Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя Ursin на форуме (всего: 1077 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Трёп на разные темы > Откуда взялось человечество? > к сообщению
Отправлено 30 сентября 2016 г. 22:53

цитата urs

Но альтернативы всего только две:
Человека/вселенную создал Бог.
Человека/вселенную создал случай.


Третья: вселенная не имеет начала и существут вечно; Земля, жизнь на ней и затем человек появились в результате благоприятного стечения различных естественных процессов.
Трёп на разные темы > Откуда взялось человечество? > к сообщению
Отправлено 23 сентября 2016 г. 22:51

цитата Полковник

на познакомившись даже приблизительно-поверхностно с этими письменными источниками (:-)), оппонирующие религии участники дискуссии сходу заявляют, что их содержание — ложь в чистом виде. И основание приводят единственное: они ненаучны.


Возможно, познакомившись достаточно, чтобы понять, что одни из этих источников говорят одно, а другие — совсем иное, все они допускают множество толкований и никаких способов определить их истинность или ложность не существует.

Про научные знания здесь уже только ленивый не сказал, что они ограничены. Иначе не может быть. Их ведь нужно доказывать, а не просто декларировать.
Трёп на разные темы > Откуда взялось человечество? > к сообщению
Отправлено 23 сентября 2016 г. 00:24

цитата urs

Достоверность религиозных знаний к области фантазий не относится. Знания эти имеют другую природу, получаются интуицией.


Я не имел в виду именно религии. Не вижу причин как-то особенно их здесь выделять. Можно посмотреть на воззрения натурфилософов, например. Интуиция — это хорошо, но интуицию тоже нужно проверять. А если нет возможности, то не слишком на нее полагаться. В каком суде примут заявление: "Доказательств у меня нет, но интуиция мне подсказывает..."?

цитата urs

ну и личные переживания, пережитые ощущения и факты. не верите? Проверяйте на собственной шкуре.


Ваши ощущения, вы и проверяйте.
Трёп на разные темы > Откуда взялось человечество? > к сообщению
Отправлено 22 сентября 2016 г. 23:41

цитата Полковник

Вы в курсе, что достоверность научных представлений как раз ограничена методом, и научные представления — лишь представления, не претендующие на полную адекватность?


Да, я в курсе, что методы познания несовершенны, знания ограничены. Этому в частности и учит наука. Достоверность научных знаний — ограничена методом. Недостоверность представлений, которые не подлежат проверке научными методами, — ограничена только фантазией. Большая разница. Неслучайно сравнительно малый пласт научных знаний дал людям для практической жизни много больше, чем тысячи томов схоластических рассуждений.
Трёп на разные темы > Откуда взялось человечество? > к сообщению
Отправлено 22 сентября 2016 г. 22:45

цитата Полковник

Можно спросить? Естественно-научные представления об окружающем мире — единственно возможные для людей представления? Эти представления единственно возможны почему?


Возможны — какие угодно. Но если нас интересуют достоверные представления, то необходимы методы, позволяющие отличать их от каких угодно фантазий. В науках эти методы и вырабатываются.
Трёп на разные темы > Откуда взялось человечество? > к сообщению
Отправлено 22 сентября 2016 г. 22:34

цитата Полковник

Чисто уголовная схема социума, где основа общественного порядка есть насилие.


С тем, кто нагло врет, или хамит, или крадет, другие люди просто не захотят иметь дела. Это действует. Насилие необходимо только в крайних случаях. И надо заметить, ни одно сколь угодно религиозное общество без него не обходилось и не обходится. Напротив, жестокое насилие часто даже предписывается религиозными текстами. Тогда как во многих более светских странах наказания смягчаются.
Трёп на разные темы > Откуда взялось человечество? > к сообщению
Отправлено 22 сентября 2016 г. 22:08

цитата urs

пятую страницу твержу, что священные писания разных народов не имеют никакого отношения к естественно-научным представлениям об окружающем мире. И на тебе! Скажите сами, возможно ли говорить с вами всеми серьезно?


Вы только что писали

цитата urs

научные представления... соответствуют библейскому тексту


Это во-первых.

