| |
| Статья написана 10 июля 2018 г. 17:41 |
Перевод первой из двух найденных киргизских сказок на мотив K92A "Дом создает женщина". Эта сказка имеет очень характерный для этого мотива сюжет, переводить ее было проще, поэтому я взялся на нее первой. Сказка взята из того же издания, из которого была предыдущая сказка про лису-помощницу: Кыргыз эл жомоктору./ Түз. Б. Кебекова, А. Токомбаева. 3-бас. — Б.:Бийиктик, 2007. — 368 б. — ISBN 978-9967-13-226-9 Киргизские народные сказки./ Составили Батма Кебекова, Анар Токомбаева. 3-издание. — Бишкек: «Бийиктик», 2007 — 368 с. — ISBN 978-9967-13-226-9 В примечаниях сообщается: Записана в 1946 году от Муктарбека Ёмюрова.
Ханская дочь Был когда-то один известный хан, не ведавший забот, повелевавший и богатыми, и бедными. Была у него мудрая дочь. Как-то, слово за слово, разгорелся между ними спор и дочь сказала отцу: «Чтобы стать хорошим — нужна тысяча дней, чтобы стать плохим — один день». Хан, которому никто не перечил, который никому не уступал и ни с кем не соглашался, страшно разозлился и воскликнул: «Как это, тысячу дней пробыв хорошим, за один день да стать плохим? Если ты такая умная, выдам я тебя за того самого Туурук Тамана, попробуй-ка сделай из него хорошего человека». Сказал это хан и выдал дочь за горемыку, с рождения не видевшего в жизни ничего хорошего, никого не слушавшегося, ходившего всегда босым, отчего обгорели и потрескались его подошвы, поэтому и прозвали его Туурук Таман — Потрескавшаяся Подошва. Дочь хана не стала горевать и убиваться, весело, с улыбкой, отправилась она в жилище Потрескавшейся Подошвы. Стоит посреди двора развалившаяся лачуга. Все вокруг заросло куураем (куурай — высокая и жесткая трава), двор отроду не подметался, как увидишь все это — так с души воротит. Девушка, сразу как пришла, сказала: «Слышала я о вас и прежде, пришла к вам нарочно, чтобы с вами вместе жить. Если не умрем, то наладится у нас житье-бытье. Я возьму на себя всю работу в доме, а вы займитесь работой вне дома. Нечего мне было принести с собой, давайте, не теряя времени, примемся за работу. Вы сходите и принесите дров, сколько унесете за один раз, да продайте их на базаре, на все вырученные деньги купите муки и немного соли, на пару заправок». Пораженный услышанным, Туурук Таман отправился выполнять то, что поручила ему девушка. После его ухода ханская дочь заделала трещины в развалившемся доме комьями глины, а потом оштукатурила стены. Вычистила она хорошенько изнутри дом, подмела, потом нарезала травы и постелила ее вместо ковров. Двор она тоже гладко, как зеркало, подмела. Убравшись в доме, набрала она во дворе сухого куурая, развела огонь и нагрела воды, подготовив к приходу мужа. На закате пришел Потрескавшаяся Подошва, сделав все, как она сказала. Вымыла она его в приготовленной воде, обрила ему голову и особенно тщательно выскоблила его потрескавшиеся подошвы. Из принесенной муки приготовила она ему еду. Завтра также отправила она его за дровами. Поручила она ему набрать на этот раз дров побольше и на деньги, оставшиеся от покупки продуктов, купить шелковых ниток и иглу. На другой день попросила она купить ткань. На следующий день, пока он ходил за дровами, она вышила головные и носовые платки. Стал он продавать эти платки, изо дня в день стала улучшаться их еда, стала понемногу поправляться их жизнь. После того, как они поправили хозяйство в доме, стала она откладывать деньги, вырученные за вышивки, и в один день отправила Потрескавшуюся Подошву на базар со следующим поручением: «Пойдешь на базар, попадутся тебе серый беркут с куцым хвостом и серый конь с куцым хвостом. Отдай за них всё, что попросят, купи и доставь домой». Сделал Туурук Таман всё, как сказала жена, доставил домой беркута и коня. Выходила их ханская дочь, выдрессировала, стал беркут самой добычливой ловчей птицей, а конь — иноходцем, тулпаром (тулпар — выдающийся, замечательный скакун). Стал Потрескавшаяся Подошва тешиться охотой с беркутом. В один из дней встал Потрескавшаяся Подошва перед женой и говорит: «Если ты