Сообщения и комментарии посетителя
Комментарии посетителя Beksultan в блогах (всего: 1481 шт.)
Продолжение и окончание "Крепости" > к сообщению |
![]() цитата vvladimirsky— Нет, есть гораздо более близкий пример. На ФантЛабе была целая эпопея по установлению первоисточника этого мультфильма. В итоге нашелся этот рассказ — Уорд Мур «Летучий голландец». |
Как американские фантасты во время Вьетнамской войны петиции подписывали > к сообщению |
![]() Так как на сайте не одобряют подобные обсуждения, давайте, действительно, не будем поднимать эту тему. |
Как американские фантасты во время Вьетнамской войны петиции подписывали > к сообщению |
![]() А заметьте, что недавно демобилизовавшийся Мейсон среди сторонников войны. Так что кто его знает, каков бы был выбор Холдемана. |
Примечательные фотографии фантастов, продолжение - Мечтают ли андроиды об электроовцах? > к сообщению |
![]() Все никак не заполучу в руки том переписки Дика за 1973-74 года. Оригинал письма про Лема хочется увидеть, а то в сети его нет, только текст. Оригинал доноса на Диша, например, находится без проблем. |
Как американские фантасты во время Вьетнамской войны петиции подписывали > к сообщению |
![]() Не за что. |
Как американские фантасты во время Вьетнамской войны петиции подписывали > к сообщению |
![]() Угадал. Как раз в их выборе был уверен на 100 процентов. |
Как американские фантасты во время Вьетнамской войны петиции подписывали > к сообщению |
![]() Тоже до того, как вчитался в список, был готов держать пари, что угадаю выбор Хайнлайна и Пурнелла, Гаррисона и Эллисона. |
Как американские фантасты во время Вьетнамской войны петиции подписывали > к сообщению |
![]() Тоже был этим озадачен. |
Как американские фантасты во время Вьетнамской войны петиции подписывали > к сообщению |
![]() Англоязычные источники, комментируя это событие, заметили, что по этим спискам фантасты почти точно распределились по группам. Старая гвардия против новой волны. Жесткая НФ против социальной фантастики. |
Примечательные фотографии фантастов, продолжение - Мечтают ли андроиды об электроовцах? > к сообщению |
![]() цитата Gourmand— ну я, не скрою, очень удивился. |
Примечательные фотографии фантастов, продолжение - Мечтают ли андроиды об электроовцах? > к сообщению |
![]() Кхм! |
Примечательные фотографии фантастов, продолжение - Мечтают ли андроиды об электроовцах? > к сообщению |
![]() Пожалуйста! |
Умопомрачительная фантастика. > к сообщению |
![]() Вы не подумайте, что я вас обвиняю в подражательстве. Это просто моя привычка находить аллюзии и сходства, часто ясные только мне. |
Умопомрачительная фантастика. > к сообщению |
![]() Ну в искусстве рисования я профан полнейший. Просто люблю очень черно-белые рисунки. |
Умопомрачительная фантастика. > к сообщению |
![]() Нет не поняли. Или пример неудачный. Мне, кажется, что манера и характер рисунка у вас чем-то напоминают неуловимо Эдварда Гори. Или Джона Мортенсена. Или Мориса Сендака. Их обычно и упоминают вместе, как похожих. |
Умопомрачительная фантастика. > к сообщению |
![]() Из художников, рисовавших в подобном ключе, еще мне очень нравятся рисунки датского художника John Kenn Mortensen - What if Edward Gorey drew Lovecraft's unspeakable horrors? |
Умопомрачительная фантастика. > к сообщению |
![]() А вы погуглите. Типа такого — ![]() |
Городское фэнтези и повести-сказки в СССР > к сообщению |
![]() Благодарю! Надо будет посмотреть. |
Умопомрачительная фантастика. > к сообщению |
![]() Очень у вас здоровские рисунки! Скажите, а вы не знакомы с творчеством такого художника — Edward Gorey? Просто как увижу ваши рисунки, так по какой-то непроизвольной ассоциации его вспоминаю. |