Во-вторых. Если религиозно-мифологические представления не имеют отношения к представлениям об окружающем мире, то и по вопросу возникновения человечества им сказать нечего. Не стоило о них и разговор заводить в этой теме.
Трёп на разные темы > Откуда взялось человечество? > к сообщению
Отправлено 22 сентября 2016 г. 21:28

цитата urs

Тысячи полторы лишним лет, потом через тысячу лет после него появились научные представления, и лет двадцать назад заметили, что они соответствуют библейскому тексту. Такая вот схема.


Именно об этом я и написал. Тысячи лет никто не смог извлечь из текста никаких достоверных представлений об окружающем мире, но когда они были добыты научными методами, то быстро нашлись люди, которые сказали — да вот же, это давно написано, надо только правильно истолковать. Такая схема. Уверен, ее еще не раз будут применять.
Трёп на разные темы > Откуда взялось человечество? > к сообщению
Отправлено 22 сентября 2016 г. 21:06

цитата glupec

Путем анальных кар?


Жаль, что вам неизвестны другие методы. Возможно, не так долго обкатанные, но тоже эффективные.
Трёп на разные темы > Откуда взялось человечество? > к сообщению
Отправлено 22 сентября 2016 г. 20:53

цитата urs

Существует толкование начальных глав Книги Бытия, достаточно точно согласующееся с научными представлениями о начале мира.


Только вначале появились научные представления, а потом под них подогнали это толкование. Пока не было научных знаний, и толкования были другие.
Трёп на разные темы > Откуда взялось человечество? > к сообщению
Отправлено 22 сентября 2016 г. 20:41

цитата Корнеев

то всё позволено.


Тому, кто так считает, другие члены общества быстро объяснят, что это не так. Да, собственно, с малых лет каждому и начинают объяснять, в возрасте, когда на нравственность или религию еще бесполезно ссылаться.
Трёп на разные темы > Откуда взялось человечество? > к сообщению
Отправлено 22 сентября 2016 г. 19:53
Мифы обкатаны тысячелетиями, верно. И результаты обкатки известны. Существовала ли за тысячелетия хоть одна мифология, которая говорила бы о (приблизительной) шарообразности Земли, о том, что она вращается вокруг несоизмеримо большего Солнца, что Луна отражает свет Солнца, что звезды — громадные раскаленные небесные тела, находящиеся на рассоянии многих световых лет, и пр. и т.п.? Нет. Боюсь, во всех известных мифологиях Земля и Вселенная выглядят совершенно иначе и крайне далеко от реальности. Так с какой стати после этого принимать во внимание, что в этих мифах сказано о происхождении мира и человечества? Да ни с какой.
Другая литература > Запомнившиеся фразы из книг > к сообщению
Отправлено 20 сентября 2016 г. 21:50
Колыбель качается над бездной. Заглушая шепот вдохновенных суеверий, здравый смысл говорит нам, что жизнь — только щель слабого света между двумя идеально черными вечностями.

Набоков. Другие берега
Трёп на разные темы > Откуда взялось человечество? > к сообщению
Отправлено 19 сентября 2016 г. 21:53
Кстати, в тех закрытых темах какое-то время активно участвовали и некоторые форумчане с профессиональным биологическим образованием. Но им это надоело раньше.
Трёп на разные темы > Откуда взялось человечество? > к сообщению
Отправлено 19 сентября 2016 г. 12:42

цитата glazier

Чо такое "естественный отбор"? Умозрительная абстракция 19 века? ОК, но Вы пишете, что он закономерен, т.е.предопределен


Посмотрите в учебнике 21 века. Абстракция — это не плохо, если не мешать все в кучу. Закономерен — не значит предопределен, также как закон не означает цель.
Трёп на разные темы > Откуда взялось человечество? > к сообщению
Отправлено 19 сентября 2016 г. 12:34

цитата glazier

Что значит "замени"? На каком основании?


"Замени" в данном случае часть условной конструкции, = "если заменить". Если заменить религиозное представление о Боге на высказанное урсом, то это будет не религия, а атеизм. По определению.
Трёп на разные темы > Откуда взялось человечество? > к сообщению
Отправлено 19 сентября 2016 г. 10:03

цитата urs

если самоорганизация материи действительно происходит благодаря какому-то встроенному в нее организующему принципу, вот вам и Бог!


