Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя Picaro1599 на форуме (всего: 775 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 2 марта 14:30
цитата tesovsky
Тем более что старые что-то никто переиздавать не собирался, а вот у Дубровкина уже аж два издания :)

"Иерусалим" Лихачёва издала Наука в 2007, зелёная серия БЗП.
Дубровкин вышел минимум 3 раза — Лимбах, Водолей и Азбука.
цитата Bansarov
А остряки-критиканы, если им надо было докопаться, то лучше бы не приписывали Раичу строку, которой он не писал (но от которой уже 200 лет не может отмыться)

Брандт в предисловии к своему варианту благородно снял с Раича это обвинение, не каждый переводчик сможет так поступить. Обыкновенно пишут о превосходстве своего труда над работами предшественников.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 1 марта 22:13
цитата Bansarov
Просто то, что Фауста "уже переводили", причём переводили хорошо и недавно, является информацией гораздо более известной, чем про Тассо с Ариосто, относясь к слою познаний, который я люблю называть "сканвордной эрудицией"

Лично я читал "Иерусалим" в версии Р.Ф. Брандта, так что эрудиция а-ля "Вассерман-больного человека" и любителей крестословицы, не про меня.
цитата Bansarov
Минимум четыре полных — включая вышеупомянутого Раича.

Про Раича знаю. Но нашёл только в отрывках. Выделил три, учитывая их время создания и сравнительную лёгкую воспринимаемость современным читателем. "Бульон кипит стремиться в храм" — считал довольно известным анекдотом про перевод Раича.
цитата Bansarov
Ибо я, если честно, никогда не понимал смысла вот этого действия — зачем переводчик, при наличии четырёх-пяти переводов какого-нибудь произведения, тратит время жизни на изготовление шестого перевода,

Дубровкин наш современник — это уже одно говорит в пользу его перевода перед вариантами вековой давности.
Да и оригинальные издания сейчас становятся ближе к первоисточнику, чем их предшественники 18-19 веков.
Мне понравилось, как Дубровкин легко выкинул синопсисы к песням, не существовавшие у Тассо.
Сразу вспомнился издатель с гордостью невежи объявивщий мне: "кстати замечу, что "достойные" издания не поставили абреже сделанные самими переводчиками Гнедичем и Жуковским, а у нас они есть."https://fantlab.ru/forum/forum6page1/topi...
Под "достойными" имелись ввиду ЛП))
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 1 марта 17:03
цитата k2007
известность я имею в виду. Старое такое выражение

А я уж подумал, что вы спутали Диму с Вовой.
Это совершенно разные Лихачёвы.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 1 марта 16:50
цитата k2007
может быть, новый перевод получил бОльшую прессу

Вы о чём? Какая пресса? Речь о трёх царских вариантах "Иерусалима" Тассо.
Лихачёв современник Брандта и Мина, но в отличие от них, переводил практически прозой.
А как раз об отсутствии прессы у сегодняшнего "Фауста" Микушевича и пишет Дмитрий Быков.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 1 марта 16:47
цитата k2007
поставьте больше оценок прочитанному

Надо чтобы у всех были равные права.
Еcли ссылаетесь на кнопочку "М", то сделайте её доступной всем пользователям.
Это как позволять вызывать полицию, только привилегированным классам общества.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 1 марта 16:06
цитата k2007
ну да, есть у меня этот перевод. При всем уважении к Гаспарову... Про "Иерусалим" ничего сказать не могу, некомпетентен

Есть ещё поэтический перевод "Роланда" 30-х, но не полный.
"Иерусалим" издавала Наука, тоже в зелёной серии, но другой — Библиотека зарубежного поэта. Плюс варианты Брандта и Мина.
Очень странным выглядит решение Науки выбрать, из трёх имеющихся, именно Лихачёвский, в своём роде, предшественника по форме Гаспароского "Орландо".
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 1 марта 15:59
цитата k2007
буковка М. У нас и админов и модераторов банили

Напомню, что у многих нет буковки "М". У меня лично её нет.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 1 марта 15:40
цитата k2007
тут, мне кажется, такой момент — если это первый перевод, то он неизбежно привлекает внимание. А если это 5-10 перевод, то не будет там взрыва эмоций (ну, разве что, условно, Путин "Фауста" переведет. Это будет во всех газетах и из каждого утюга)

"Роланд" был переведён и издан в ЛП до Триандафилиди.
"Иерусалим" был переведён и издан несколько раз до Дубровкина.
Но несмотря на это — новые варианты вызвали сильные эмоции.
Про утюги комментировать не буду, но замечу вам, что обыкновенно за такие пассажи в теме, сильно ругают.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 1 марта 15:28
Кстати, перевод "Процесса" Кафки, сделанный Л. Бершидским, тоже прошёл незамеченным https://fantlab.ru/edition330916
А этот вариант основывается на последних открытиях Кафкалогии и содержит черновики и фрагменты, ранее не переводившиеся.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 1 марта 15:01
цитата Zangezi
Если б только он им так часто не злоупотреблял! ))

У меня к Быкову единственная претензия — плохая начитка аудиокниг, явно не его это дело))
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 1 марта 14:46
цитата lisa-sklissa
Автор не даёт ответа на собственный, явно риторический — вопрос — почему перевод остался незамеченным, в самом тексте сам этот факт (точнее — посыл автора) даже не констатируется и уж тем более не приводятся доказательства его соотвествия реальности. А где и как вообще должен обсуждаться такой перневод, чтобы считаться "замеченным"?

В своё время Быков справедливо раскритиковал переводы книг Пинчона, сделанные М. Немцовым.
Видимо Дмитрий Львович хочет сказать, что вариант Микушевича не стал значительным событием, в отличие от "Роланда" Триандафилиди и "Иерусалима" Дубровкина.
Дмитрий Быков -прекрасный литературовед, из опубликованных им антологий и статей, я узнал много замечательных, но забытых советских авторов 20-30-х годов.
Так что его мнение, даже спорное, заслуживает внимания.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 22 февраля 14:13
[Сообщение изъято модератором]
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 21 февраля 22:28
[Сообщение изъято модератором]
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 21 февраля 22:18
цитата Seidhe
И это не переход на личности, это реакция на "докопаться до столба".

Это слабо завуалированная нецензурщина.
По моему вопросу, без обсценной лексики. сказать нечего?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 21 февраля 22:11
цитата k2007
у меня складывается впечатление, что вы ищете любой повод для критики издательства. Даже абсолютно надуманный

Покупаю. Значит право на критику оплачено.
Похвалят и без меня. Но кто-то должен напомнить: "Respice post te! Hominem te memento!"
Что делать, если у меня лучше развито чувство русского языка, чем у некоторых? Посочувствовать несчастным.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 21 февраля 21:47
Название серии БМЛ- библиотека мировой литературы. Режет слух.
Почему не всемирной?
1. Узость серии, так как мировой означает большинство стран, но не всеохватность?
2. Избежать проблем с Эксмо, выпускающим книги в серии БВЛ?
Не просто так назвали издательство и знаменитый 200-томник ГИХЛа "Всемирная литература".
Наконец, журнал "Всемирный следопыт".
Про ИМЛИ, Гёте и Weltliteratur знаю. Но в значении библиотеки веймарец его не использовал.
Получилась грубо звучащая калька с немецкого, пренебрегающая богатством русского языка.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 21 февраля 17:45
цитата formally
А вот и нет! БМЛ — это книги с ИЛЛЮСТРАