Комментарии посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Комментарии посетителя angels_chinese в блогах (всего: 2689 шт.)
Книжные новинки за рубежом (III неделя января) > к сообщению
Отправлено 22 января 2012 г. 21:06
Зато интереснее.
Книжные новинки за рубежом (III неделя января) > к сообщению
Отправлено 22 января 2012 г. 21:05
Общее место, но, да, сравнивая то и это, приходишь в малоописуемое состояние. Правда, следующий этап — сравнение того, КАК написано то, что выглядит многообещающим, — более-менее примиряет с действительностью: чаще всего написано одинаково уныло. Процент стоящих книг стремится к минимуму что тут, что там.
"Другой мир: пробуждение" (Underworld: Awakening): билась нечисть грудью в груди > к сообщению
Отправлено 22 января 2012 г. 12:21
Я собираюсь его посмотреть как раз, ага.
Дзен и софт > к сообщению
Отправлено 22 января 2012 г. 00:16
Ok
Дзен и софт > к сообщению
Отправлено 21 января 2012 г. 23:26
В Тллнн в букинистике их не было, и в книжных тоже. Я пасся в "Военной книге", туда сдавали старые журналы — "ТМ", "ЗС", "ЮТ", "ВС" (надо расшифровывать?), вот в них все и читалось подряд.

Да какое шучу! Это быль. И мне было интересно первые страниц 150, а потом — увольте. Я к тому моменту был пуганый "Звездоплавателями" Мартынова, которые раз пять пробовал прочесть целиком. А у Казанцева даже "Внуки Марса" не шли, я их выкинул однажды в помойку — единственная книга, кою постигла такая вот судьба :)
"Другой мир: пробуждение" (Underworld: Awakening): билась нечисть грудью в груди > к сообщению
Отправлено 21 января 2012 г. 21:42
Пруфлинка не дам, но Вачовски много говорили о том, что повлияло на "Матрицу", и там "Акира" и "GITS" в почетном списке, как я понимаю. Ну и собственные наблюдения тоже :)
Дзен и софт > к сообщению
Отправлено 21 января 2012 г. 19:49
Ты прав абсолютно — я застал самый краешек, но и тогда прочел "Лалангамену" и "Ночь, которая умирает" только потому, что они были в библиотеке минстроя, где мама работала. А так их было не достать вообще. Шекли — только в "Юном технике", с "Обменом разумов" уже были проблемы.

Правда, абсурд был дикий: в той самой библиотеке имелась потайная комната, куда меня один раз пустили по большому блату. А в той комнате имелся потайной шкаф. А в том шкафу — самая ценная фантастика библиотеки, абы кому не выдававшася.

