикой сложные, считать, что "менталитет нации" всегда эту этику победит — чушь; скорее уж наоборот, но еще вернее будет сказать, что чем человек ограниченнее, тем больше он подвержен влиянию "менталитета", у некоторых успешно заменяющего собственный мозг.
День переводчика > к сообщению
Отправлено 2 октября 2011 г. 11:42
Ну так надо было спросить, если ты не понял, а не отвечать невпопад. Логика у Киплинга, как мы помним, очень простая: "Запад есть Запад, Восток есть Восток, и им никогда не сойтись... но нет Востока и Запада нет, что племя, родина, род, когда сильный с сильным лицом к лицу у края земли встает?" То есть: все "культурные различия" перестают иметь значение в какой-то момент, и это — момент человеческого общения.

Я не умею мыслить на уровне "культура — это надстройка или синоним?", но я твердо знаю, что местная мифология насчет народностей и автомобилей может быть важна только в качестве антитезы к хорошей литературе. Хорошая литература — о людях, а не о мифах. Соответственно, она эти мифы преодолевает.
День переводчика > к сообщению
Отправлено 1 октября 2011 г. 22:06
Возможно :)))
День переводчика > к сообщению
Отправлено 1 октября 2011 г. 20:36
Эм. Как твоя реплика логически связана с моей? В огороде бузина, а в Киеве дядька — или все-таки логика присутствует? 8-)
День переводчика > к сообщению
Отправлено 1 октября 2011 г. 17:03
В чем логика твоей реплики?
День переводчика > к сообщению
Отправлено 1 октября 2011 г. 11:19
Но нет Востока и Запада нет. Отличия культур существуют только на каком-то уровне. Переводчик должен этот уровень понимать — но должен они понимать и то, что этот уровень преодолим (иначе он отвратительный переводчик, который никогда не прыгнет через этого козла).
Джин Вулф - "Home Fires": omnia vincit amor > к сообщению
Отправлено 27 сентября 2011 г. 09:16
Но мы не будем путать ведь языки перевода (с которого и на который) с другими языками? В переводе с английского на русский украинскому появляться ни к чему, в том числе в виде замены ирландского.
Джин Вулф - "Home Fires": omnia vincit amor > к сообщению
Отправлено 26 сентября 2011 г. 23:57
цитата Vladimir Puziy
С другой стороны, легче учится польский.


А уж насколько легче учится финский! 8-) Да и японский дает преимущество с китайским. Я не говорю о том, что французский после _книжного_ английского — плюнуть и растереть :)))
Джин Вулф - "Home Fires": omnia vincit amor > к сообщению
Отправлено 26 сентября 2011 г. 23:55
цитата ааа иии
Приходится повторить вновь — качество многих переводов доказывает, что даже профессиональный переводчик фишку рубит не до конца.


Повторю: я не о переводах, я о чтении.

цитата ааа иии
Кстати, почему украинский не используется для передачи на русском ирландского акцента


Потому что украинский — не ирландский и не шотландский (ни скотс, ни гэлик), я полагаю.
Джин Вулф - "Home Fires": omnia vincit amor > к сообщению
Отправлено 26 сентября 2011 г. 23:53
цитата Vladimir Puziy
Правильное название для оного языка в итоге «нашлось» только через консультанта, спасибо одной нашей общей знакомой из «СПб-Востоковедения».


Резван? ;)
Джин Вулф - "Home Fires": omnia vincit amor > к сообщению
Отправлено 26 сентября 2011 г. 23:43
Но у вас, я все-таки замечу, речь идет о двух близкородственных языках ;-) Что создает свои проблемы (я учил чешский в свое время и представляю, какие именно), однако и легче гораздо, чем когда имеешь дело с другой языковой семьей, как у нас.

А вообще это бесконечная тема. Ты же помнишь, чем я в первую очередь поинтересовался в связи с твоим романом :beer:
Джин Вулф - "Home Fires": omnia vincit amor > к сообщению
Отправлено 26 сентября 2011 г. 23:35
цитата ааа иии
Но свободное чтение на иностранном без внутреннего перевода это либо самообман, либо достаточно высокий уровень постоянных тренировок с самоконтролем.