Городское фэнтези и повести-сказки в СССР > к сообщению |
![]() Опа! Про мультик слышу впервые, спасибо! |
Городское фэнтези и повести-сказки в СССР > к сообщению |
![]() В региональных издательствах печатались порой отличные вещи, которые на всесоюзном уровне как-то не очень становились известными. Ну, например, «Как Саушкин ходил за спичками» Бориса Ряховского. |
Умер Умберто Эко (1932-2016) > к сообщению |
![]() Большая утрата. Покойтесь с миром, уважаемый мастер. |
Персоналии: Сухов Р. - Сыроватка > к сообщению |
![]() цитата vokula— Силард не болел лейкемией. У него был рак мочевого пузыря, но он от него вылечился. Умер во сне, от сердечного приступа. |
Этический инженер воочию > к сообщению |
![]() Посмотрел рисунки к "Неукротимой планете" — действительно здорово. И очень непривычно. Вряд ли, когда читал, представлял себе Мету такой - ![]() |
Сравнение иллюстраций в первоизданиях романа Гаррисона "Запад Эдема" на английском и русском языках > к сообщению |
![]() Действительно. Посмотрел — картинку с онетсенсастом, оказывается, почти дословно срисовали со стегозавров Буриана - ![]() У Сандерсона же картинка такая - ![]() Спасибо. |
Сравнение иллюстраций в первоизданиях романа Гаррисона "Запад Эдема" на английском и русском языках > к сообщению |
![]() цитата zarya— это, кстати, правдоподобная версия. В оригинальном издании 1984 года именно в словаре оказались крошечные картинки, пришлось для данного поста брать те, которые оказались в начале некоторых глав, либо из "Возвращения в Эдем", где те же картинки воспроизведены гораздо лучше. |
Сравнение иллюстраций в первоизданиях романа Гаррисона "Запад Эдема" на английском и русском языках > к сообщению |
![]() цитата glupec— ну люди, знаете, разные. цитата glupec— не скажу, что прочел все у Гаррисона, но то, что прочел — очень нравится. Была только одна осечка — начал "Молот и Крест", дальше пары страниц не смог перевалить. |
Сравнение иллюстраций в первоизданиях романа Гаррисона "Запад Эдема" на английском и русском языках > к сообщению |
![]() Ну и? Караваеву роман не понравился, мне понравился. Чему тут вообще удивляться? |
Сравнение иллюстраций в первоизданиях романа Гаррисона "Запад Эдема" на английском и русском языках > к сообщению |
![]() А что не так? |
Сравнение иллюстраций в первоизданиях романа Гаррисона "Запад Эдема" на английском и русском языках > к сообщению |
![]() Очень может быть. Я вот не пойму одного — зачем надо было вообще перерисовывать оригинальные рисунки? Если уж на то пошло — просто перепечатали бы оригинальные. |
Сравнение иллюстраций в первоизданиях романа Гаррисона "Запад Эдема" на английском и русском языках > к сообщению |
![]() Заменил часть рисунков не очень хорошего качества и добавил три новых. Возможно надо будет обновить страницу через Ctrl+F5. |
Примечательные фотографии, продолжение > к сообщению |
![]() Спасибо, постараюсь прочесть. |
Примечательные фотографии, продолжение > к сообщению |
![]() Лично мое мнение — атомная бомбардировка Хиросимы и Нагасаки — это акт бессмысленной агрессии. Касаемо экипажа — просто выполняли приказ, причем с изрядным риском для жизни. Но, например, светиться так, как на приведенной мной фотографии, по-моему, довольно некрасиво. |
Кратер Силарда > к сообщению |
![]() цитата zarya— только черновики. Полный текст "Голоса дельфинов" можно почитать онлайн на сайте openlibrary.org. |
Список рекомендованного чтения от журнала "Locus" > к сообщению |
![]() Не знал, спасибо. |
Кратер Силарда > к сообщению |
