Комментарии посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Комментарии посетителя coolwind в блогах (всего: 366 шт.)
"Knight Errant" от Джорджа Мартина > к сообщению
Отправлено 30 октября 2011 г. 13:56
Да потому, что обязанности редактора тома, мягко говоря, не сводятся к задаче обеспечения единообразия имен и названий. На нем еще сам текст, который должен быть на хорошем русском. На нем соблюдение сроков сдачи... Причем и единообразие — по мере сил — редактор обеспечивает. Но если такая задача специально издателем не поставлена, у редактора тома, скорее всего, тривиально не будет времени прочитать все предыдущее и найти все "блохи"... Потому я и говорю, что серию должен вести один редактор. Вот как "Плоский мир", например, ведет Жикаренцев. К этой серии претензии есть? Наверное, нет. Понимаете ли, обеспечение единообразия — это, конечно, очень хорошо и важно, и в этом вопросе фанаты действительно могут помочь, но это очень локальная проблема. А вот другой дискутант пытался меня уверить, что любители — это вообще здорово, работают не хуже профессиональных переводчиков. Рассмотрение конкретных текстов, однако, не подтвердило эту гипотезу. Данную тему раскрыли, если помните, еще в "Берегись автомобиля!": "Есть мнение, что народные театры скоро вытеснят так называемые профессиональные театры... Ведь насколько лучше танцевала бы Уланова, если бы днем она стояла у станка..." ;-)
"Knight Errant" от Джорджа Мартина > к сообщению
Отправлено 30 октября 2011 г. 13:24
Сводить нужно потому, что "разговор вообще" смысла не имеет. Всегда нужно смотреть — был ли единый редактор у серии. Если не было — значит, бесспорная вина издателя в том, что в его книжках бардак творится. Если был — значит, этот редактор и виноват (и профессионализм его тем самым вызывает сильнейшие сомнения). Если второй том выходит после первого — есть вина и переводчика, он должен был посмотреть первый том. Если же оба тома были отданы в перевод одновременно, то переводчики не виноваты... И главное, у любой халтуры всегда есть имя, отчество и фамилия. Вот когда вместо абстрактной защиты любительских переводов коллега Пузий выдал конкретную ссылку на переводчика Т.Уильямса — сразу все встало на свои места.
"Knight Errant" от Джорджа Мартина > к сообщению
Отправлено 30 октября 2011 г. 12:44
Изучил вопрос по Т.Уильямсу. Узнал, что четвертый том переводит некто Вироховский. Открыл его страницу на Самиздате и первый попавшийся текст. Сразу же узрел вот что:

цитата
Юная монашка вышла и тут же вернулась вместе с Лирой и маленьким мальчиком, которого пирена держала за руку. Юный детеныш тигона мягко шел за ними, держась как можно ближе к мальчику. Когда они все остановились, маленький тигон улегся у ног мальчика. Аббатиса с первого взгляда отметила истощенный вид мальчика и его мутный, глядящий в никуда взгляд, но потом быстро поняла, что имела в виду Ниила, когда она говорила, что никогда раньше не видела такого ребенка. Живя под сводами монастыря, Ниила мало чего знала об окружающем мире, но аббатиса сразу увидела, что мальчик — полукровка, что, впрочем, не было редкостью на Атхасе. Однако, похоже он родился от союза эльфа и халфлинга, и это было совершенно неслыхано.