Nope. Это всего лишь свободное (более или менее) чтение на иностранном без внутреннего перевода. Вообще, смысл начинает ловиться при знании 60-70 процентов лексики, потому что через барьер "складываем знаки в слова и слова в предложения, не задумываясь об этом" перешагиваешь очень быстро (если разобрался с грамматикой, но это как раз несложно) и имеешь какой-то опыт чтения (с самоконтролем, куда без него). Когда с лексикой всё еще лучше, уровень повышается. Но никто не читает на иностранном, переводя внутри себя текст на русский. Спросите любого переводчика. Можно задумываться "как бы я это перевел", но смысл ловить всё равно :)

Может, в России это и кажется либо самообманом, либо чем-то малодостижимым, но это уже чисто психология. В маленьких странах вроде нашей знать два и более иностранных так, чтобы читать на них, — норма. Ничего недостижимого или даже супертрудоемкого 8-)
Джин Вулф - "Home Fires": omnia vincit amor > к сообщению
Отправлено 26 сентября 2011 г. 23:21
цитата ааа иии
Аллергия на самого себя? Вы же перевели, а не бросили ссылку на источник плюс школу английского.


Профессиональное недоверие, скажем так. В том числе, разумеется, недоверие самому себе. Сто раз не проверишь — ошибешься.

цитата ааа иии
И, тем не менее, под ляпы переводчиков-профи отведено аж целых две темы.


Речь шла о чтении, не о переводе. Есть разница.

А Синкай умный и отличный. Не надо тут :)
Джин Вулф - "Home Fires": omnia vincit amor > к сообщению
Отправлено 26 сентября 2011 г. 14:53
цитата ааа иии
«Голос далекой звезды» должен быть отторгнут любителем НФ... но это другая история.


Почему? :)

цитата ааа иии
Ан нет, когда речь о любительских, они же бесплатные — еще как играет.


Лучше никаких, чем любительские, сказала во мне переводческая идиосинкразия.

цитата ааа иии
В частности, в плане объема английского языка, достаточного для чтения сложных авторов.


Слухи об этом объеме сильно преувеличены :)))
Джин Вулф - "Home Fires": omnia vincit amor > к сообщению
Отправлено 26 сентября 2011 г. 14:51
"Как он вытерпел столько боли?
Вместо нервов железо, что ли?" -
"Он воспитывал силу воли
На рецензиях пана Коли!"

8:-0
Джин Вулф - "Home Fires": omnia vincit amor > к сообщению
Отправлено 26 сентября 2011 г. 01:53
Ха-ха-ха :))))) Лучший отзыв на отзыв ever :cool!:
Семинар "Новая Малеевка" > к сообщению
Отправлено 26 сентября 2011 г. 01:24
So enterprises of great pitch and moment, ага 8-)
Семинар "Новая Малеевка" > к сообщению
Отправлено 25 сентября 2011 г. 23:58
Ага. Я вот только сейчас добрался. Много нового про Шекспира узнал и вообще о жызне :cool!:
Джин Вулф - "Home Fires": omnia vincit amor > к сообщению
Отправлено 25 сентября 2011 г. 22:56
цитата
При этом они составлены из очень простых историй-фрагментов, весьма сценичных — по отдельности. Чем чуть-чуть напоминает нашего Александра Грина с высшим образованием. Это сохранилось?


В "Home Fires"? Нет, это совсем другая книга. Не мозаичная.

цитата
Жизнь или жизнь в романах Вулфа?


В данном случае это одно и то же.

цитата
Не стоит ни капли. Зря потраченное время. Вообще шокирован тем, что Вы поставили их рядом


Мне очень жаль, но для меня они очень рядом стоят :) А тут что, принято высокомерно относиться к анимэ? Еще когда разговор был про фон Триера, на меня напали какие-то люди, оскорбленные параллелями с "Евангелионом".

цитата
А по поводу перевода — нашелся на свете добрый человек, перевел «Солдата Сидона», м.б., еще кто-то возьмется...