устраиваешь домашнее хозяйство, не добывать ли мне, приложив старания, добро вдали от дома?». Ответила ему дочь хана: «Вот и ладно, приготовлю я тебе дорожных припасов, присоединяйся к караванам, что уходят из города. Садись на коня, возьми беркута, и следуй с ними, ночуй там, где они ночуют. По дороге, в пустыне есть один колодец, называется он колодцем «Барса келбес», то есть колодцем «Откуда не возвращаются». Никто не соглашается спуститься в него, чтобы добыть воды. Вызовись ты, скажи, что сможешь достать воду, пусть обвяжут тебя арканом и спустят в него. Когда доберешься до дна, встретятся тебе две женщины и один мужчина. Будут они спорить — «Кто красивее?». Скажи им: «Дайте воду и я разрешу ваш спор». Согласятся они на это. Скажешь им: «Не тот красив, кто красив внешне, а тот, кого любишь, для каждого красива та, кого он выбрал». Если скажешь так, то дадут они тебе воду. Воду дашь караванам, они дадут тебе взамен того добра, что везут, сторгуешь ты этим добром, когда доберешься с ними туда, куда они следуют. Сделал Потрескавшаяся Подошва так, как сказала жена. Когда он вытащил воду из колодца, поразились караванщики. Потому как хорошо знали они, что никто из тех, кто спускался в этот колодец, обратно не возвращался. В благодарность за то, что джигит выбрался невредимым из колодца и снабдил их водой, собрались они, и со всех караванов общим числом в сто верблюдов, выделили джигиту трех верблюдов, навьюченных золотом. Вместе с караванами джигит добрался до места, куда они следовали, хорошо там поторговал на вырученное золото и, приумножив во много раз свое богатство, вернулся домой. Разбогатев таким образом, они собрали самых искусных мастеров города, и построили дворец, точно такой же как у самого хана, а над дверью каждого дома велели написать такие слова — «Хорошим стать — тысяча дней уйдет, плохим стать — одного дня достаточно». После того, как были закончены приготовления, жена отправила мужа туда, где обычно охотился хан, дав ему такое поручение: — Когда повстречается тебе правитель, больше всего заинтересуется он твоими беркутом и конем, спросит он их у тебя. Не давай, позови его в гости. Если позовет он тебя в гости прежде тебя, скажешь: «Тулуп надевают с ворота, а так как вы — хан, то должен я первым принять вас в гостях». Скажи — приходите полтора человека. Когда джигит отправился на охоту, все случилось именно так, как сказала его жена. При встрече с ханом, сделал он все так, как поручила жена. Глубоко задумался хан, не хотел он было идти, но уж очень приглянулись ему конь и беркут. Во-вторых, загадочным ему показалась просьба прийти как полтора человека, дал он слово прийти в назначенный день. Вернулся хан домой, собрал своих визирей, спросил у них, что означает — полтора человека. Подумали визири, говорят: «Возьмите с собой жену и еще соберемся с вами сто пятьдесят человек». Так, пришли они в условленный день. Завели каждого гостя в отдельный дом, приняли и угостили на славу. Сам хан не сумел бы так принять гостей. Когда все собрались в одном месте, то прочли написанное над каждой дверью «Хорошим стать — тысяча дней уйдет, плохим стать — одного дня достаточно». Вспомнил хан про свою дочь — стало ему очень стыдно. Высказал он дочери огромную благодарность и передал свое ханство зятю. Вот так вот жена сделала из плохого мужчины достойного человека и возвела его в ханское достоинство.
|
| | |
| Статья написана 8 июля 2018 г. 21:42 |
Сказка предположительно раньше не переводилась на русский язык, взята из следующего, уже хорошо знакомого вам, издания: Кыргыз эл жомоктору./ Түз. Б. Кебекова, А. Токомбаева. 3-бас. — Б.: Бийиктик, 2007. — 368 б. — ISBN 978-9967-13-226-9 Киргизские народные сказки./ Составили Батма Кебекова, Анар Токомбаева. 3-издание. — Бишкек: «Бийиктик», 2007 — 368 с. — ISBN 978-9967-13-226-9 Сказка "Дыйкан менен доңуз" на страницах 207-208 В примечаниях сообщается: Записана в 1922 году в Нарынском районе, в селе Шаркыратма, от К. Дордоева, в фондах института киргизского языка и литературы хранится под инв. номером 293.
