Комментарии посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Комментарии посетителя silent-gluk в блогах (всего: 1959 шт.)
"Пять ложек эликсира", Таллинн, 1991 > к сообщению
Отправлено 5 апреля 2015 г. 03:46
На Алибе иногда мелькает... Но вообще это надо у жителей Эстонии спрашивать, может, у них оно чаще бывает.
"Пикник на обочине", Хармондсворт, 1979. > к сообщению
Отправлено 2 апреля 2015 г. 23:36
Ага. Если я правильно его определила...
"Гадкие лебеди", Париж, 1975 > к сообщению
Отправлено 31 марта 2015 г. 02:17
Я только в художественной литературе видела, газеты читать не пробовала...
"Пикник на обочине", Хармондсворт, 1979. > к сообщению
Отправлено 30 марта 2015 г. 02:35
Это есть...
"Гадкие лебеди", Париж, 1975 > к сообщению
Отправлено 30 марта 2015 г. 02:35
Не, они их пишут. Во всяком случае то, что мне попадалось.
"Гадкие лебеди", Париж, 1975 > к сообщению
Отправлено 30 марта 2015 г. 02:34
Вот и я про то...
"Гадкие лебеди", Париж, 1975 > к сообщению
Отправлено 29 марта 2015 г. 01:20
Происхождение тут помочь не факт что могло — мало ли, вдруг предки решили, что "будем читаться по правилам"...
"Гадкие лебеди", Париж, 1975 > к сообщению
Отправлено 29 марта 2015 г. 01:19
Вот немецкий почему-то приспособлен для транскрибирования "обычной латиницей". А французский — нет...

Ну так и какое-нибудь "s-с-хвостиком" в английском тоже соответствия не имеет. Но пишут.
"Гадкие лебеди", Париж, 1975 > к сообщению
Отправлено 28 марта 2015 г. 00:10
Ну так и у англичан с французами... А также немцами и прочими финнами.
"Гадкие лебеди", Париж, 1975 > к сообщению
Отправлено 28 марта 2015 г. 00:09
Спасибо! Тогда история загадочная...
"Гадкие лебеди", Париж, 1975 > к сообщению
Отправлено 28 марта 2015 г. 00:00
А почему???
"Гадкие лебеди", Париж, 1975 > к сообщению
Отправлено 28 марта 2015 г. 00:00
Переводы — это песнь отдельная... "Его звали Пауль".
"Гадкие лебеди", Париж, 1975 > к сообщению
Отправлено 27 марта 2015 г. 23:59
По правилам своего языка?..

