Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя Ursin на форуме (всего: 1077 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Трёп на разные темы > Вопросы о разном или повод пофлудить! > к сообщению |
![]()
Интересный пример. Если он начал заниматься немецким только в техникуме, как пишут, да еще самостоятельно, то значит, действительно, бывает. Но найти человека с такими способностями наверняка непросто.
На синхронистов и сейчас отбор сложный (в нормальных заведениях, как, например, Высшая школа перевода в Петербурге). Там нужны специфические умения и способности помимо знания языка. Но безакцентное произношение как раз необязательно. Небольшой акцент ничуть не мешает коммуникации. К тому же на серьезных мероприятиях всегда работают несколько бригад переводчиков, и каждый синхронист как правило переводит с иностранного языка на родной, а не наоборот. |
Трёп на разные темы > Вопросы о разном или повод пофлудить! > к сообщению |
![]()
Тем не менее про завербованных разведчиков/шпионов известно (не действующих, конечно). А вот поставленное произношение у человека, вышедшего из детского возраста, так что не отличишь от носителя — это сомнительно. Но было интересно узнать примеры, если такие есть. И опять-таки — носителей любого более-менее распространенного языка можно найти и среди своих сограждан. Не так уж мало детей-билингвов, у которых один или оба родителя родом из других стран. |
Трёп на разные темы > Вопросы о разном или повод пофлудить! > к сообщению |
![]()
Я бы сказал, реальнее найти/завербовать людей с идеальным произношением — носителей или тех, кто с детства активно общался с носителями, т.е. практически сам стал носителем, но, может быть, что-то подзабыл. |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Интересно, с чего родилась идея, будто Кинг придерживается не тех взглядов, которые выражает? Кроме того, что некоторым так хочется. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Половина авторского листа, лист в день, у кого-то уже и пальцы печатать не поспевают. Кто больше? По мне, и вопрос странный и ответы. Литературный перевод за один день не делается, поэтому если и говорить о переводе в день, то как о чем-то среднем, учитывая время на саморедактуру. А не то, что удалось сделать пару раз, проработав от зари до зари в июньский день. Нормальный рабочий день — 8 часов. Приведу пример для контраста. Ирина Мавлевич вот говорит, что сегодняшняя норма — 4-8 листов в месяц — для нее многовато. И она действительно хороший переводчик. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() " В первом случае в официальном переводе ошибка " или просто небольшая вольность,- если по факту все верно. А любительский, согласен, корявый. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]()
А девушка может сказать: - "Чифа" нету. Остался только "Уайт Хорс". И будет тоже права. Но что вы подумаете, если она вместо "люблю лошадей" станет говорить "люблю лаваю хорсов"? По теме: Есть большая разница между именами собственными (вроде марки алкоголя) и нарицательными. Такие лингвистические "тонкости" в средней школе проходят. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Как говорится, "ты не умничай, ты пальцем покажи". Цирк. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Крутые переводчики словарями не пользуются. |
Трёп на разные темы > Анекдоты и смешные истории > к сообщению |
![]() "Немец поперхнулся кофе" А ничего страшного на самом деле в слове "группенфюрер" для немца нет. Такая должность есть и в бундесвере, и у пожарников, и у спасателей. |
Другие окололитературные темы > Нужен ли тексту редактор? > к сообщению |
![]()
Переводу редактор бы не помешал. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Скорее всего. В любом случае это первая ассоциация, какая приходит в голову. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]()
"Ко брегу Рино, горный вождь, примчался с дочерью Уллина". Перевод Жуковским шотландской баллады. В оригинале — как-раз "Highland Chief", хотя и в другой строфе. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]()
