Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя Beksultan на форуме (всего: 7492 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Я, наверное, сейчас скажу очевидную вещь, но машинные переводчики еще как-то справляются с английским языком, а языки малораспространенные вообще перевирают безбожно. Даже фразы из учебника. Вот, например, что будет, если скормить трем популярным машинным переводчикам коротенькую киргизскую поговорку из школьного учебника — "Дөшү болсоң чыда, балка болсоң сок". Bing выдал что-то бессвязное. ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() цитата просточитатель— видел, как читатели восторгались "Пиратами Венеры" Берроуза в русском переводе, мол, выигрышно отличаются от других его произведений наличием отличного юмора. И как потом этим читателям объясняли, что весь юмор в "Пиратах Венеры" — это отсебятина переводчика. |
Другие окололитературные темы > Серии книг по мифологии/фольклору > к сообщению |
![]() C.Хоттабыч, о, поздравляю! Очень здорово. По-хорошему завидую. |
Трёп на разные темы > Анекдоты и смешные истории > к сообщению |
![]()
Ксеркс, как известно, командовал пехотой, конницей и лучниками. А Артаксеркс всем этим, да ещё и артиллерией. |
Другие окололитературные темы > Серии книг по мифологии/фольклору > к сообщению |
![]() Сборник, похоже, основан на материалах Ефима Друца и Алексея Гесслера. У них был сборник "Сказки цыган СССР". Он, кажется, есть в сети. |
Другие окололитературные темы > Серии книг по мифологии/фольклору > к сообщению |
![]() ![]() |
Другие окололитературные темы > Серии книг по мифологии/фольклору > к сообщению |
![]() В серии фольклорных сборников, в которой я читал издание Миллмана, как раз сборник из России был по цыганскому фольклору. |
Другие окололитературные темы > Серии книг по мифологии/фольклору > к сообщению |
![]() — по европейским не интересовался, а по гиссарским парья есть солидный сборник Оранского советских времен. |
Другие окололитературные темы > Почему "Властелин колец" Толкиена так популярен? > к сообщению |
![]() — количеством рецензий |
Другие окололитературные темы > Почему "Властелин колец" Толкиена так популярен? > к сообщению |
![]() Ну и наконец есть свидетельство самого Толкина -
|
Другие окололитературные темы > Почему "Властелин колец" Толкиена так популярен? > к сообщению |
![]() — популярна и известна узкому кругу лиц. В интернете есть исследование, которое сравнивает популярность ВК в США до 1965 года и сразу после этой истории с пираткой от Эйс — контраст заметный. |
Другие окололитературные темы > Почему "Властелин колец" Толкиена так популярен? > к сообщению |
![]() Кстати, в 1993 году суд по этому изданию Ace Books все-таки состоялся. И вынес решение, что оно было незаконным. Но Дональда Уоллхейма к тому времени уже не было в живых. |
Другие окололитературные темы > Почему "Властелин колец" Толкиена так популярен? > к сообщению |
![]() А после этой истории и случился перелом, когда ВК получил широкую известность в США, что в итоге не могло не повлиять на его современную популярность. |
Другие окололитературные темы > Почему "Властелин колец" Толкиена так популярен? > к сообщению |
![]() Уоллхейм таким своеобразным образом все-таки добился своего. Был или нет между ним и Толкином тот телефонный разговор, но тем не менее Толкин и его издатели почти 10 лет игнорировали рынок мягкого переплета. |
Другие окололитературные темы > Почему "Властелин колец" Толкиена так популярен? > к сообщению |
![]() Кроме того, Толкин обратил внимание, что число американских читателей, которые писали ему письма, заметно увеличилось. Отвечая им, Толкин неизменно добавлял в конце письма замечание, что издание от Ace Books пиратское и просил игнорировать его. Некоторые его корреспонденты из США пошли еще дальше, организуя целые кампании, в ходе которых обходили книжные магазины и уговаривали убрать с прилавков книжки от Ace Books. |
Другие окололитературные темы > Почему "Властелин колец" Толкиена так популярен? > к сообщению |
![]() Официальные издатели ВК были вынуждены реагировать на это. Толкину пришлось пересмотреть свое предубеждение перед мягким переплетом (если оно, конечно, было). Он в авральном темпе внес изменения в трилогию — переиздание старого текста уже не могло претендовать на депонирование авторского права. И в этом же году в пику изданию от Ace Books было выпущено авторизованное издание трилогии в мягком переплете — выпустило его издательство Ballantine Books, имевшее партнерские отношения с Houghton Mifflin. При этом вся эта история стала достоянием газет, издатели второго покетбучного издания устроили довольно заметную рекламную кампанию — например, продавались постеры с картой Средиземья, стилизованные под туристскую карту. |