"Фаэты" Казанцева, простигосподи :-)))
Дзен и софт > к сообщению
Отправлено 21 января 2012 г. 19:12
Ну этта — что переводные сборники "Мира" в среднем ценились на порядок больше, чем "Фантастика" от "Молодой гвардии", есть факт, как ни крути :) Другое дело, что я бы возводил плохие рустексты новейшего времени не к советской переводной фантастике, а к российской, послеперестроечной, когда всякие стандарты переводов были утеряны, а читались обруссоязыченные Ван Вогты и Кордвейнеры Смиты запоем (мной в том числе; как я это читал — понять не могу уже много лет). Правда, я тут как-то перечел "мировский" сборник — тоже переводы, мягко говоря, странные 8:-0
"Другой мир: пробуждение" (Underworld: Awakening): билась нечисть грудью в груди > к сообщению
Отправлено 21 января 2012 г. 19:05
Рад :)
"Другой мир: пробуждение" (Underworld: Awakening): билась нечисть грудью в груди > к сообщению
Отправлено 21 января 2012 г. 19:05
Ну вот — после первого фильма второй и четвертый определенно чуть больше шутеры и чуть меньше целостные произведения искусства. Увы. С другой стороны, сделать сиквел лучше исходника сумели считанные единицы типа Лукаса ("Империя", вряд ли кто будет спорить) и Вачовски (вторая-третья "Матрицы", тут со мной будут спорить, но я буду непреклонен до конца).
"Другой мир: пробуждение" (Underworld: Awakening): билась нечисть грудью в груди > к сообщению
Отправлено 21 января 2012 г. 19:03
Я имел в виду, что разработанная (ну или доведенная до совершенства) Вачовски боевая эстетика — родом из комиксов. Техника замедленного движения, когда тело Тринити зависает в воздухе и камера начинает плавно вертеться вокруг него, — не что иное, как попытка передать средствами кино впечатление, возникающее при просмотре комикса или манги. Скорее даже манги, классический западный комикс больше акцентирует не движение, а историю, мне кажется 8-)
Книжные новинки за неделю (с 15 по 21 января 2012 г.) > к сообщению
Отправлено 21 января 2012 г. 16:01
Правду писать легко и приятно :-D
Обзор кинопремьер недели (с 19 января) > к сообщению
Отправлено 21 января 2012 г. 03:01
Вот кто мне объяснит, как "We Need to Talk About Kevin" превратилось в "Что-то не так с Кевином", а? :box::box::box:
"Другой мир: пробуждение" (Underworld: Awakening): билась нечисть грудью в груди > к сообщению
Отправлено 21 января 2012 г. 02:58
"А у меня Мандриан" (с) 8-] Спасибо!
Заметки на полях: вершина Фудзи > к сообщению
Отправлено 20 января 2012 г. 12:37
Вот. Эрудит :cool!:
Sharon Shinn, "Shape-Changer's Wife" (1995) > к сообщению
Отправлено 17 января 2012 г. 10:23
Shape-Changer — это именно тот, кто преобразует формы чего-либо, да? Не свою? Я по названию думал, что он метаморф :)
Книжные новинки за рубежом (первые недели января) > к сообщению
Отправлено 16 января 2012 г. 21:55
Да! Догоним и добавим :cool!: Тем более, что клуб подобрался отменный, все люди понимающие и многочитающие :)
Книжные новинки за рубежом (первые недели января) > к сообщению
Отправлено 16 января 2012 г. 11:38
Вуаля Брайан Герберт, большого ума мужчина...
Книжные новинки за рубежом (первые недели января) > к сообщению
Отправлено 15 января 2012 г. 21:56
В данном случае "опустошает" и "изматывает" — близко по значению, если не синонимы. Впрочем, я переводил это дело в полусонном состоянии в поезде на полпути из Таллина в Сигулду, так что :-)))

Аннотацию к Мьевилю, да, сложно перевести, не зная содержания. Мьевиль такой. Тут я сделал все возможное.
Книжные новинки за рубежом (первые недели января) > к сообщению
Отправлено 15 января 2012 г. 20:03
Меня тоже, кстати. Достаточно сравнить две аннотации про "послежизненные" книжки, чтобы понять, что Будино явно крутой :)
«Лавина» > к сообщению
Отправлено 12 января 2012 г. 21:18
А почему он не Хиро? Он Hiro Protagonist в оригинале 8:-0
Статья о Ричарде Львиное Сердце > к сообщению
Отправлено 12 января 2012 г. 11:14
Ты же напишешь, что Бруно сожгли не совсем за науку? А то и совсем не за науку? Напишешь же?
Заметки на полях: Михалыч! Петрович! > к сообщению
Отправлено 11 января 2012 г. 09:42
По прозвищу Horny Korney, разумеется :cool!:
"Хоббит", которого не было > к сообщению
Отправлено 11 января 2012 г. 03:21
В "Юности", я думаю, печатался.
Заметки на полях: Михалыч! Петрович! > к сообщению
Отправлено 11 января 2012 г. 01:59
Не, Михалыч — это из этого... Комеди-клаба?.. "Яйца судьбы", короче :-)))

А вычитание прелестное, да.
Фантасты волнуются и предупреждают > к сообщению
Отправлено 9 января 2012 г. 22:44
Все равно одной премией не ограничивается дело 8-)
Фантасты волнуются и предупреждают > к сообщению
Отправлено 9 января 2012 г. 22:43
Не вижу предмета для спора. Отбор в СССР естественным не был. Никитин не ратует за естественный отбор — но это 1989 год, тогда мало кто понимал, что такое возможно будет в ближайшем будущем.
Фантасты волнуются и предупреждают > к сообщению
Отправлено 9 января 2012 г. 21:06
Я не понимаю этой логики. Высказывание типа "нам в магазины привозят всякую дрянь, на складе есть одежда куда лучше этой" для меня означает означаемое.
Фантасты волнуются и предупреждают > к сообщению
Отправлено 9 января 2012 г. 15:48
Ну как? Если не знать, кто такой Никитин, и пропускать все молодогвардейское, остается здравое утверждение "надо переводить больше западной фантастики — и делать это более репрезентативно". Это плохо?