Бог мировых религий — личность, обладающая волей. Замени представление о нем на безличный принцип самоорганизации — вот вам и атеизм.
Трёп на разные темы > Откуда взялось человечество? > к сообщению
Отправлено 19 сентября 2016 г. 07:35

цитата glazier

Но и объективный закон есть синоним цели.


Закон — это устойчивая зависимость. Не цель.


"есть лишь мутации случайно закрепившиеся под действием случайных причин."

Под действием естественного отбора. Который зависит от условий среды. Т.е. закономерен.
Трёп на разные темы > Откуда взялось человечество? > к сообщению
Отправлено 18 сентября 2016 г. 15:13
Чтобы сознательно отрицать или поддерживать какие-либо биологические теории происхождения человека, необходимо иметь очень серьезное биологическое образование.   Для тех, у кого едва ли есть школьные знания по предмету, дополненные чтением какой попало литературы, любые теории, конечно, могут быть в равной степени правыми или неправыми и стоять на одной доске с мифами, как мы тут наблюдаем. Только следовало бы осознавать, что причина такой позиции — не недостаток теорий, а недостаток своих собственных знаний.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 27 августа 2016 г. 10:48

цитата ameshavkin

Don't cover Russia with your mind,


Ну из этих переводов многие, если не все, по-моему, сделаны, русскоязычными.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 26 августа 2016 г. 22:51

цитата duzpazir

Да кто Вам сказал, что это формальная конструкция?


There в таких случаях действительно часто называют формальным в том смысле, что никакой смысловой нагрузки оно не несет. Абсолютно нейтральное грамматическое слово. И перевод тот тоже получился чересчур нейтральным и прозаическим. Не только из-за использования этой конструкции, конечно. Все остальное такое же нейтральное.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 26 августа 2016 г. 22:00

цитата Gourmand

сами не злоупотребляют формальными there is.

цитата Gourmand

А Тютчева почему-то завериизили.


Сделал это какой-то конкретный, хотя и не названный автор. Другие переведут (и перевели) по-другому. Никакой единой "английской школы перевода" нет.
Выше уже приводился пример более удачного перевода. Вот еще один, без всяких there и с рифмами.

Who would grasp Russia with the mind?
For her no yardstick was created:
Her soul is of a special kind,
By faith alone appreciated.

Перевод Джона Дьюи.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 26 августа 2016 г. 13:43

цитата Felicitas

у, я могу себе представить, что в какой-нибудь прозаической книге о России автор захотел процитировать Тютчева, но не нашел перевод и перевел сам подстрочником.


Но ведь тогда превосходство "нашей школы" (и заодно отдельных ее представителей) не будет таким очевидым. Поэтому лучше не углубляться в детали...
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 22 августа 2016 г. 08:26

цитата Ullin

так что спорно


Предплечье — часть руки от локтя до кисти. Так что спорить не о чем. Явный ляп.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 27 июля 2016 г. 09:36

цитата Виктор Вебер

Я этот пример брал из "Слова живого и мертвого", но это книга 1972 г., так что возможно, что Нора Яковлевна использовала эпизод из "Меконга"


В "Слове живом и мертвом" ничего подобного нет.

Даже если предположить, что сам этот анекдот был в каком-то раннем издании, а потом его убрали, замечание Норы Галь про гуманитариев все-равно выглядит крайне маловероятным по указанной выше причине.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 26 июля 2016 г. 23:21

цитата

И отмечено, что перевести так мог только гуманитарий.


Нора Галь сама была гуманитарий и не дура. Поэтому сомневаюсь, что она такое где-то писала.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 15 июля 2016 г. 13:22

цитата angels_chinese

Для того, чтобы это понять, нужно обсуждать не пару абзацев, а весь перевод. Прочесть, проанализировать.


