Сообщения и комментарии посетителя
Комментарии посетителя angels_chinese в блогах (всего: 2689 шт.)
ADWD -- WTF?! > к сообщению |
![]() Прекрасный коммент насчет Хайнлайна. Спасибо ![]() ![]() ![]() |
Те, кто уходит из Готэма > к сообщению |
![]() Мне кажется, с учетом хотя бы цитаты из Диккенса считать Нолана дураком противоестественно. |
Маниаккиде Тянав - И поезда остановились > к сообщению |
![]() Я не верю в нацхарактер ;) Ну а язык — да, наверное. Но это не касается смысловых акцентов все-таки. |
Маниаккиде Тянав - И поезда остановились > к сообщению |
![]() Писатели не имеют национальности, слава богу. Только родной язык. Иногда два. |
Эстонская фантастика форева: "Таинственный царь" > к сообщению |
![]() Estronaudid. |
Маниаккиде Тянав - И поезда остановились > к сообщению |
![]() Угу, это именно что зарисовка. Основные рассказы — другие. Надеюсь, я их переведу тоже. |
ФантаСтишь, выпуск четвертый > к сообщению |
![]() Ы ![]() |
Эстонская фантастика форева: "Таинственный царь" > к сообщению |
![]() Где-нить в сентябре, ЕБЖ, переведу пару рассказов — сегодня книжку приобрел. Следите за рекламой ![]() |
Эстонская фантастика форева: "Таинственный царь" > к сообщению |
![]() Нет, их немного, но они есть. Специфики нет. Как в любой стране мира, впрочем. |
Эстонская фантастика форева: "Таинственный царь" > к сообщению |
![]() Мне кажется, по объему, содержанию и прочему это оптимальный вариант. Толстые эстонские НФ-романы переводить рано — рынка нет. А тут — все как на подбор, даже царь в заголовке ![]() |
Эстонская фантастика форева: "Таинственный царь" > к сообщению |
![]() Уговорите Фантлаб это издать ![]() |
Эстонская фантастика форева: "Таинственный царь" > к сообщению |
![]() Ты видишь на обложке отрока? И я нет ![]() |
Эстонская фантастика форева: "Таинственный царь" > к сообщению |
![]() И тут я бы с удовольствием, слава богу, oskan eesti keelt, то бишь владею этим чудным языком. Но вот — куда, к кому? Но окей, тут сначала надо купить и прочесть. Видишь ли, если это под Сорокина местами ("Сахарный Кремль" там), это не "Армада". Это что-то совсем другое. Помнится, некие фантлабовцы в свое время горели желанием замутить совместное эстонско-российское издание. И шта? ![]() |
R.I.P.: Ролан Вагнер (1960-2012) > к сообщению |
![]() Покровского — только один рассказ, и он был не очень постмодернистский. Это пробел, я знаю. Геворкяна — читал недостаточно, но постмодернизма все равно не заметил. Штерна читал много. На New Wave похож только "Эфиоп", кстати, очень похож, особенно на Муркока, но это никак не 70-е. Раннее и среднее — совсем из другой оперы. "Записки динозавра", скажем, и сказки и рассказы, и "Шестая глава "Дон Кихота"", и так далее. |
R.I.P.: Ролан Вагнер (1960-2012) > к сообщению |
![]() Да, уточни, плиз. Я не помню, чтобы читал что-то постмодернистское а-ля New Wave у российских авторов. |
R.I.P.: Ролан Вагнер (1960-2012) > к сообщению |
![]() Найдешь издателя — я готов серьезно подумать о том, чтобы взяться за перевод ![]() Ну да, но наши-то, извини, и вовсе до этих игр не добрались. |
"Новый Дозор" Сергея Лукьяненко: Сумрак выходит из Сумрака > к сообщению |
![]() В том числе и так, да. Я не помню, какой перевод цитирует Сергей. Но цитирует он, кстати, и оригинал. |
ФантаСтишь, выпуск третий > к сообщению |
![]() Это я выкладываю фантастические стихи, написанные давным-давно. |
ФантаСтишь, выпуск третий > к сообщению |
![]() А что неясно? Парадокс близнецов, все дела. |
Стокгольм, Вястерлонггатан 48 > к сообщению |
![]() Алана Мура, ага. |
"Марсианские кинохроники" и фантлабовская страница > к сообщению |
![]() Всегда рад ![]() |
"Марсианские кинохроники" и фантлабовская страница > к сообщению |
![]() Хорошие и так ясны ;) Спасибо :) |
"Марсианские кинохроники" и фантлабовская страница > к сообщению |
![]() Нет! Он неполный — за бортом остались мультики и "Театр Рэя Брэдбери" (ну и телефильмы вроде шведского "Savannen", которые нигде не найти, но уж бог с ними). Читайте следующие номера "МФ" ![]() |
"Марсианские кинохроники" и фантлабовская страница > к сообщению |
![]() Это правда, но большая часть там — либо (реже) сетевые публикации, либо (чаще) то, что сдано редактору, но покамест не вышло. Ну посмотрим. |
"Марсианские кинохроники" и фантлабовская страница > к сообщению |
![]() Спасибо! ![]() |
"Марсианские кинохроники" и фантлабовская страница > к сообщению |
![]() Спасибо ![]() |
"Марсианские кинохроники" и фантлабовская страница > к сообщению |
![]() Муркок!.. ![]() |
"Марсианские кинохроники" и фантлабовская страница > к сообщению |
![]() Спасибо ![]() |