И это продукция "любителя, который делает лучше профи"? :-D Все эти "мало чего знала" и "глядящие взгляды"? :-))) Орфографические ошибки и отсутствие запятых? Володимир, выучи уже английский, а на такое не трать время, искренне тебе советую.
"Knight Errant" от Джорджа Мартина > к сообщению
Отправлено 30 октября 2011 г. 12:20
Давай конкретнее, ближе к делу. Кто именно являлся "сквозным редактором" у с/с Муркока изд-ва "Эксмо"?
"Knight Errant" от Джорджа Мартина > к сообщению
Отправлено 30 октября 2011 г. 12:18
Где же можно ознакомиться с историей этого вопроса?
"Knight Errant" от Джорджа Мартина > к сообщению
Отправлено 30 октября 2011 г. 12:17
Что именно я проигнорировал? Твое упоминание о халтурившем Эрлихмане? Это опять-таки не из той оперы: схалтурил — поступил плохо, кто спорит. Но, тем не менее, текст, вышедший из-под пера Эрлихмана, читабелен, а тот любительский перевод, который я процитировал, нельзя читать вообще, пусть его автор добросовестно пытался перевести каждую запятую. Меня, как ты заметил, меньше интересовал пруфлинк по поводу Фляка (я и так знаю, что его переводы посредственны) и куда больше — пруфлинк по поводу "гениальных любителей". И вот его-то проигнорировал как раз ты.
"Knight Errant" от Джорджа Мартина > к сообщению
Отправлено 30 октября 2011 г. 11:23
Еще раз: о "сквозной редактуре" чего идет речь? С/с Муркока? Ну вот я не совсем в курсе дела: почему этим занялись любители и что из этого вышло. Может, Дарк Эндрю подскажет. Но из того, что любители чем-то занялись, вовсе не следует, что издатель что-то обозначил. Любители, как правило, действуют по собственной инициативе.
"Knight Errant" от Джорджа Мартина > к сообщению
Отправлено 30 октября 2011 г. 08:39
По поводу Фляка желателен пруфлинк. По поводу "любителей, которые делают свое дело лучше", — крайне желателен пруфлинк. Смотрю на переводы Пратчетта — Берденников и Жикаренцев (редактор всей серии), и что? У Уильямса и по четыре переводчика бывало — многовато, конечно, но вот открываю я четвертый том "Иноземья" на Нотабеноиде и вижу такой вот "перевод", выполненный одной энтузиасткой:

цитата
Рени избежала первого удара Сэм и достаточно легко уклонилась от второго, но третий удар был сильным и пришелся ей по скуле. Рени ругнулась и отступила назад. Сэм рычала и исступленно раскачивалась, но Рени не хотела рисковать — если сим был отражением реальной Сэм, то Сэм Фредерикс была сильной, спортивной девушкой. Рени обхватила ее вокруг талии и бросила на странную, скользкую землю, затем изо всех сил пыталась захватить руки Сэм. Ей это не удалось, Рени упала и стукнулась головой. Она с трудом контролировала свой гнев.


Как говорится, нах-нах.

Собственно, если мне придет в голову почитать этот четвертый том, я либо дождусь профессионального перевода, либо куплю книжку в оригинале на Амазоне. Чего и всем советую.
"Knight Errant" от Джорджа Мартина > к сообщению
Отправлено 30 октября 2011 г. 08:20
Профи еще и потому профи, что приходят только тогда, когда их зовут :-) Если ты говоришь об издании Муркока в "Эксмо" (может, ты про что-то еще?) и намекаешь, что этому изданию не хватало "сквозного" редактора (ты ведь об этом? или нет? поди разбери твои общие фразы...), то это чья вина? Несуществовавшего редактора? Или все-таки издателя, своевременно не поставившего задачу? И какое это отношение имеет к теме ущербности любительщины перед работой профи, если, конечно, профи был нанят для какой-то работы?
"Knight Errant" от Джорджа Мартина > к сообщению
Отправлено 30 октября 2011 г. 08:13
Самое время спросить: а вы про какую проблему, собственно? В целом-то да, профессионалам платят деньги за решение разного рода проблем. А если конкретно? Что вызывает ваше недовольство и по какому поводу? Давайте посмотрим, ставилась ли в этом случае проблема перед профессионалами или она была даже не осознана теми, кто должен был заплатить :-)
"Knight Errant" от Джорджа Мартина > к сообщению
Отправлено 29 октября 2011 г. 17:58
Разве кто-то ставил перед профессионалами эту "проблему"? По-моему, нет.
"Knight Errant" от Джорджа Мартина > к сообщению
Отправлено 29 октября 2011 г. 17:55
Передергивание — чье-то любимое занятие.