Ну вот Ланчиков и Мешалкина прочитали и проанализировали на нескольких страницах, приводя достаточно много примеров. Если существует альтернативный анализ от фанатов сего перевода с примерами, было бы занятно ознакомиться. Ну а нет, так нет. (Хотя, конечно, странно, если до сих пор никто не дал себе труд подробно показать, чем же так замечательна конструкция оного переводческого языка.)
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 15 июля 2016 г. 12:33
Помимо замысла и задач важна еще реализация. Вот тут было сказано, что хорошая переводчица сознательно конструировала язык перевода. А в чем здесь, собственно, конструирование? Был ли бы результат принципиально иным, если бы она не сознательно конструировала, а просто вставляла слова и обороты 19 века, когда вспомнит, а когда не вспомнит, то что-нибудь из середины/конца 20, совсем другого стиля, не особо заморачиваясь грамматикой и благозвучием ("женился на ком-нибудь из них")? По-моему, нет.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 15 июля 2016 г. 11:04

цитата V-a-s-u-a

По-моему, "правильный" перевод Гоблин-то как раз делает с серьёзным лицом?


Возможно, я ошибся в его терминологии. Давно им не интересовался.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 15 июля 2016 г. 10:30

цитата penelope

Настик ориентировалась на русскую литературу времен Остин, я это понимаю.


Она явно не ориентировалась на нее последовательно. (Занудливый и т.п. — не оттуда). И, если не ошибаюсь, делала это сознательно. Т.е. это не перевод текста, а стеб над текстом, "правильный перевод" (как у Гоблина, только скучнее).
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 15 июля 2016 г. 09:55
По мне, лучше всего перевод Остин получился у Гуровой. Действительно смешно везде и ненатужно.

цитата


— Мой дорогой мистер Беннет, — воскликнула его супруга, — будто вы не знаете! Разумеется, вы поняли, что я представила, как он женится на одной из них.
— Во имя этой цели он и решил поселиться здесь?
— Цели? Вздор! Ну что вы такое говорите? Однако очень и очень может быть, что он влюбится в какую-нибудь, а потому вы должны сделать ему визит, едва он переедет.
— Не вижу зачем. Почему бы вам не посетить его вместе с девочками? Или лучше пошлите их к нему одних. Ведь вы так авантажны, что мистер Бингли всем им может предпочесть вас.
— Мой друг, вы мне льстите. Да, разумеется, я была очень недурна собой, но теперь уже не помышляю о том, чтобы пленять. Женщинам с пятью взрослыми дочерьми не пристало думать о собственной красоте.
— Женщины в подобном положении редко сохраняют столько красоты, что о ней стоило бы думать.


(Оригинал выше, у penelope)
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 14 июля 2016 г. 14:49

цитата Verveine

И было у меня ДО редакторской правки вот так


То есть текст с редакторской правкой вам не прислали и согласия не спрашивали? Славные порядки.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 14 июля 2016 г. 10:45

цитата Иммобилус

растение блуждает по дорожкам.


Справедливости ради, хотя оно и не блуждает, все равно не понятно, что речное растение делает на мощеных дорожках ???

Похоже, смысл тут для автора дело десятое. Главное, чтоб

цитата

Красиво
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 14 июля 2016 г. 10:31

цитата Иммобилус

Красиво, но растение блуждает по дорожкам.


Такие ошибки, конечно, по невнимательности возможны у всех, и не значат, что переводчик плохой. Редактура нужна всегда. Но о качестве работы издательства они-таки говорят многое. Если не ошибаюсь, речь изначально шла именно об этом.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 14 июля 2016 г. 08:45

цитата ааа иии

Раритетность Ваших представлений о допустимом и недопустимом в русском языке.


В примере "Было раз дитя... Она сидела одна" нелепа (в частности) непосредственная замена существительного "дитя" личным местоимением "она". Ваши цитаты не имеют к этому никакого отношения. Релевантный пример был бы, например, такой: "Жило-было дитя с лицом, как глупая луна. Она была дивное дитя. Она звалась Таня". Но такого Пушкин, разумеется, не писал :-)
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 13 июля 2016 г. 22:43

цитата

Княгиня, княгинюшка, Дитя мое милое, Что сидишь невесело, Головку повесила?