Возможно, не всем понятно, что иностранное название, записанное кириллицей, это просто транслитерация, а не перевод. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Я не имею в виду, что эту фразу нужно как-то особенно перевести. Просто такая вот особенность речи, которую можно было бы учесть. Переводят ведь как правило не одно единственное предложение. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() По-моему, английская фраза не царапает и не кажется ошибкой, потому что в ней есть некоторый ритм и параллелизм. I can see what she sees В буквальном переводе это, конечно, пропадает. В то же время в русском языке есть множество случаев, когда и лексические повторы, и явная тавтология никакая не ошибка. — Слыхом не слыхивал. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Для сюжета, может, и не важна, но слова интересные. Жалко выбрасывать. Если бы стоял выбор между плоской двусмысленностью и этой цитатой, я бы предпочел цитату. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() В принципе неплохой вариант оставить эту цитату и написать что-то двусмысленное рядом. Только на самом деле Дикинсон этими словами не кончает, а начинает. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Сейчас (такой) цензуры нет, но не факт, что в современном переводе получилось бы сколько-нибудь лучше и остроумнее. А случай не самый простой. Обыграть именно эту цитату вряд ли возможно, нужно придумывать что-то другое, более-менее эквивалентное. |
Другие окололитературные темы > Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов > к сообщению |
![]()
Я-то не поклонник Громыко, но если верить Википедии, "страна Белория явно соответствует Белоруссии". Сколько спутников у Белоруси? |
Другие окололитературные темы > Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов > к сообщению |
![]()
Очевидно, что вносили, точнее заимствовали. Есть народы, которые приняли римский календарь, но названия используют свои. Напр., січень, лютий, березень и т. д. А до принятия римского календаря подобные слова могли обозначать совсем другие месяцы. |
Другие окололитературные темы > Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов > к сообщению |
![]()
Арабские слова тут вообще ни при чем, и арабские месяцы тоже. Что до Академии, то это слово происходит от греческого имени собственного, подобно как июль и август от римских. |
Другие окололитературные темы > Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов > к сообщению |
![]()
Зато с Академией, которая по сути ничем не лучше и не хуже июлей и августов. Не говоря уж о "мистере Шуз-зэхе". |
Другие окололитературные темы > Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов > к сообщению |
![]()
По крайней мере в русском переводе особой щепетильности не наблюдается. И крестьяне там, и оракулы. |
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению |
![]() Конечно, гугл-транслейт, даже не подправленный. Просто украинский, как и белорусский, грамматически очень близки русскому, поэтому электронный перевод не настолько коряв, как с других языков. Этим же видимо пользовались и те украинские издатели, которые "переводили" с русского, вместо английского. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() И по контексту же (с банками данных) понятно, что финвал там никак не проходит. По-моему, как раз этот пример показывает, что переводчик думающий. Не всегда название выбирается автором только ради лексического значения, которое можно найти в словаре. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]()
С точки зрения слушателя вроде бы по-разному можно понять. Скорее, как послелог.
Но это ведь нереально — отразить каждый нюанс. Тем более, какая разница, если герой все равно вначале не понимает, что речь о корабле. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Самое простое — писать 'бритву' вначале без кавычек с маленькой буквы, как имя нарицательное, а потом с большой и в кавычках — "Бритву", скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)
Трудно представить, что там может быть слово "финвал". |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]()
Интересно. Но даже без игры слов, ассоциации razorback c бритвой лежат на поверхности, что бы там ни вываливалось. (Финвалов, как ни странно, вообще не видать, зато есть множество других бритво- или кабано-подобных вещей — гитар, танчиков, ножей, хребтов... даже велосипед.) |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() По-моему, переводчица поступила правильно. Cлово razorback может обозначать несколько очень разных объектов, но все (или почти все) они были названы так за то или иное сходство с бритвой. Если в тексте нет указаний, что именно имел в виду автор, то "бритва" — это никакой не ляп, а один из наиболее подходящих и верных вариантов. Я бы сказал, лучше, чем "финвал". Во-первых, мы не знаем, действительно ли этот зверь имелся в виду. Во-вторых, "финвал" — заимствованное слово и не имеет практически никаких лексических ассоциаций в отличие от "razorback" и от "бритвы". Кстати, в английском тоже есть однозначное слово "fin whale" (финвал). Если ли бы автору превыше всего была важна лексическая точность, он мог бы выбрать его. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]()
Прямо из гнездышка ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Немного английского юмора в тему.