Интересно, кстати, почему в русском не так. Всякие болгарские и проч. имена же не просто побуквенно передаются.
"Гадкие лебеди", Париж, 1975 > к сообщению
Отправлено 27 марта 2015 г. 23:58
Вот и мне что-то такое помнилось...
"Гадкие лебеди", Париж, 1975 > к сообщению
Отправлено 27 марта 2015 г. 02:23
А читают-то как???
"Гадкие лебеди", Париж, 1975 > к сообщению
Отправлено 25 марта 2015 г. 18:36
О, вот и польза от описания!
"Гадкие лебеди", Париж, 1975 > к сообщению
Отправлено 25 марта 2015 г. 18:36
Даже во французской транскрипции?..
"Гадкие лебеди", Париж, 1975 > к сообщению
Отправлено 25 марта 2015 г. 18:36
Вот правил чтения французских я совсем не знаю...
"Гадкие лебеди", Париж, 1975 > к сообщению
Отправлено 25 марта 2015 г. 18:35
Надо посмотреть, когда "Гадких лебедей" перевели на английский...
"Гадкие лебеди", Париж, 1975 > к сообщению
Отправлено 25 марта 2015 г. 02:19
Да я не представляю, как такое сканировать. Скорее, как-то хитро фотографировать...
"Волны гасят ветер", Каунас, 2006 > к сообщению
Отправлено 16 марта 2015 г. 01:23
Мне тоже понравилось. Даже придираться не хочется...
Э.Нортон, "Саргассы космоса", точнее, предисловие к ним. Рига, 1977 > к сообщению
Отправлено 16 марта 2015 г. 01:23
И где те пруссы...
Э.Нортон, "Саргассы космоса", точнее, предисловие к ним. Рига, 1977 > к сообщению
Отправлено 16 марта 2015 г. 01:22
Согласятся ли они с этим?..
Э.Нортон, "Саргассы космоса", точнее, предисловие к ним. Рига, 1977 > к сообщению
Отправлено 16 марта 2015 г. 01:22
Это очень отдельные...
Э.Нортон, "Саргассы космоса", точнее, предисловие к ним. Рига, 1977 > к сообщению
Отправлено 16 марта 2015 г. 01:22
Они тоже проявили творческий подход!
Э.Нортон, "Саргассы космоса", точнее, предисловие к ним. Рига, 1977 > к сообщению
Отправлено 16 марта 2015 г. 01:21
Лучше в эту сторону, чем как с "Разделяющим ножом" (это я его сейчас перечитываю. Подумываю завернуть в газетку).
Э.Нортон, "Саргассы космоса", точнее, предисловие к ним. Рига, 1977 > к сообщению
Отправлено 16 марта 2015 г. 01:21
А зачем?.. Я про привязку к содержанию.
Э.Нортон, "Саргассы космоса", точнее, предисловие к ним. Рига, 1977 > к сообщению
Отправлено 15 марта 2015 г. 02:47
Во всяком случае, лучше, чем многие современные обложки...
Э.Нортон, "Саргассы космоса", точнее, предисловие к ним. Рига, 1977 > к сообщению
Отправлено 14 марта 2015 г. 03:58
Кому?..
Э.Нортон, "Саргассы космоса", точнее, предисловие к ним. Рига, 1977 > к сообщению
Отправлено 10 марта 2015 г. 01:16
Спасибо, буду знать!
Э.Нортон, "Саргассы космоса", точнее, предисловие к ним. Рига, 1977 > к сообщению
Отправлено 9 марта 2015 г. 04:10
А это те самые строения Предтеч.
Э.Нортон, "Саргассы космоса", точнее, предисловие к ним. Рига, 1977 > к сообщению
Отправлено 9 марта 2015 г. 04:10
Меня вот только имена смущают... Но я не знаю, как было тогда принято.
Э.Нортон, "Саргассы космоса", точнее, предисловие к ним. Рига, 1977 > к сообщению
Отправлено 9 марта 2015 г. 04:09
По идее, с языка оригинала. А по факту — ну, наверное, тоже. Хотя имена транскрибированы (они не как в оригинале).
"Трудно быть богом", Чикаго, 2014 > к сообщению
Отправлено 9 марта 2015 г. 04:08
Да??? А я не знала — и не смотрела... (Теперь знаю — и смотреть не буду _особенно_).
"Трудно быть богом", Чикаго, 2014 > к сообщению
Отправлено 6 марта 2015 г. 00:43
Доспехов Румата, кажется, не носил... Металлопластовая кольчуга — не в счет.
"Трудно быть богом", Чикаго, 2014 > к сообщению
Отправлено 6 марта 2015 г. 00:43
Но Тарковский же был им "что"... Может, и Герман?..
Новости бумажного Полдня > к сообщению
Отправлено 6 марта 2015 г. 00:42
Кошмар... Я спрошу, сколько может стоить пересылка у нас. В качестве образца возьму предыдущий номер...
"Трудно быть богом", Чикаго, 2014 > к сообщению
Отправлено 4 марта 2015 г. 16:39
Так это же Последний Фильм Гениального Режиссера...

Как существует масса изданий "Пикника на обочине" с кадрами из "Сталкера".
Новости бумажного Полдня > к сообщению
Отправлено 3 марта 2015 г. 04:31
А гривна к рублю сейчас как относится???
"Трудно быть богом", Чикаго, 2014 > к сообщению
Отправлено 3 марта 2015 г. 04:31
Ну, попробую...
"Трудно быть богом", Париж, 1989 > к сообщению
Отправлено 1 марта 2015 г. 21:35
Про "БК" я даже слышала... Но лично не встречались.
"Трудно быть богом", Чикаго, 2014 > к сообщению
Отправлено 1 марта 2015 г. 21:34
Попробую... А зачем?..
Новости бумажного Полдня > к сообщению
Отправлено 1 марта 2015 г. 21:33
дг сер, а насколько бешеных?.. Я просто как-то давно ничего не слала в Украину...
Новости бумажного Полдня > к сообщению
Отправлено 1 марта 2015 г. 04:41
дг сер, хотите, я вам куплю и переправлю, а вы мне как-нибудь уж переведете деньги?
"Трудно быть богом", Париж, 1989 > к сообщению
Отправлено 1 марта 2015 г. 02:38
Да??? Вот не представляла...
"Трудно быть богом", Париж, 1989 > к сообщению
Отправлено 25 февраля 2015 г. 01:42
Интересно, а оттуда позаимствовать не могли?.. Хотя рано.
"Путь на Амальтею", 1962 (франкоязычный вариант) > к сообщению
Отправлено 15 февраля 2015 г. 11:59
Ну, я бы и так не сумела...
"Путь на Амальтею", 1962 (франкоязычный вариант) > к сообщению
Отправлено 15 февраля 2015 г. 04:29
Художник Так Видит Варечку...
"Трудно быть богом", Минск, 1997 > к сообщению
Отправлено 11 февраля 2015 г. 04:27
Да, у моих тоже суперобложки обернуты...
"Трудно быть богом", Минск, 1997 > к сообщению
Отправлено 11 февраля 2015 г. 04:27
Как удивительно!
⇑ Наверх