Другие окололитературные темы > Почему "Властелин колец" Толкиена так популярен? > к сообщению |
![]() И если трилогия в жестком переплете до этого продавалась ни шатко, ни валко, то издание Ace Books породило самый настоящий бум. Очень доступное, к тому же ориентированное на определенную аудиторию, оно стало завоевывать читателей просто невероятными темпами. |
Другие окололитературные темы > Почему "Властелин колец" Толкиена так популярен? > к сообщению |
![]() Так что неудивительно, что когда Уоллхейм обнаружил, что формально ВК на территории США не охраняется законом об авторском праве, то его издательство Ace Books очень оперативно выпустило в 1965 году трилогию в мягком переплете. При этом Ace Books колоссально сэкономил — не надо было платить роялти ни Houghton Mifflin, ни Толкину, кроме того сам тираж без особых церемоний был фототипически размножен с издания в жестком переплете. Поэтому и цены у книг отличались весьма заметно, томик от Houghton Mifflin стоил 6 долларов, томик от Ace Books — всего 75 центов. |
Другие окололитературные темы > Почему "Властелин колец" Толкиена так популярен? > к сообщению |
![]() И вот тут и появляется на сцене Дональд Уоллхейм. Если верить его дочери, в 1964 году Уоллхейм позвонил Толкину и предложил ему издать ВК в США массовым дешевым изданием в мягком переплете. И Толкин, якобы, довольно резко ответил ему, что НИКОГДА не позволит, чтобы его произведение было издано в такой дегенеративной форме, каковой являются дешевые покетбуки в мягком переплете. Уоллхейм, который был одним из основателей индустрии покетбуков (работал с 1947 по 1951 в известном издательстве Avon, выпускавшем фантастику в мягких переплетах, а на момент звонка был в другом знаковом издательстве, издававшем фантастические покетбуки — Ace Books), весьма болезненно воспринял эти слова и обиделся. |
Другие окололитературные темы > Почему "Властелин колец" Толкиена так популярен? > к сообщению |
![]() В 1962 году Houghton Mifflin переиздало трилогию, но и для этого издания процесс повторился — отпечатанные в Англии страницы были ввезены в США, там их просто переплели и пустили в продажу. А ведь срок в 5 лет уже истек, получается, что авторское право не было депонировано и таким образом книги оказались в общественном достоянии и их, в принципе, могло напечатать любое американское издательство, не заплатив ни копейки ни Houghton Mifflin, ни самому Толкину. |
Другие окололитературные темы > Почему "Властелин колец" Толкиена так популярен? > к сообщению |
![]() В США первое издание "Властелина колец" появилось в промежутке с 1954 по 1956 годы. Это были книги в твердом переплете и американское издательство Houghton Mifflin выпустило их довольно своеобразным образом — напечатанные в Англии издательством Allen&Unwin страницы присылались в Штаты, где их переплели в Houghton Mifflin, снабдили своей суперобложкой и пустили в продажу. И вот тут следует отметить интересный момент. Согласно действующему тогда закону США 1909 года об авторском праве, книги, изданные первоначально на английском языке вне пределов США, чтобы депонировать свои авторские права на территории США, должны были быть полностью напечатаны на территории США, на американском типографском оборудовании. В противном случае, если имел место импорт, хотя бы и частичный, авторское право считалось временным, сроком всего лишь на 5 лет, после чего книга переходила в общественное достояние. |
Другие окололитературные темы > Почему "Властелин колец" Толкиена так популярен? > к сообщению |
![]() ![]() Дональд Уоллхейм, писатель-фантаст, издатель, редактор и фэн. Человек, который сыграл определённую роль в популяризации ВК. |
Другие окололитературные темы > Почему "Властелин колец" Толкиена так популярен? > к сообщению |
![]() Shean, в том то и дело, что он редко бывает сам по себе. Обычно с ним идут прицепом всякие штуки наподобие таких -
|
Другие окололитературные темы > Почему "Властелин колец" Толкиена так популярен? > к сообщению |
![]() Толкин конечно фашистом не был, но пресловутый нордический дух его интересовал весьма сильно. |