Например, утверждать, что означенные переводчики не передают "суть" произведения, имеют "крайне мало общего с русским языком", и есть новое передергивание. Напротив, суть вполне себе передается, изложенная сереньким русским. Проблема — в другом, в подчас вопиющем несоответствии уровней оригинала и перевода, это да.

И тем не менее, даже несмотря на наличие прямых ошибок, это все равно будет лучше "групповщины" в силу простого факта: литература — дело одиночек, коллективом можно только инструкцию к пылесосу перетолмачить. И если одиночки косноязычны, все равно они делают литературу, а "коллективы" — нет.
"Knight Errant" от Джорджа Мартина > к сообщению
Отправлено 29 октября 2011 г. 17:41
А вот это уже передергивание. Бывают высококвалифицированные профессионалы, бывают не очень квалифицированные, которых не стоит подпускать к шедеврам, но которые идеально сгодятся для каких-нибудь боевичков. Но это в любом случае лучше, чем т.н. любительский коллективный перевод, неизменно представляющий собой антихудожественную гадость.
"Knight Errant" от Джорджа Мартина > к сообщению
Отправлено 29 октября 2011 г. 15:58
Видимо, узок круг тех, для кого "больше толку". Иначе любителю давно платили бы зарплату и он считался бы профессионалом :-)
"Knight Errant" от Джорджа Мартина > к сообщению
Отправлено 29 октября 2011 г. 13:19
Любой работой, включая литературную, нужно заниматься профессионально.
"Knight Errant" от Джорджа Мартина > к сообщению
Отправлено 26 октября 2011 г. 09:23
Ну, значит, надо нанимать профессионального редактора — фаната автора :-)

Разница между профессиональным и любительским — это разница между энциклопедией Клюта и Википедией. Что не отменяет удобства пользования последней, если нужно по-быстрому получить представление о чем-то.
"Knight Errant" от Джорджа Мартина > к сообщению
Отправлено 26 октября 2011 г. 09:21
А точнее, в умении подбирать переводчиков... Про Сапковского напоминать надо?
"Knight Errant" от Джорджа Мартина > к сообщению
Отправлено 26 октября 2011 г. 00:03
Верю заранее. Увы, Кингу и Мартину с российским издателем не свезло. Но заметь, что о претензиях к переводам, например, Пратчетта лично я не слышал.
"Knight Errant" от Джорджа Мартина > к сообщению
Отправлено 25 октября 2011 г. 23:59
Напротив. Любитель что-то выловит, а что-то и упустит — на то и любитель. Профи же методично составит таблицу соответствия имен и названий, и всяких " брави" поймает гарантированно.
"Knight Errant" от Джорджа Мартина > к сообщению
Отправлено 25 октября 2011 г. 23:55
Ну это ж не вопрос веры. Это вопрос расчета. В 90-е на редакторскую обработку давали одни деньги, а сейчас другие, сильно скромней. А Мартина добром, конечно, не отдадут, но до 2014 года может случиться всякое.
"Knight Errant" от Джорджа Мартина > к сообщению
Отправлено 25 октября 2011 г. 23:05
Такими вещами должны заниматься не "ребята", а профессиональные редакторы.
"Knight Errant" от Джорджа Мартина > к сообщению
Отправлено 25 октября 2011 г. 23:03
Зачем такие слова говоришь? Модератора на тебя нет :-[
"Knight Errant" от Джорджа Мартина > к сообщению
Отправлено 25 октября 2011 г. 22:56
А еще бы лучше — не АСТ...
Книжные новинки за неделю (с 09 по 15 октября 2011 г.) > к сообщению
Отправлено 16 октября 2011 г. 21:48
Получили из издательства один из ранних файлов обложки, надо полагать. Судя по тому, что я уже увидел три различных варианта обложки (с ошибкой, без ошибки с желтым заголовком, без ошибки с красным заголовком), в этом издательстве работа над обложкой продолжается вплоть до отправки файла в типографию :-) А Библио-Глобус, кажется, сам не сканирует, в отличие, скажем, от Озона или Лабиринта.
Книжные новинки за неделю (с 09 по 15 октября 2011 г.) > к сообщению
Отправлено 16 октября 2011 г. 12:15
Заменить супер совсем не то же самое, что оторвать от блока твердый переплет и приклеить новый.