Дехканин и кабан У одного дехканина хорошо уродились посевы на поле, а как заколосилось поле, повадились дикие кабаны топтать поле, да раскапывать землю своими рылами. Уж столько раз дехканин выгонял их с поля в надежде: "Больше не тронут". Но кабаны продолжали хозяйничать на поле, как на своем. Вот в один день дехканин поймал самого большого матерого кабана, и крепко привязал его к дереву. Взял он в руку большую палку. "Пожираешь ты посевы так, как будто сам их посеял, где же ты был, когда землю пахали?" — с этими словами он ударил палкой кабана по уху. Захрюкал, завизжал кабан. "Где же ты был, когда поле засеивали?" — спросил дехканин и ударил еще сильнее. "Где же ты был, когда копали канавы для полива?" — ударил он еще сильнее, чем прежде. Закружился кабан, оглашая визгом всю округу. Но дехканин не посмотрел на это, не пожалел кабана. Еще злее, без передышки стал он бить кабана, приговаривая: "Когда поливали поле, где ты был, а свинья?!.". Пошла у кабана из рыла кровь, так, визжа, он и издох.
|
| | |
| Статья написана 27 июня 2018 г. 20:32 |
Перевел киргизскую сказку, невероятно похожую на русскую сказку "Козьма Скоробогатый". Складывается впечатление, что имело место прямое заимствование. Сказка взята из следующего издания: Кыргыз эл жомоктору./ Түз. Б. Кебекова, А. Токомбаева. 3-бас. — Б.: Бийиктик, 2007. — 368 б. ISBN 978-9967-13-226-9 Киргизские народные сказки./ Составили Батма Кебекова, Анар Токомбаева. 3-издание. — Бишкек: «Бийиктик», 2007 — 368 с. ISBN 978-9967-13-226-9 Сказка «Түлкүнүн жуучу болушу», на страницах 208-210 В примечаниях сообщается следующее: Сказка записана в 1951-м году в Тянь-Шаньском регионе. Записала Жаманкулова Таалайкан. В рукописном фонде Института киргизского языка и литературы хранится под инв. № 1322
Как лиса была свахой Давным-давно один бедняк ставил каждый день силки, и за счет попавших в эти силки зверей кое-как влачил свое существование. Однажды в силки, поставленные им в лесу, попалась лиса. Только он собрался вытащить из силков пойманную лису, как она заговорила по-человечьи: «Будешь кормить меня курятиной, я тебя сделаю богачом, имя же тебе дам — Батбайыр (букв. Быстро богатеющий, Скоробогатый)». Принес этот человек лису домой и дал ей курицу. Наелась лиса, забралась в горы и стала там валяться. Тут пришел волк и говорит ей: «Тюкё (почтительно-фамильярное сокращение слова «түлкү» — лиса, на манер такого сокращения имен у людей), что это ты валяешься?». Отвечает лиса: «Устроил тут один хан большой той (пир) с забавами и потехами. Объелась я там мясом, разомлела». Ну волк, зверь, падкий на дармовую еду, обрадовался: «Тогда может и я пойду туда?». «Ой, зачем же идти одному, прихвати с собой еще тридцать-сорок волков» — сказала лиса. Волк собрал волков, тех, что были в оврагах, — по оврагам, тех, что были на холмах, — по холмам, быстро он набрал тридцать-сорок волков и явился с ними к лисе. Лисонька повела их за собой, привела к хану и говорит ему: «Таксыр (господин), этих волков прислал вам человек по имени Батбайыр. Освободите какой-нибудь свой дом, заприте их туда, зарежьте, да сделайте из их шкур себе подстилки». Сказала и ушла прочь. Хан освободил один дом, завел туда волков. Лиса же отправилась к бедняку, говорит ему: «Только что отвела я тридцать-сорок волков к хану. Бог даст, сосватаю за тебя ханскую дочь». Сказала она это, съела еще одну курицу и снова забралась в горы. Стала она валяться на прежнем месте, прибежала к ней лиса. «Тюкё, Тюкё, что это ты тут валяешься?». Отвечает та: «Тут один хан устроил той, наелась я там до отвалу, лежу, не могу брюхо свое поднять». «Возьми и меня туда!» — взмолилась лиса. «Ладно, возьму, только что же ты одна пойдешь, собери еще зверей с