Другие окололитературные темы > Почему "Властелин колец" Толкиена так популярен? > к сообщению |
![]()
|
Другие окололитературные темы > Почему "Властелин колец" Толкиена так популярен? > к сообщению |
![]() verst, Толкин в письме сыну, помнится, возмущался, что он сам увлекался германскими идеалами ещё тогда, когда Гитлер малевал картинки и знать про них не знал. |
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Кстати, обложка у этого издания какая-то неправильная - https://fantlab.ru/edition339143 Льва, по-моему, замазали только в переиздании 1966-го года. Или владелец именно этого экземпляра соскреб его вручную? Обложка изначально была же такой - ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() — не этот? - https://demiart.ru/forum/journal.php?user... |
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Спасибо. "Эсквайр" вроде бы солидный журнал, мог бы проверять цитаты, прежде чем публиковать. |
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Это действительно слова самого Толкина? |
Другие окололитературные темы > Серии книг по мифологии/фольклору > к сообщению |
![]() Перевод эскимосской сказки «Мужчина, который стал матерью» |
Другие окололитературные темы > Серии книг по мифологии/фольклору > к сообщению |
![]() Перевод эскимосской сказки «Сермерссуак» |
Другие окололитературные темы > Серии книг по мифологии/фольклору > к сообщению |
![]() Перевод эскимосской сказки «Нутик». |
Другие окололитературные темы > Серии книг по мифологии/фольклору > к сообщению |
![]() Перевод эскимосской сказки «Плохая еда». |
Другие окололитературные темы > Серии книг по мифологии/фольклору > к сообщению |
![]() Про отличия двух эскимосских изданий (1985-го года и 1988-го) в серии "Сказки и мифы народов Востока" тут уже писали. Добавлю, что помимо исчезновения типологического указателя мотивов более позднее издание оказалось цензурировано, то есть некоторые непристойности бесследно исчезли. |
Другие окололитературные темы > Серии книг по мифологии/фольклору > к сообщению |
![]() Перевод эскимосской сказки «Каменная девушка». |
Другие окололитературные темы > Серии книг по мифологии/фольклору > к сообщению |
![]() Перевод эскимосской сказки «Арнатсик» |
Другие окололитературные темы > Серии книг по мифологии/фольклору > к сообщению |
![]() Перевод эскимосской сказки «Скелеты» |
Другие окололитературные темы > Серии книг по мифологии/фольклору > к сообщению |
![]() Перевод эскимосской сказки «Кусок мяса» |
Другие окололитературные темы > Серии книг по мифологии/фольклору > к сообщению |
![]() Перевод киргизской сказки «Звери, которые залегают в спячку, прикусив волшебную траву» |
Другие окололитературные темы > Серии книг по мифологии/фольклору > к сообщению |
![]() Перевод эскимосской сказки "Женщина с железным хвостом" |
Трёп на разные темы > Вопросы о разном или повод пофлудить! > к сообщению |
![]() practicANT, брелок ретрактор, ретрактор для ключей. |
Трёп на разные темы > Вопросы о разном или повод пофлудить! > к сообщению |
![]() practicANT — retractable keychain. |
Другие окололитературные темы > Серии книг по мифологии/фольклору > к сообщению |
![]() насколько я знаю, нет. |
Другие окололитературные темы > Серии книг по мифологии/фольклору > к сообщению |
![]() Герцен рисовал на заказ, для немецкого издания. |
Другие окололитературные темы > Серии книг по мифологии/фольклору > к сообщению |
![]()
Качество очень плохое ![]() ![]() ![]() ![]() |
Другие окололитературные темы > Серии книг по мифологии/фольклору > к сообщению |
![]() Любопытно, что Герцен, уже переехав в Германию, проиллюстрировал "Песнь о Нибелунгах". Я видел несколько гравюр и, честно говоря, они уступают иллюстрациям к "Манасу". |
Другие окололитературные темы > Серии книг по мифологии/фольклору > к сообщению |
![]() К сожалению, не знаю о других русских изданиях эпоса с гравюрами Герцена, кроме книги Байджиева (кстати, это не пересказ, а полноценный поэтический перевод, хотя и неполный). |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() — может автор разрешил? Я связывался с Джеффри Лэндисом, спрашивал у него разрешения выложить русский перевод одного его рассказа. Он ответил, что не возражает, но если вдруг какое-нибудь российское издательство купит у него этот рассказ, то он попросит удалить этот перевод. |
Другие окололитературные темы > Серии книг по мифологии/фольклору > к сообщению |
![]() На киргизский, кстати, Гильгамеша перевели как "Билгамеш". |