Что иллюстрирует этот пример, в котором нет ни одного личного местоимения?
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 13 июля 2016 г. 21:08

цитата просточитатель

оригигинал


Оригинал на английском. В нем (в отличие от подстрочника) есть шутка про болезнь, которой не могло быть у рассказчика. И алфавит в нем не заканчивается буквой "П" (подагра). Так же, как и в отличном переводе Донского и Линецкой, который вы процитировали в начале.
А сам этот фрагмент уже много раз обсуждался в сети. См. например здесь.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 13 июля 2016 г. 10:23

цитата ааа иии

Уклонение от написанных автором нелепиц — претензия на соавторство.


Последовательный буквализм приводит к нелепостям всегда, независимо от автора. Потому как не учитывает того, что в другом языке — другие правила. «Было раз дитя... Она сидела одна» — как раз такая нелепость, в то время как у автора совершенно правильный английский язык "Once there was a child... She would sit alone". (В реальности, конечно, ни в одном издательстве такой явной ерунды не пропустят, поэтому и говорить тут не о чем.)
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 13 июля 2016 г. 01:00

цитата ааа иии

Да. Должно.


Как угодно. Но не у всех такие же взгляды на перевод, как у вас. По мне, если буквальное следование за каждым словом приводит к нелепостям, которые и не снились автору, то ни о какой адекватности перевода речи быть не может.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 12 июля 2016 г. 15:43

цитата maureen

А отсебятина это плохо, основное словарное значение слова child — дитя,.


Там буквально в следующем предложении этот самый child назван местоимением she, Если и дальше строго придерживаться лексических значений, должно получиться как-то так. "Было раз дитя (с)... Она была странное дитя... Она сидела одна..." Кто хочет таких переводов, пусть читает Промт.
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 26 апреля 2016 г. 17:40

цитата

Из гигантского костра торчал только хвост.


Костер это вообще-то горящая куча дров или хвороста. Разве там об этом?
Трёп на разные темы > Различные красивые и веселые рисунки > к сообщению
Отправлено 24 апреля 2016 г. 13:55

цитата Sprinsky

Обязательно смотреть в ПОЛНОМ РАЗМЕРЕ


Сколько же ИХ ТАМ!
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 24 апреля 2016 г. 11:28

цитата Victor31

Я пропустил эту дискуссию.


Вот здесь и дальше, на следующих страницах. Я немного ошибся, прямой ссылки на статью там нет, она когда-то еще раньше была.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 24 апреля 2016 г. 11:05

цитата Victor31

но от этого не менее, а даже более интересную историю. Автор — переводчик В.К. Ланчиков, обнаруживший "новую редактуру" своего старого перевода уже по выходе вот этого издания


Здесь не так давно приводилась ссылка на эту статью и цитаты. Кое-кто (вроде даже из переводчиков!) высказывался, ничего страшного, мол, что исправили текст без ведома переводчика. Тем более так удачно. Пусть радуется.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 13 апреля 2016 г. 00:15

цитата Aryan

Господи, что там переводить..


Вредное производство:-[ Но оплата три раза не за это, конечно, а потому, что тиражи очень уж большие. Вот и перепало кое-что переводчикам.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 7 апреля 2016 г. 16:04
Есть Книжная премия Рунета за книги любых авторов. Но это, думается, не уровень Хьюго. Получают ее не переводчики и, по-видимому, даже не авторы, а издатели.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 6 апреля 2016 г. 15:00
В 90-х стали издавать много дореволюционных переводов. В основном не очень хороших, зато переводчикам не надо платить.
Трёп на разные темы > Очитки, оговорки и опечатки > к сообщению
Отправлено 27 марта 2016 г. 16:53
Как-то давно слышал в электричке, как одна девушка рассказывала другой, что есть такая вот неприличная песня со словами

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Гут, гут, сука, гут


По-видимому, речь шла о "Gut, gut, supergut".
Трёп на разные темы > Очитки, оговорки и опечатки > к сообщению
Отправлено 26 марта 2016 г. 20:05
Прослушал в маршрутке песню с забавными словами "Я хочу до пояса греться".

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Я хочу тобою согреться.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 23 марта 2016 г. 17:29
Если у Рахмановой подстрочник, то у кого тогда литературный перевод?
⇑ Наверх