собой». Побежала та лиса, привела с собой других лисиц и рысей, повела их всех первая лиса за собой к хану. Явившись к хану, сказала — «Еще один свой дом освободите, заведите туда этих. Это вам калым от Батбайыра за вашу дочь». Запер хан лисиц и рысей в еще один свой дом и с почетом принял и угостил лису-сваху. Лиса, уходя, попросила у хана: «дайте ведро, хочет Батбайыр взвесить свое золото». Поразился хан: «если уж вешает он свое золото ведром, видно он богаче меня?» — и дал лисе ведро. Взяла лиса ведро, начистила его песком до блеска, подбросила в ведро золотую монету и в таком виде вернула ведро хану. Хан осмотрел ведро, увидел все это и подумал: «Видно это невероятно богатый человек!». После он сказал лисе: «Пусть Батбайыр забирает свою невесту». Побежала лиса, повела бедняка забирать ханскую дочь. По пути, когда переходили они мост, обрушила лиса этот мост в воду, прибежала к хану и начала всхлипывать: «Переходил ваш зять мост, вдруг упал мост, теперь лежит ваш зять в воде. Велите доставить ему одежду. Вышли мы из дома, как следует подготовившись к сватовству, все вода унесла». Велел хан своим джигитам: «Оденьте и доставьте его сюда». Пять-шесть дней длился той, с потехами, да с играми. Проводил хан свою дочь замуж. Выехала ханская дочь со всем своим добром, приданым, со свитой прислужниц. Чтобы посмотреть на дом зятя, на его хозяйство, на торжества, что он устроит, поехали с ними и хан с ханшей. Сказала лиса — «пойду-ка я займусь приготовлениями» — и помчалась прежде всех по дороге. Всем встречным овечьим, коровьим и конским пастухам наказывает: «Спросят чьи кобылицы, говорите, что кобылицы Батбайыра, спросят, чьи коровы, говорите, что коровы Батбайыра, спросят, чьи верблюды, говорите, что верблюды тоже Батбайыра» — припугнув их, что едет за ней свирепый хан, с сорока джигитами, с сорока визирями, с неисчислимым количеством слуг, отрубит он всем иначе головы. Оказалось, что все эти огромные стада овец, коров, верблюдов и лошадей принадлежат Змею, падишаху всех змеев. Бежала, бежала лиса и примчалась к падишаху змеев, говорит ему: «Эй, Змей, едет сюда хан с тысячей приспешников, хочет найти и сжечь падишаха всех змеев. Если дорога тебе жизнь, спрячься на вершине этого дерева, иначе пропадешь. Если не веришь, подними голову повыше, да посмотри сам». Поднял Змей голову, увидел клубящуюся на дороге пыль, перепугался, сбежал и забрался на вершину дерева. Лиса, разобравшись со Змеем, вышла, чтобы встретить хана. Когда подъехали все, выбежала лиса и объявила: «Вот это и есть дом Батбайыра, пожалуйста, спешьтесь». Хан и Батбайыр вошли в дом, увидели золото-серебро, богатое убранство в доме, всевозможные яства и поразились. Когда хан пошел осматривать покои, лиса и говорит своему дружку Батбайыру: «Исполнила я то, что обещала тебе. Этот дом принадлежит падишаху змеев, сам он, испугавшись вас, прячется на вершине сосны. Убьешь падишаха змеев — дом станет твоим». Вскочил бедняк, застрелил падишаха змеев на вершине сосны, затем зарезал много его скота, два-три дня угощал хана и ханшу. Хан и ханша, успокоенные — «Бог дал, дочка вышла за достойного человека» — отправились домой. Вот так вот бедняк женился на ханской дочери и зажил припеваючи. Ну и лиса тоже зажила в свое удовольствие, объедаясь курятиной.
|
| | |
| Статья написана 18 марта 2018 г. 20:21 |
Перевел киргизскую сказку "Үч жетим" (Три сироты). Записана от сказителя Мырзалы Дүйшөнбү уулу из Чуйской области. Сказка с вариацией этого сюжета на русский язык переводилась, была, например, опубликована в известном сборнике киргизских сказок Брудного и Эшмамбетова (сказка "Кто больше всех?"), но именно этот вариант не знаком исследователям фольклора. Курсивом выделены мои примечания.