А риторический вопрос — реакция на риторические восклицания, мол, в "нормальных странах..." Каждая страна нормальна. Если что-то идет не так, надо это просто исправлять, а не лелеять собственные комплексы (пардон за эмоциональность).
Книжные новинки за неделю (с 09 по 15 октября 2011 г.) > к сообщению
Отправлено 16 октября 2011 г. 11:00
Причина для изъятия? Можете привести конкретный пример?

Но на самом деле с обложкой все в порядке. Здесь использован взятый непонятно откуда вариант. На сайте "Азбуки" обложка не такая, все буквы на месте. И окрашены они несколько иначе. См. http://www.azbooka.ru/content/catalog/def...

Итак, является ли Россия "нормальной страной"?
Обзор кинопремьер недели (с 13 октября) > к сообщению
Отправлено 13 октября 2011 г. 17:15
Несмотря на название, фильм "Будущее" фантастикой не является :-))) Хоть там и присутствует голос кота за кадром, а также фантазии героев касательно перемещений во времени и пространстве, да и вообще фильм обещает быть неплохим, — фантастикой мы все-таки называем что-то другое. См. страницу на IMDB и зрительский отклик: http://www.imdb.com/title/tt1235170/
Книжные новинки за неделю (с 02 по 08 октября 2011 г.) > к сообщению
Отправлено 8 октября 2011 г. 14:42
О, наконец-то "Андроид Каренина" ! Давно уже жду. Побежал в магазин :-)
British Fantasy Awards - скандал, скандал! > к сообщению
Отправлено 7 октября 2011 г. 02:10
Внешность очень обманчива. Стоит, к примеру, взглянуть на М.Г.Успенского... :-)

Но все-таки "Хьюго" держится, я считаю. Там несколько тысяч голосует — крайности сглаживаются, но результат неизменно интересный.
British Fantasy Awards - скандал, скандал! > к сообщению
Отправлено 7 октября 2011 г. 01:59
Фигуранты скандала: Сэм Стоун и Дэвид Хоу (он еще и автор 30 книжек по "Доктору Кто")

British Fantasy Awards - скандал, скандал! > к сообщению
Отправлено 7 октября 2011 г. 01:51
Как мы знаем, важно не кто голосует, а кто считает голоса. Учитывая количество изданий "Телоса" в списке, мысль о том, что Хоу следовало полностью самоустраниться от процесса голосования, мне кажется весьма справедливой.
British Fantasy Awards - скандал, скандал! > к сообщению
Отправлено 7 октября 2011 г. 01:47
Вот нет. Не стало. Что человеческая природа везде одинаковая, и так было понятно. Но сейчас и пристыдить сложнее, на Англию не сошлешься. "Легче жить", наверное, стало тем, кто самого себя награждает.
British Fantasy Awards - скандал, скандал! > к сообщению
Отправлено 7 октября 2011 г. 01:44
Соблазн был велик 8-]
British Fantasy Awards - скандал, скандал! > к сообщению
Отправлено 7 октября 2011 г. 01:41
Ну да. Но все-таки есть некий миф, что вот в какой-нибудь Англии все иначе, что судьи там неподкупны, что граждане полны возвышенных устремлений... А тут — хрясь: все то же самое...

