Сообщения и комментарии посетителя
Комментарии посетителя silent-gluk в блогах (всего: 1959 шт.)
"Далекая Радуга", Мюнхен, 1976 > к сообщению |
![]() Так он и так покет?.. |
"Трудно быть богом", Берлин, 1975 > к сообщению |
![]() Какие интересные у вас были книжные... |
"Далекая Радуга", Мюнхен, 1976 > к сообщению |
![]() Анатолием он уже однажды был... |
"Далекая Радуга", Мюнхен, 1976 > к сообщению |
![]() Бывает... |
"Далекая Радуга", Мюнхен, 1976 > к сообщению |
![]() А сколько бы такое издание сейчас стоило?.. |
"Трудно быть богом", Берлин, 1975 > к сообщению |
![]() И как, получилось?.. |
"Малыш", Варшава, 2003 > к сообщению |
![]() Как удивительно... Хотя и в русском было что-то типа "Соня..." (не помню, где). "Аня из "Зеленых Крыш"". Там засада в том, что она говорит, что, мол, не Ann, а Anne. А читается-то это одинаково... И как передать это различие в русском переводе?.. |
"Малыш", Варшава, 2003 > к сообщению |
![]() А Робин — от Роберта может быть сокращением... |
"Трудно быть богом", Берлин, 1975 > к сообщению |
![]() Хорошее дело... Я с этой целью как-то хотела читать Сапковского в оригинале, но все равно не пошло... |
"Малыш", Варшава, 2003 > к сообщению |
![]() Просто Кшись?Или какой-нибудь Кшись Роберт?.. |
"Трудно быть богом", Берлин, 1975 > к сообщению |
![]() Да, у меня знакомые тоже читали с горя переводы... Я-то уже поколение следующее... |
"Трудно быть богом", Берлин, 1975 > к сообщению |
![]() Это я еще японские обложки не показывала... Впрочем, у меня их и нет. |
"Трудно быть богом", Берлин, 1975 > к сообщению |
![]() Всегда пожалуйста! |
"Малыш", Варшава, 2003 > к сообщению |
![]() Это да... |
"За миллиард лет до конца света", Португалия, 1997 > к сообщению |
![]() Вам спасибо! |
"Малыш", Варшава, 2003 > к сообщению |
![]() Должно же когда-нибудь повезти... |
"Малыш", Варшава, 2003 > к сообщению |
![]() Ну это да... Но все равно очень непривычно. |
"За миллиард лет до конца света", Португалия, 1997 > к сообщению |
![]() Обложка могла бы быть и хуже... |
"За миллиард лет до конца света", Португалия, 1997 > к сообщению |
![]() Формат 17,7 на 11,4 см. Тираж не указан, художник тоже... |
"За миллиард лет до конца света", Португалия, 1997 > к сообщению |
![]() Я их сканирую "по мере подворачивания"... Как кто подвернется — так и... |
"За миллиард лет до конца света", Португалия, 1997 > к сообщению |
![]() Спасибо! Ага, именно так! |
"За миллиард лет до конца света", Португалия, 1997 > к сообщению |
![]() В котором смысле??? |
"За миллиард лет до конца света", Португалия, 1997 > к сообщению |
![]() Спасибо! Ему опять померить размер?.. |
"Полдень, XXII век". Москва, 1967 > к сообщению |
![]() Так ведь потому иллюстрации и стали знамениты... |
"Полдень, XXII век". Москва, 1967 > к сообщению |
![]() А то "Страну багровых туч" 1960 года тоже считали допечаткой. А она. |
"Полдень, XXII век". Москва, 1967 > к сообщению |
![]() Тоже вариант... |
"Полдень, XXII век". Москва, 1967 > к сообщению |
![]() А вот издания 1962 и 1963 годов я не сравнивала... Вдруг там тоже много интересного??? |
"Полдень, XXII век". Москва, 1967 > к сообщению |
![]() Ну да, так это ж считается вообще разными произведениями... |
"Полдень, XXII век". Москва, 1967 > к сообщению |
![]() Может, это у него такая фишка... |
"Трудно быть богом", Берлин, 1988 > к сообщению |
![]() Всегда ква! |
"Трудно быть богом", Берлин, 1988 > к сообщению |
![]() Скорее всего, ГДР. Про Западный Берлин не сказано. Хотя если знать, где было Glinkastrasse 13-15, можно определить точно. |
"Жук в муравейнике", Бухарест, 1993 > к сообщению |
![]() Все равно глючно. И про это нигде не сказано... Я про румынское издание. |
"Жук в муравейнике", Бухарест, 1993 > к сообщению |
![]() Померила линейкой. 19,8 на 12,4... |
"Жук в муравейнике", Бухарест, 1993 > к сообщению |
![]() Это да... |
"Жук в муравейнике", Бухарест, 1993 > к сообщению |
![]() Спасибо! С учетом эпиграфа — 5-216. Увы, тиража нет... |
"Жук в муравейнике", Бухарест, 1993 > к сообщению |
![]() Какая прелесть! Просто кавай! |
"Жук в муравейнике", Бухарест, 1993 > к сообщению |
![]() Что-то в этом духе я и подозревала, спасибо! |
"Жук в муравейнике", Бухарест, 1993 > к сообщению |
![]() О, спасибо! Гуглопереводчик оказался таки точен. Но подзаголовок менее загадочным не стал. |
"Жук в муравейнике", Бухарест, 1993 > к сообщению |
![]() Гуглопереводчик перевел загадочно: "Паломники не может быть выше Бога". Подозреваю подвох... |
Возвращение. Румыния, 1964. > к сообщению |
![]() Вполне! |
Библиографическая загадка > к сообщению |
![]() Самопальные переплеты — это да... А я вот как раз вчера для показа сканировала распечатки. Принтерные. А где-то есть и машинописный вариант. Фотокопии мне показывали, а вот рукописных никогда не встречала. |
Возвращение. Румыния, 1964. > к сообщению |
![]() Ну, в законах, нормативных актах и проч. не прописано же: "Ни в коем случае не указывать тираж"?.. Значит могут и указать, а могут не. А почему выбирают не указывать?.. |
Возвращение. Румыния, 1964. > к сообщению |
![]() А если могут?.. Законом же не запрещено?.. |
Возвращение. Румыния, 1964. > к сообщению |
![]() Так что мешает указать тираж хотя бы первого "захода"?.. |
Возвращение. Румыния, 1964. > к сообщению |
![]() Тоненькая и желтенькая... |
Возвращение. Румыния, 1964. > к сообщению |
![]() И ответим на извечный вопрос "что имел в виду автор". |
Возвращение. Румыния, 1964. > к сообщению |
![]() Тоже вроде есть такое... |
Возвращение. Румыния, 1964. > к сообщению |
![]() Перечитать "Полдень" — это всегда хорошо... |
Возвращение. Румыния, 1964. > к сообщению |
![]() Это всегда ква! |
Возвращение. Румыния, 1964. > к сообщению |
![]() Есть там такое... |