Три сироты
У трех сирот был сивый вол. Старший жил на его рогах, средний — на хребте, самый младший — на репице. Своего сивого вола они всегда держали в горах, там за ним и смотрели. Как-то в один день сивый вол почему-то стал испражняться кючалой («күчала» — ядовитое растение, возможно имелось в виду, что вол испражнялся твердыми и сухими дисками, похожими на корни этого растения). Длилось это три дня и три ночи. "Что за диво, скажу-ка я об этом среднему из своих старших братьев" — решил младший, вышел утром из дома и ближе к полудню добрался до среднего из братьев. — Сивый вол гадит кючалой. Сегодня пойдет уже третий день, — сказал он. — Что же это, как бы не подох наш вол. Не знаю, почему он гадит кючалой. Иди скажи это старшему, — сказал средний брат. Вышли они вдвоем из дома в полдень, бежали-бежали и добрались до старшего только вечером. — Сивый вол гадит кючалой. Вот уже четвертый день. Отчего? — сказали они старшему брату. Старший: — Оказывается, замучила его жажда, давайте напоим его. Если втроем потянем его за рога, авось доведем до озера. Стали они тащить вола за рога, перевалили за хребты и седловины, кое-как довели до озера. Сивый вол был такой большой, чтобы обойти его с головы до хвоста ушел бы целый день, выпил он это озеро одним махом. Обмелело озеро, обнажилось его дно. Одна рыба, оказавшаяся на высохшем дне, проглотила сивого вола, трое сирот, бывших на нем, еле спаслись бегством. Тем временем с неба спустилось большое черное облако и унесло рыбу, проглотившую сивого вола. Это оказалась гигантская птица алпкаракуш. Несет алпкаракуш рыбу, где заденет рыбой гору, рушится гора, где заденет рыбой камень, лопается камень. Растерялась птица алпкаракуш, прилетела к старику, пасшему стадо коз, и спавшему в тени козла-вожака. Села птица алпкаракуш на рога этого козла, начала есть рыбу. Отлетела в сторону одна лопатка сивого вола и попала старику в глаз. Воткнулась воловья лопатка в глаз старика. Стал старик тереть глаз, не может избавиться от лопатки. Собрались тут все овчары, конепасы и прочие соседи старика, свили из козлиной бороды аркан, привязали его к головке лопатки, стали тянуть. Тянут-потянут, еле-еле вытянули лопатку из глаза. Сообща подняли они лопатку, поставили на землю, накрыла лопатка собой целый город. Тут приехали сорок торговцев, собрались переночевать, смотрят — с одной стороны лес, с другой камыши. — Тут, наверное, водятся волки, давайте найдем место для ночлега без леса и камышей, — сказали они, искали-искали, нашли открытое место, только остановились там, как начала земля двигаться и крениться. — Что за странная движущаяся земля, — удивляются торговцы, смотрят, а это лиса уносит лопатку в зубах. Застрелили путники лису, ободрали с одного ее бока шкуру, хотят ободрать и другой бок, а не могут, как ни стараются, перевернуть лису. Тут пришла к ним одна старуха: — Родила недавно моя невестка мальчика, отдайте мне лисью шкуру, сошью я из нее тебетей (меховая шапка, чтобы получить представление, как она выглядит, вспомните Шапку Мономаха) моему внуку. — Забирайте, — согласились торговцы, которым уже надоела возня со шкурой. Старуха перевернула лису одной рукой и ободрала шкуру. Только не хватило этой шкуры на тебетей недавно родившемуся мальчику. Еле-еле, добавив мех с лапок, смогла сшить старуха, даже не тебетей, а топу (маленькая шапочка без полей, на манер ермолки). Мальчик, увидев как-то охотников на горных баранов и козерогов, сказал: — Отец, пусть мне сделают палицу, буду охотиться на диких баранов и козерогов. Чем возиться с ружьем, лучше буду я бить их палицей. Продал его отец трех баранов, заказал у кузнеца, великана-дэва, железную палицу. С огромным трудом, чуть не надорвавшись, принес отец готовую палицу и вручил сыну. Мальчик со словами: — Разве это палица? Маленькая какая-то получилась, — подбросил палицу. Взлетела палица до облаков, потом упала на землю. — Пойду сам за другой палицей, — сказал мальчик, и отправился к кузнецу-дэву, погоняя впереди себя трех баранов и неся