"Марсианские кинохроники" и фантлабовская страница > к сообщению |
![]() Стараемся, вашескородие! ![]() |
Книжные новинки за рубежом (конец июня-июль) > к сообщению |
![]() У них права на Муркока вообще. В общем — мысль неплохая. Попробую тут, благо, давно уже не терпится перевести хоть первые главы "Византии" ![]() |
Книжные новинки за рубежом (конец июня-июль) > к сообщению |
![]() Сейчас, после развода с "Домино", может, оно и имеет смысл. Но скорее формальный — не та ситуация на рынке, чтобы кто-то взялся за. А раньше я напрямую с "Домино" говорил, но "Лондон, любовь моя" расходился так нешатко и невалко, что у мэйнстримовского ММ не было шансов. Так-то я мечтаю это дело перевести. Хотя это возьмет несколько лет и все такое :) |
Книжные новинки за рубежом (конец июня-июль) > к сообщению |
![]() Текст там, кстати, несложный. Разве что в части "в оригинале это похоже на Пильняка". Но по-английски оно достаточно просто. |
Книжные новинки за рубежом (конец июня-июль) > к сообщению |
![]() Я бы взялся. Давно хочу. Но издатели (права все у "ЭКСМО", кажется) явно не соберутся его издавать. |
Антология Gaslamp Fantasy от известных составителей > к сообщению |
![]() Ммммм. Пожалуй, хотеть ![]() |
Неизвестная фамилия > к сообщению |
![]() А журнал точно агротехнический? Я всю жизнь думал, что "Plant Engineering" — это про заводы и инженерное дело. Вулф, кажется, изобрел машинку для нарезания чипсов "принглз", он инженер, а не агротехник :) |
"Железное небо": лунный фюрер, что ж ты вьешься... > к сообщению |
![]() Удо Кир прекрасен традиционно, я бы сказал :) Юлия — да, изумительная актриса. Ну и — он совсем не такой, каким ожидался, да, но он (а) мощный и (б) о главном. Когда в финале тебя тычут носом в то, что фашизм рождается — как и родился в свое время — именно из "демократии", приходится шевелить мозгой очень сильно. |
"Железное небо": лунный фюрер, что ж ты вьешься... > к сообщению |
![]() Спасибо за наводку — скачал :) |
"Железное небо": лунный фюрер, что ж ты вьешься... > к сообщению |
![]() В основном на английском, да. Где надо — там немецкая речь звучит. |
"Линия разлома" > к сообщению |
![]() Эпоха маори наступит после ядерной войны, как нам убедительно доказали Уиндем в "Отклонении от нормы" (по-моему, там у него Новая Зеландия выжила) и, кажись, Дилэни в "Драгоценностях Эптора" ![]() |
"Линия разлома" > к сообщению |
![]() Ну смотри. Если что — мне заморочиться несложно ![]() |
"Линия разлома" > к сообщению |
![]() Два — 1984 и 1987 годов. В списке есть мультики под тем же названием 1990 года, но это я не знаю что. Cайт "Таллин(н)фильма" тоже про два говорит: раз и два. В принципе, они должны быть на DVD, так что если хочешь — могу постараться найти и прислать. |
"Линия разлома" > к сообщению |
![]() Автор Эно Рауд, если что. "Муфта, Полботинка и Моховая борода" — четыре книжки всего (формально три, но одна в двух частях, кажется). Мультфильмов было больше одного, по-моему :) |
"Линия разлома" > к сообщению |
![]() Если про фантастику — был такой сборник на излете перестройки, "Волшебнику — абсолютная гарантия" ![]() |
"Линия разлома" > к сообщению |
![]() На эстонском, конечно. На других языках этой книги нет ![]() |
Дзюдза Унно, братья Стругацкие и возможный японоперевод > к сообщению |
![]() Аллегорическая или нет, выражение music bath — это точный перевод с японского (онгаку + ёку, где ёку — как раз баня/ванна/омовение). В повести — да, дословно "душ желтого ветра", падающий на головы людей с неба, без воды то есть. Но башни-ретрансляторы тоже ведь были без воды. А двухминутки ненависти были просто фильмом, пусть и со спецэффектами. Так что по меньшей мере на уровне буквальной промывки мозгов тут связь неслабая, ну и образ ванны — тоже ![]() |
Дзюдза Унно, братья Стругацкие и возможный японоперевод > к сообщению |
![]() Ваша правда. И только время ограждает нас от решения нерешаемых задач. |
Дзюдза Унно, братья Стругацкие и возможный японоперевод > к сообщению |
![]() Унно пытается переслать малую дозу лепестричества! |
Дзюдза Унно, братья Стругацкие и возможный японоперевод > к сообщению |
![]() Очень микро, ахха ![]() |
Дзюдза Унно, братья Стругацкие и возможный японоперевод > к сообщению |
![]() Да, статья — это было бы шикарно. И это надо столько лопатить — от Уэды Акинари в "Понедельнике" до японского астронома в "ОЗ", — что это действительно композиция "Грезы". Поле как-то малость необъятно ![]() |
Дзюдза Унно, братья Стругацкие и возможный японоперевод > к сообщению |
![]() Я еще ничо не сделал. Сделаю, когда и если переведу повесть. Но параллели заманчивы, безусловно. |