У того же Гакова в то же примерно время была статья про Шекли в "ЗС", где он перечислял фантастов, более популярных, чем Шекли. У Геворкяна в предисловии к "Завещанию Джеффри", кажется, были те же интонации — у них там залежи, которые нам переводить и переводить.
Фантасты волнуются и предупреждают > к сообщению
Отправлено 9 января 2012 г. 10:10
Но в целом, надо сказать, мессидж статьи достаточно здравый — несмотря на заочную полемику с Арбитманом :) А в то время она и вовсе была как глоток воздуха.
Фантасты волнуются и предупреждают > к сообщению
Отправлено 9 января 2012 г. 10:05
Так вот, Р. Брэдбери ни разу не получил никаких литпремий, если не считать крохотной премии журнала "Авиация и космонавтика" за статью.

Ну да, ну да. Это когда еще с 60-х в каждом сборнике писали, что his awards include: The O'Henry Memorial Award, The Benjamin Franklin Award... Ох.
Фантасты волнуются и предупреждают > к сообщению
Отправлено 9 января 2012 г. 10:03
Тот. Он же — глава издательства "Змей Горыныч", которое в начале 90-х сделало доброе дело, издав первый том пятитомника англо-американской фантастики с первым "Волшебником Земноморья", вторыми "Ишерами" и из середины же вырванным Муркоком :)
"Инквизитор и Юля" или "Юля и нимфа" > к сообщению
Отправлено 2 января 2012 г. 22:12
Надо будет запомнить это блестящее сравнение, спасибо :cool!:
Книжные новинки за рубежом (последняя неделя декабря) > к сообщению
Отправлено 31 декабря 2011 г. 13:15
Причем, судя по описанию, интересную! В смысле, книгу 8:-0
Книжные новинки за рубежом (последняя неделя декабря) > к сообщению
Отправлено 31 декабря 2011 г. 13:14
Йеееей :beer:
"Инквизитор и Юля" или "Юля и нимфа" > к сообщению
Отправлено 30 декабря 2011 г. 22:19
Западный опыт ;)
"Инквизитор и Юля" или "Юля и нимфа" > к сообщению
Отправлено 30 декабря 2011 г. 13:23
Мне наоборот по обложкам, но в целом — разве не лучше, когда единого оформления нет или оно намечено пунктиром? При жестком едином оформлении, каким оно было в "Амальгамы" раньше, книги реально теряются на полке магазина. То есть — ты должен знать, что ищешь, чтобы найти вот эту книгу в серии, и только серия в целом типа видна единым непробиваемым массивом (но есть магазины, где книги ставят по алфавиту, отталкиваясь от фамилий авторов). Напротив, пунктирное единое оформление позволяет узнать именно данную книгу по обложке, которая отличается от других очень сильно. Что-то я нынче многословен :)
Володихин, Прашкевич - "Братья Стругацкие" > к сообщению
Отправлено 27 декабря 2011 г. 17:50
Я просто перечитал свой коммент и так и не понял, что там за беда с артикуляцией, что ты не врубился в очевидное ;)
Володихин, Прашкевич - "Братья Стругацкие" > к сообщению
Отправлено 27 декабря 2011 г. 17:49
Если ты не заметил, я с начала маршрута стою, и не просто в другом вагоне — в другом поезде :-D