палицу. Пришел он к дэву, отдал ему баранов и говорит: — Добавьте к этой палице столько же железа и сделайте мне другую, возьмите в качестве платы этих трех баранов. Мастер-дэв сделал так, как сказал мальчик, выковал ему палицу вдвое больше. Вернулся мальчик, неся новую палицу, к отцу и говорит ему: — Найдите мне двух джигитов в товарищи, пойду я с ними охотиться на диких козерогов и баранов. Отец нашел сыну двух крепких и сильных джигитов. Взял мальчик припасов, взял палицу и с двумя товарищами отправился в горы за дичью. До вечера он крушил горных козерогов и баранов палицей, а вечером решили они заночевать. Подвесили они котел над огнем, сварили мясо шестидесяти козерогов, лежат, поедают. Утром мальчик говорит одному из джигитов: — Ты останься, к нашему возвращению свари мяса! Сам же вместе со своим вторым товарищем отправился на охоту. Тот джигит, что остался, стал варить мясо шестидесяти баранов, как вдруг явился какой-то человек, брови у него покрыты снегом, усы — льдом. Говорит этот человек: — Я — странник, дай мне кусок мяса и плошку бульона. Джигит: — Мяса нам самим не хватит, нас три человека, не могу отдать без разрешения хозяина. Тогда человек поднял джигита, привязал его к сосне, съел все мясо в котле, выпил весь бульон и ушел. Вечером вернулись охотники, мяса нет, а товарищ их стоит, привязанный к сосне. — Эй, что случилось? — спрашивает мальчик. Отвечает силач, привязанный к сосне: — Наказал меня бог. Попросил мяса какой-то человек, со снегом на бровях, со льдом на усах. Не дал я ему мяса, так он меня связал, и все съел. Сварили они мяса, наелись. Утром мальчик говорит другому джигиту: — Сегодня ты оставайся, а я с этим силачом на охоту пойду. Второй джигит, что остался, стал варить мясо шестидесяти козерогов. Тут появился тот же человек, брови покрыты снегом, усы льдом. Говорит джигиту: — Я — странник, очень хочу есть, дай мне кусок мяса и плошку бульона. — У этого мяса есть хозяин, не могу дать без его разрешения, — отвечает силач-джигит. Поднял человек силача, ударил об землю, оттащил и привязал к сосне. Съел все мясо, выпил бульон и ушел. Вечером вернулись охотники, силач привязан к сосне, а мяса нет, — Эй, что с тобой случилось? — Ээ, наказал меня бог. Пришел вчерашний человек, связал меня, съел мясо, выпил бульон и ушел. Развязали они привязанного силача. Снова подвесили котел, сварили мясо шестидесяти горных баранов и поужинали. Утром мальчик сказал: — Сегодня отправляйтесь на охоту сами, я остаюсь. Взял свою палицу и отнес ее на вершину, в которой сходились два горных гребня: — Когда придут попастись достаточно горных баранов и козерогов, просто столкните мою палицу, каменный обвал убьет всех козерогов и баранов между двумя гребнями, — сказал мальчик и вернулся обратно. Подвесил он котел, положил в него мясо шестидесяти козерогов, тут появился человек. Жара стоит такая, что лоб обгорает, а у него на бровях лежит снег, на усах обмерз лед. Говорит человек: — Сынок, я — странник. Есть хочу, дашь мне кусок мяса и плошку бульона? — Мясо не раздается! — сказал мальчик. Тут подался тот человек вперед. Но мальчик обхватил его, отнес к сосне и привязал. Сам подумал — "пойду за своей палицей, те двое, наверное, не смогут ее принести" — и пошел на вершину горы. Добрался туда, а те два силача даже не смогли сдвинуть палицу с места. Взял он палицу, спустились они втроем назад, смотрят, а тот человек вырвал сосну с корнем и убежал вместе с ней. Пустился мальчик за ним в погоню. Бежал тот человек, бежал, да и скрылся под землей. Полез за ним и мальчик туда. Тут вышла ему навстречу слепая, черная девушка: — Эй, мальчик, за кем гонишься? — Гонюсь за человеком с ледяными усами. — Это мой отец, зачем ты за ним гонишься? С этими словами схватила она его за горло. Спрашивает: — Бороться будем или стреляться? — Бороться! — сказал мальчик. Боролись они неделю. Пригорки стали ровной землей, ровные места — болотом. Одолел мальчик девушку. Но сам не сумел выбраться обратно на землю. Наткнулся он под землей на одну