Я как переводчик и как читатель глубоко убежден в том, что для того, чтобы переводить Вулфа, доброты недостаточно. Доброта — вообще не то качество, которое играет, когда речь заходит о переводах :) Думаю, и вы не будете спорить с тем, что лучше учить английский, чем читать плохие переводы.
Джин Вулф - "Home Fires": omnia vincit amor > к сообщению
Отправлено 25 сентября 2011 г. 22:50
Еще немного Вулфа — это всегда приятно :beer:
Джин Вулф - "Home Fires": omnia vincit amor > к сообщению
Отправлено 25 сентября 2011 г. 20:50
При всем том я бы не стал называть "Home Fires" "маст-рид". Нужно обладать довольно специфическим сознанием, чтобы хотя бы местами не скучать. Я не скучал, но это не книга для массового читателя точно.
наши пьют > к сообщению
Отправлено 23 сентября 2011 г. 11:06
Our very private, I could say ^_^
Осторожно! Шакилов! > к сообщению
Отправлено 21 сентября 2011 г. 16:33
В моем сердце места хватит вам обоим!!! :-)))
Осторожно! Шакилов! > к сообщению
Отправлено 21 сентября 2011 г. 15:28
Ну так ты на родине бумаги живешь. А к нас всё через Инет доходит. Пришли рецу, а? ;)
Осторожно! Шакилов! > к сообщению
Отправлено 21 сентября 2011 г. 15:18
А в Сети уже висит? Так-то "МФ" в наших палестинах практически не достать.
Осторожно! Шакилов! > к сообщению
Отправлено 21 сентября 2011 г. 13:11
Буду ждать твой отзыв :) А то я как-то пригляделся к аннотации "Бенды" и не понял, что думаю по этому поводу.
Осторожно! Шакилов! > к сообщению
Отправлено 21 сентября 2011 г. 12:41
А какие там следующие, кроме "Инквизитора"?
Японские "Небьюлы": жди теперь прошлого года > к сообщению
Отправлено 10 сентября 2011 г. 12:14
Судя по описанию, это не альтернативка ни разу. Скорее антиутопия, да.
"Манчжурский кандидат" / "The Manchurian Candidate" (1962) > к сообщению
Отправлено 8 сентября 2011 г. 15:49
Не знаю — мне как раз показалось, что фильм чудовищно органичен. В своем жанре и своей системе координат, да, но всё равно было ощущение очень свежего, непротухшего кино, и хвосты не особо бросались в глаза. За филипдиковское начало с галлюцинациями вообще надо какой-то отдельный приз давать :)
"Манчжурский кандидат" / "The Manchurian Candidate" (1962) > к сообщению
Отправлено 8 сентября 2011 г. 13:22
Вот совсем не соглашусь :) Я его смотрел года три назад — вполне современное, то есть вневременное кино. Неувязки наверняка есть, ну так где их нет.
Cover news: 5 новых обложек Терри Пратчетта > к сообщению
Отправлено 7 сентября 2011 г. 19:13
Чем-то напоминает "взрослые" обложки "Гарри Поттера". In the same vein, so to say.
Придумала замечательный девиз > к сообщению
Отправлено 2 сентября 2011 г. 21:52
Йей :beer:
Альтернативный позор > к сообщению
Отправлено 2 сентября 2011 г. 18:40
...И добрая душа! А если вы споете... ;))))))
Альтернативный позор > к сообщению
Отправлено 2 сентября 2011 г. 18:39
Всегда рад :)
Альтернативный позор > к сообщению
Отправлено 2 сентября 2011 г. 13:38
По мере сил и возможностей :) Какие именно премии вы имеете в виду?
Альтернативный позор > к сообщению
Отправлено 2 сентября 2011 г. 12:57
Я не про худож и нехудож, я про страны скорее :) На худож и нехудож я как раз делю, как видно из поста.
Альтернативный позор > к сообщению
Отправлено 2 сентября 2011 г. 12:43
Ну... возможно. Не уверен. Как-то в последние годы шедевры не шедевры, а достойные вещи бывали чаще.
⇑ Наверх