Тем не менее в "Хьюго" я все еще верю.
British Fantasy Awards - скандал, скандал! > к сообщению
Отправлено 7 октября 2011 г. 01:40
Я уж пообещал, что больше — ни слова. Приложу все усилия.
British Fantasy Awards - скандал, скандал! > к сообщению
Отправлено 7 октября 2011 г. 01:35
Да, теперь понятно, что к этой премии действительно не стоит относиться чересчур серьезно.
British Fantasy Awards - скандал, скандал! > к сообщению
Отправлено 7 октября 2011 г. 01:32
Что-то тут родное слышится, ага. Как говорится, оглянулись организаторы, а наградить, кроме самих себя, и некого :-))) (это я так про "Портал" в последний раз писал, ежли чо)
Номинационный список "Дней фантастики" 2011 > к сообщению
Отправлено 6 октября 2011 г. 19:22
Ну во-первых, не все. А во-вторых, оценить текст — это одно, а номинировать — совсем другое. Этот текст на ФЛ большинство номинаторов не оценивали, кста.
Номинационный список "Дней фантастики" 2011 > к сообщению
Отправлено 6 октября 2011 г. 19:13
Я про номинаторов спрашивал. Списки ников как-то не сильно полезны.
Номинационный список "Дней фантастики" 2011 > к сообщению
Отправлено 6 октября 2011 г. 18:54
Да мне-то за что?
Номинационный список "Дней фантастики" 2011 > к сообщению
Отправлено 6 октября 2011 г. 18:43
Это ты молодец, респект тебе и уважуха. Но мне было бы интереснее узнать, кому так полюбились "Девочка и мертвецы". Чисто для себя — чтобы в дальнейшем воспринимать советы этих номинаторов как _антирекомендации_.
Номинационный список "Дней фантастики" 2011 > к сообщению
Отправлено 6 октября 2011 г. 15:50
А известно ли, кто из номинаторов кого выдвинул?
Польские кингоновости > к сообщению
Отправлено 29 сентября 2011 г. 16:04
То есть все-таки не сам читаешь, а судишь с чьих-то слов. Понятно.
Польские кингоновости > к сообщению
Отправлено 29 сентября 2011 г. 15:34
Все-таки поясни про степень владения польским, пожалуйста.
Польские кингоновости > к сообщению
Отправлено 29 сентября 2011 г. 15:08
Ты польским свободно владеешь?
Почувствуйте разницу > к сообщению
Отправлено 29 сентября 2011 г. 13:58
Рад, что в результате этого обсуждения на Фантлабе кто-то начал делать правильные выводы: чтобы получить информацию — нужно сформулировать вопрос.
Таблетка для эгоиста > к сообщению
Отправлено 29 сентября 2011 г. 11:09
Видите ли, речь идет не о конкретной таблетке, которая, конечно, является плодом вымысла, но об образе жизни, предлагаемой модели социального поведения. Вот я бы лично не хотел, чтобы мои тексты подталкивали людей (пусть даже неумных людей) на путь саморазрушения, а создателям фильма, кажется, пофиг (или, может, сами не понимают, чего наснимали).
Почувствуйте разницу > к сообщению
Отправлено 29 сентября 2011 г. 11:04
По моему мнению, никакой иной _точной_ информации в издательстве просто нет. А есть сугубо предварительная — в отдельных подразделениях. Причем по ряду причин — практически наверняка эту информацию пришлось бы потом корректировать, т.е. публиковать ее рано. Нельзя же требовать от кого-то, чтобы он делился тем, чего у него нету :-)
Почувствуйте разницу > к сообщению
Отправлено 28 сентября 2011 г. 18:15
Итак, эксперимент проведен и завершился успешно. 27.09 в 14.30 был задан вопрос комментом в ЖЖ ИГ АСТ. 28.09 в 11.22 был получен ответ с некоторой толикой полезной инфы (полагаю, все, что было в распоряжении пресс-службы). Удостоверьтесь: http://ig-ast.livejournal.com/48991.html?...

Итак, даже с таким издательским гигантом, как АСТ, вполне можно коммуницировать. Что и требовалось показать. Эффективность коммуникации — это уже другой вопрос. Полагаю, она медленно, но верно будет все-таки возрастать.
Почувствуйте разницу > к сообщению
Отправлено 28 сентября 2011 г. 18:10
Магазин магазину рознь.
⇑ Наверх