чинару (платан), видит — обвился вокруг нее три раза дракон. Ударил мальчик дракона палицей, развалил надвое. От конвульсий издыхающего дракона дерево наклонилось так, что вершиной коснулось поверхности. Стало видно, что на вершине есть огромное, как облако, птичье гнездо. В гнезде оказались три птенца птицы алпкаракуш. Вечером прилетела мать птенцов. — Дракона, что подбирался к нам, чтобы съесть, убил этот мальчик, спас нас от гибели, — объявили птенцы матери. Алпкаракуш съела верхнюю половину дракона сама, нижнюю отдала птенцам. Говорит алпкаракуш: — Спас ты моих птенцов от врага. За это тебе спасибо. Но не могу я понять, откуда ты и по какому делу тут появился? — Жил я наверху, на земле, но спустился под землю. Теперь вот не могу выбраться обратно. — На землю я тебя верну. Найди сорок воробьев и сорок мочевых пузырей. Налей в мочевые пузыри воду, завяжи их потуже. Когда я понесу тебя наверх, если открою клюв и произнесу "а-а-а", будешь класть мне в клюв по одному воробью и по одному мочевому пузырю. Путь будет неблизким, будут меня в полете мучить жажда и голод. Зарезал мальчик тридцать коз одного старика, вырезал из туш тридцать мочевых пузырей. Налил в них воду и завязал горловину. В одном месте увидел он воробьев, что клевали какой-то корм, накрыл их он своей шапочкой топу, свыше сорока здоровенных, размером с теленка, воробьев остались под его шапочкой. Взвалил мальчик на спину тридцать мочевых пузырей, размером с большой мешок, сорок воробьиных туш, размером с теленка и понес к алпкаракуш. Посадила алпкаракуш мальчика на спину и полетела. Пока они летели, закончились сорок воробьев и сорок (так в тексте) мочевых пузырей. Открыла в очередной раз алпкаракуш клюв, произнесла "а-а-а". Выковырял мальчик оба своих глаза и вместо воды бросил их в клюв алпкаракуш. Во второй раз, когда алпкаракуш открыла клюв, выжал он ей кровь из двух кусков мяса, вырвав их из своих ног, под коленями. Прилетела алпкаракуш в какой-то город и спрашивает у мальчика: — Где ты взял воду и кровь в последний раз, другой у них был вкус? — Дал я тебе жидкость из своих двух глаз и кровь из кусков мяса из под своих коленей. Сказала тут мальчику алпкаракуш заклинание: — Сюв-сюв! Тут же заросли у мальчика раны на ногах и прорезались новые глаза! — Вот и прибыли мы к твоему родному народу. Прощай, будь в добром здравии! — попрощалась алпкаракуш и полетела обратно. Мальчик вошел в город. Проголодался. У одного харчевника съел что-то. У второго поел мяса. У пекаря съел сорок хлебов, у самоварщика выпил тридцать самоваров чая. Потребовали харчевники и самоварщик плату за съеденное и выпитое. — Где ваш правитель? Возьму я у него, чем расплатиться. — Видишь тот просторный сад, а в нем лев, тигр и медведь. Это звери правителя. Будь осторожен, как бы тебя не съели. Пройдешь дальше, увидишь дом. В нем и найдешь правителя, — сказали мальчику харчевники. Когда мальчик приблизился к саду, перед ним появился лев и заревел. Схватил его мальчик за глотку, взнуздал цепью, оседлал и отправился к правителю. Увидел правитель мальчика, оседлавшего льва, и испугался. Говорит мальчик правителю: — Дай мне два мешка золота, если не дашь — разнесу твоих подданных вместе с городом! Отдал ему напуганный правитель два мешка золота. Расплатился он с харчевниками, которые шли за ним по пятам, требуя своей платы. Сам взял эти два мешка с золотом и отправился к двум своим товарищам. А товарищи его от голода собирают и едят жуков. Одел он своих товарищей, напоил, накормил и явился к трем сиротам, хозяевам того сивого вола. Взял он их с собой и нашел им их родителей. Ну а потом зажили они дружно все вместе на эти два мешка золота.
|
| | |
| Статья написана 10 декабря 2017 г. 22:27 |
Перевел киргизскую сказку "Достук" (Дружба). Это интересный образец кумулятивных сказок, которые есть, наверное, у каждого народа. К сожалению, в сборнике для детей, где я ее нашел, нет никаких данных об источниках этой сказки, но, насколько я могу судить, на русский она ранее не переводилась.