![]() цитата zarya— нашел упоминание об этом предсказании от самой миссис Силард в небольшой заметке, написанной ею в бюллетене ученых-атомщиков за апрель 1971 года - ![]() Обратите внимание, что в заметке упоминается, что в составе группы, присваивавшей имена лунным кратерам, были и представители СССР. Так что и с частью о "русских коллегах" Силард почти угадал. ![]() |
Кратер Силарда > к сообщению |
![]() Ага, даже так. ![]() |
Кратер Силарда > к сообщению |
![]() цитата zarya— упоминание про палату № 6 меня убило. Силард, похоже, был знаком с русской классической литературой. |
Кратер Силарда > к сообщению |
![]() цитата zarya— так непрофессиональный, видимо. Я его нашел в бумагах Силарда, наверное, кто-то из его знакомых, владевших двумя языками, перевел по его просьбе. Но вот зачем? Для какой цели? |
Кратер Силарда > к сообщению |
![]() То, что вы приняли за сторонний комментарий — часть авторского текста. Просто она оформлена как комментарий — это такой художественный прием. |
Перевод рассказа Лео Силарда "My Trial as a War Criminal" > к сообщению |
![]() Я решил придерживаться современного написания фамилии. Да и те, кто готовил советские публикации автора, тоже были в курсе правильного написания - ![]() — это предисловие к рассказу "Всем звездам!" в журнале "Химия и жизнь" в 1966 году. |
Список рекомендованного чтения от журнала "Locus" > к сообщению |
![]() цитата— вот бы кто-нибудь перевел для начала "The Tamarisk Hunter". Рассказ небольшой, легко доступен в сети. |
Перевод рассказа Лео Силарда "My Trial as a War Criminal" > к сообщению |
![]() Не за что. цитата shickarev— контекст у него потрясающий. Одно то, кем был сам автор — сносит башню. |
Перевод рассказа Лео Силарда "My Trial as a War Criminal" > к сообщению |
![]() Силард, если вчитаться в то, что про него писали, иной раз кажется просто пришельцем из будущего, настолько он порой пугающе опережал события. Хотел было сделать такую подборку, но, оказывается, неплохо про это написано в монографии Вл. Гакова "Ультиматум: Ядерная война и безъядерный мир в фантазиях и реальности". Полистайте все страницы этой монографии, где упоминается имя Силарда — удивитесь. У меня есть одно только добавление про еще одно силардовское "предвидение", решил, что лучше оформить его отдельным постом в колонке. Ждите. |
Перевод рассказа Лео Силарда "My Trial as a War Criminal" > к сообщению |
![]() Не за что. |
Перевод микрорассказа «Why There Are No Type-C Civilizations» Дэвида Джерролда и Марвина Минского > к сообщению |
![]() цитата ЯэтоЯ— резонно. Стилистически причесывать как-то не решился, перевел чуть ли не буквально. Спасибо. цитата ЯэтоЯ— в оригинале они довольно четко разделены - цитата |
Перевод рассказа Лео Силарда "My Trial as a War Criminal" > к сообщению |
![]() Пожалуйста. ![]() |
Перевод рассказа Лео Силарда "My Trial as a War Criminal" > к сообщению |
![]() Быстрого ответа не получается, вечером подготовлюсь, отвечу. |
Перевод рассказа Лео Силарда "My Trial as a War Criminal" > к сообщению |
![]() Ох, прошляпил. В моем родном языке нет родов, поэтому часто в русском делаю такие ошибки. Спасибо большое, сейчас поправлю. |
Диоген Лаэртский "О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов" > к сообщению |
![]() В 90-х томик Лаэртского был у букинистов в списке ходовых вещей, имеющих большой спрос. За ним охотились, двое знакомых, промышлявших торговлей книг, долго пытались выкупить мой экземпляр (потом его, кстати, кто-то свистнул просто так). Университетский же преподаватель по матанализу, с которым мы, студенты, дружили, как-то примчался на своё занятие с Лаэртским в руках и с радостным возгласом — "Достал!" (сцена была почти как в "Большой перемене" с Лукрецием). |