И — ты путаешь две вещи. Можно отлично понимать, как устроен текст, но не уметь его имитировать. Есть полно хороших литературоведов, которые сами как писатели и поэты — ноль. Так что я допускаю, что "не самые тупые и бездарные" все понимают, но вот спеть так же не могут — много чего не хватает (я думаю, что знаю, чего, но мы тут об этом не будем). А что про АБС не пишут серьезные литературоведческие труды — см. выше. "Группа Галуа для чайников".
Володихин, Прашкевич - "Братья Стругацкие" > к сообщению
Отправлено 27 декабря 2011 г. 17:45
Книжка нормальная. Но нехорошая в плане навязывания авторской идеологии, она же интерпретация, текстам АБС. По большому счету — это единственная (но очень серьезная) моя претензия, остальное — более-менее "полет нормальный" для "ЖЗЛ".
Володихин, Прашкевич - "Братья Стругацкие" > к сообщению
Отправлено 27 декабря 2011 г. 17:43
Это не к тексту претензии, а к словам Васи про то, что текст, оказывается, об эволюции стиля. Если он об эволюции стиля — эта эволюция подана там на банальном уровне. Самому мне и в голову не пришло бы, что текст об этом, само собой.
Володихин, Прашкевич - "Братья Стругацкие" > к сообщению
Отправлено 27 декабря 2011 г. 17:41
Для справки: слова в скобках обычно относятся к непосредственно предшествующим слову или обороту ;)
Володихин, Прашкевич - "Братья Стругацкие" > к сообщению
Отправлено 27 декабря 2011 г. 17:40
Не понял. С какой стати у тебя вдруг "понимать, как сделан текст" = "успешно имитировать стиль"? Чозанах, как говорят в великой и могучей Сети? :-)))

То есть — ты не допускаешь, что можно понимать, как устроен текст АБС, и не пытаться его имитировать? Тут я делаю оттако большие глаза.

Если насчет "свысока" выпад в мою сторону — мимо. Я не смотрю свысока. Я всего лишь вижу, по каким принципам сделан текст, о чем и пост.
Володихин, Прашкевич - "Братья Стругацкие" > к сообщению
Отправлено 27 декабря 2011 г. 17:37
Good for you :cool!:
Володихин, Прашкевич - "Братья Стругацкие" > к сообщению
Отправлено 27 декабря 2011 г. 17:37
Кхм. Меня смущают равно Скаландис и Вишневский. Вася, ты вроде внимательно читаешь, — отчего в твое слепое пятно попали слова "станет ясно, что отсекать на корню"? :-)))
Володихин, Прашкевич - "Братья Стругацкие" > к сообщению
Отправлено 27 декабря 2011 г. 16:55
Меня тоже, и крайне, но я счел, что это субъективно :)
Володихин, Прашкевич - "Братья Стругацкие" > к сообщению
Отправлено 27 декабря 2011 г. 16:54
Глазом видно = очевидно. Прилагательные, диалоги, ритм — квалифицированному читателю достанет текста (и не говори мне, что ты не квалифицированный читатель).

Так а зачем писать? Для кого? Это как писать книгу "Группа Галуа для чайников": чайникам не надо и математикам не надо.
Володихин, Прашкевич - "Братья Стругацкие" > к сообщению
Отправлено 27 декабря 2011 г. 16:51
Зачем же вас бить? Мы гуманные люди :-D

Владимир ниже прав — для неофитов это неплохая книжка. Одно "но": если неофит умеет пропускать через себя идеологию, не замарываясь. Если нет — это плохая книжка особенно для неофита.

Главная работа о Стругацких — это книги Стругацких, я полагаю. Дальше — "Неизвестные Стругацкие", всякие статьи о них, включая советские, Скаландис и Вишневский (их лучше после — станет ясно, что отсекать на корню).
Володихин, Прашкевич - "Братья Стругацкие" > к сообщению
Отправлено 27 декабря 2011 г. 10:41
Смейся, ага )))))
Володихин, Прашкевич - "Братья Стругацкие" > к сообщению
Отправлено 27 декабря 2011 г. 10:39
Эм. Вася, там об эволюции стиля — банальность на банальности. То, что глазом видно. "Стало куда меньше прилагательных и куда больше диалогов" типа. Это трюизм на уровне "у Хэмингуэя много диалогов и мало описаний", прости меня. Не-трюизм — это теория айсберга, например, если мы про Хэмингуэя (хотя тоже, в общем, невысокий левел), а в отношении АБС можно было написать горы или по крайней мере холмы годной литературоведческой работы небанального совершенно содержания.

Но разбираемый текст (а) сообщает мне то, что я вижу и так, и (б) временами подкладывает "эволюцию стиля" под свою идеологию (см. про "ХС" наверху), что совсем не в красную армию.
⇑ Наверх