Дружба Давным-давно это было — как-то барсук и удод стали неразлучными друзьями, пообещав друг другу, что не будут враждовать. Поклялись они в этом и всегда с той поры были вместе. Пернатые, зная удода как верного своему слову, твердо держащего обещания, назначили его себе бием, то есть выборным судьей. Стал удод день за днем разбирать жалобы и тяжбы всех пернатых, выступая беспристрастным судьей, не говоря никому худого слова, никого не обижая. Поступая всегда правильно, обрел удод почет и уважение, пошла о нем слава среди всех зверей и птиц в лесу. Все животные, встречая удода, приветствовали его, низко кланяясь, от таких почестей возгордился удод, испортился у него нрав и в это время, когда он одержим стал такими настроениями, вспомнил он про своего друга барсука. Вытребовал удод к себе своего друга и говорит ему: — Если крепка наша дружба, давай зарежем того из нас, кто жирнее, да наедимся вволю его мясом и жиром! Барсук, зная, что удод зазнался, отвечает ему: — Друг удод, были мы неразлучными друзьями. Был ты справедливым судьей у пернатых, пусть не пустыми будут твои слова, я жирнее тебя — дабы пища твоя была чистой, вымой свой клюв в воде, вычисти его, потом режь меня и ешь. Обрадовался удод словам друга и чтобы вымыть свой клюв, полетел к реке и говорит ей: — Река, река, дай мне воды, вымою и вычищу я свой клюв, разрешил мне барсук съесть его, наемся-ка я его жирным мясом. Удивилась река — что за глупец будет есть своего друга, стало ей жалко барсука, волны свои туда-сюда погоняла и отвечает: — Дам я тебе воды, только нет у меня сосуда, иди к гончару и принеси сосуд для воды. Отправился удод к гончару: — Дай мне кувшин, наберу я в него воды, обмакну в воду свой клюв — жирен друг мой барсук, поем-ка я его мяса. Разозлился гончар на удода за то, что собирается он съесть своего друга и говорит: — Иди к полю, принеси мне глины, сделаю тебе из нее кувшин. Полетел удод к полю. — Поле, поле! Дай мне твоей глины. Отнесу я ее гончару, пусть он мне сделает кувшин! Наберу в кувшин воды, опущу в воду свой клюв, вымою его, да поем мяса своего друга барсука. Отвечает поле: — Нет у меня лопаты, чтобы накопать глины, отправляйся в горы к козерогу, да попроси у него рог. Этим рогом и накопаешь себе моей глины. Летел удод, летел, взобрался в великие горы, по склонам бродил, по ущельям скользил, наконец нашел пасущегося на островерхой скале горного козла. Говорит ему удод: — Дай мне свой рог, накопаю я им глины, дам глину гончару, сделает он мне кувшин, наберу в этот кувшин воды, опущу в воду свой клюв, вымою-вычищу, да поем мяса своего друга барсука. Разозлился горный козел: — Не дам рог, коли ты такой удалой, приводи собак, натрави их на меня, тогда и забирай рог. Полетел удод обратно к людям, живущим на равнине, стал по селам высматривать собак. Вот набрел он на одну собаку и говорит ей: — Эй, собака, идем со мной. В горах пасется один горный козел, ты его загони, да наешься его мясом. Я же заберу его рог, этим рогом накопаю глины, глину дам гончару, пусть он мне сделает кувшин, наберу я потом в этот кувшин воды, обмакну в воду свой клюв, вымою его дочиста, да поем-ка мяса своего друга барсука. Говорит собака: — Нет у меня сил догнать и загрызть козла, голодна я, принеси мне молока и насыть меня, потом только загрызу я тебе козла. Полетел удод на пастбище. Нашел он на пастбище козу, что обирала полынь, да объедала горный ковыль, и говорит ей: — Дай мне своего молока, дам я его собаке, насытится она им, да загрызет мне горного козла, возьму я рог козла, накопаю им глины, отнесу глину гончару, гончар сделает мне кувшин, наберу в этот кувшин воды, опущу в воду свой клюв, вымою его, да поем мяса своего друга барсука. Разозлилась коза на удода, отвечает ему, отвернувшись: — Постарела я, даже козленка своего не могу насытить, все не доберусь до горного ковыля. Принеси мне ковыля, набью я им брюхо, потом только дам тебе своего молока. Полетел удод в спешке, добрался до горного ковыля, говорит ему: — Эй, ковыль! Поделись своей травой, дам я ее козе, пусть она наестся и даст мне молока! Дам я это молоко собаке, загрызет она мне горного козла, возьму я рог козла, накопаю им глины. Глину дам гончару, гончар мне сделает кувшин, наберу в него воды, обмакну в нее свой клюв, вычищу, да поем мяса своего друга. Думает ковыль — "своего друга собирается съесть, нет у него ни стыда, ни достоинства, ни верности дружбе" — разозлился и говорит удоду: — Сходи за серпом, будет тебе трава. Отправился удод в село на равнине. Нашел там кузнеца. Кузнец решил извести кровожадного людоеда, что хочет съесть своего друга, и говорит ему: — В том амбаре есть уголь, принеси мне его, сделаю тебе серп. Забрался удод в амбар. Запер кузнец амбар, так в этом амбаре удод и нашел свою погибель. С тех пор и повелась в народе пословица — "Копаешь яму для кого-то, копай неглубоко, вдруг сам в нее провалишься".
|
|
|