- O, я видела Салли, твою соседку, она выходила из сарая с тем румыном. И с корзинкой яиц в руке. - Свежайших? (Или см. выше) - Судя по улыбке у нее на лице, да. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Все-таки некоторая двусмысленность в данном случае остается. Можно понять и как "совсем зеленая". Вот если бы "freshly got laid" (как почему-то предлагалось гуглить), тогда все однозначно. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() "Первое: погуглите "freshly got laid" — вот тут самое оно." Очень странный совет. Вроде бы предлагается как аргумент против сексуального смысла, но в результатах, ожидаемо, — сплошная порнуха. Видимо, предложившего ввел в заблуждение включенный безопасный поиск. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() А чем подтверждается версия, что автор имел в виду именно испанское слово? Так-то calla и в латинском есть, и наверняка в каких-нибудь других языках. Наконец, он мог его просто с потолка взять. |
Трёп на разные темы > Зацепило! > к сообщению |
![]() И не только новости, но еще и политические ток-шоу всякие, и передачи типа "человек из акон". Я вообще телевизор редко включаю, может это только мне так везет... но навскидку кажется, что добрая треть из них посвящена США, чуть больше трети — стране, которую тут не обсуждают, ну и об остальном мире, включая Россию, то что останется. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Тут недавно в одной теме при подобном обсуждении кто-то умную вещь написал про то, что в русском языке никогда не будет всех тех звуков, какие есть в других языках. Поэтому вопрос, как "правильнее" — "дума" или "дюма", вообще лишен смысла. Правильнее — в фонетической транскрипции (где знаков для различных звуков значительно больше сотни, а не 33), а запись кириллицей в любом случае только приблизительна. |
Трёп на разные темы > Анекдоты и смешные истории > к сообщению |
![]()
Или так же, как и жених, — в Германию. |
Трёп на разные темы > Зацепило! > к сообщению |
![]()
Смотря, что понимать под одним решением. Без микро-маршруток прекрасно обходятся самые разные крупные европейские города, да и некрупные в основном тоже (по вечерам и выходным бывают микроавтобусы по вызову). А большой городской транспорт может быть, конечно, разный. Где-то только автобусы, где-то трамваи, городские электички, метро. |
Трёп на разные темы > Зацепило! > к сообщению |
![]()
Исключения могут быть, но обычно городские дороги не настолько узкие. В моем городе все микро-маршрутки ездят по тем же дорогам, что и большие автобусы/троллейбусы. Количество последних сократилось донельзя, но пробок от этого меньше не стало. Надо движение частного транспорта сокращать. |
Трёп на разные темы > Зацепило! > к сообщению |
![]()
Так и я о том же. Только бранить нужно городские власти, а не крупный транспорт. При хорошей организации он гораздо лучше микроавтобусов. |
Трёп на разные темы > Зацепило! > к сообщению |
![]() По идее никаких оснований называть эти микроавтобусы такси вообще нет. У нас, кроме размеров, от нормальных автобусов они только музыкой на вкус водителя отличаются. Шансонваген — точнее. Фиг бы с ними, пускай ездит, кто хочет, но выбора уже практически не осталось. Городские автобусы и троллейбусы почти все допотопные и ходят все реже. (Кто тут хотел заменить маршрутками весь транспорт — переезжайте!) |
Трёп на разные темы > Зацепило! > к сообщению |
![]()
И в Москве не такие, и, наверно, в большинстве городов не такие. Я под маршрутками имею в виду микроавтобусы, а не форму собственности. |
Трёп на разные темы > Зацепило! > к сообщению |
![]()
Будете смеяться, но турникеты тоже не обязательное условие. Не знаю, с какой скоростью ездили бы по Берлину маршрутки (поскольку их там нет), но удобные, часто двухэтажные автобусы передвигаются точно не медленнее, чем маршрутки в Брянске. Не говоря уж про городские электрички. Маршрутки маленькие, но когда их много, они постоянно создают заторы на остановках. Тем более что ничего похожего на расписание для них не существует. |
Трёп на разные темы > Зацепило! > к сообщению |
![]()
Старые, добитые автобусы на ухабистых дорогах — да. Но это не обязательно должно быть так. |
Трёп на разные темы > Зацепило! > к сообщению |
![]()
И что, климат не тот? Я приводил пример российского сибирского города без маршруток (или с очень ограниченным их количеством). Красноярск. Ходят вполне приличные автобусы. Мне понравилось. |
Трёп на разные темы > Зацепило! > к сообщению |
![]()
Автобусы, троллейбусы, трамваи, поезда.
В Дрездене, например, ходят большие трамваи, примерно каждые десять минут, быстро и строго по расписанию. Автомобили рельсовый путь не занимают. Впрочем, автобусы тоже быстро ходят.
И перевозят больше пассажиров. К тому же они просто удобнее. Можно нормально сидеть и стоять, везти чемодан, лыжи, во многих даже велосипед. |
Трёп на разные темы > Зацепило! > к сообщению |
![]()
А те, кому надо, давно уехали. |
Трёп на разные темы > Зацепило! > к сообщению |
![]() Я вообще-то за то, чтобы в городе развивали нормальный транспорт, а не просто отменили маршрутки, после того, как тот загнулся, и всё на этом. Как показывает практика в тех же европейских городах, альтернативы маршруткам есть и очень хорошие. И про Москву я ничего не говорю, я не в Москве живу. Возможно, там и рикши нужны. Но в России и всей Европе город с населениием более 10 миллионов — один. |
Трёп на разные темы > Зацепило! > к сообщению |
![]() Ненавижу эти тесные душегубки-маршрутки, которых к тому же требуется раза в три больше, чем нормальных автобусов или троллейбусов. Многие, если не все, крупные европейские города без этого счастья превосходно обходятся — Берлин, Амстердам, Цюрих, Дрезден... Из российских знаю только Красноярск. К сожалению, в моем городе нормальный городской транспорт приходит в упадок, все отдали на откуп маршрутчикам. Когда не час-пик, некоторые водители минут по пять стоят на остановках, ждут пассажиров и мешают другим проехать. О скорости передвижения говорить не приходится. |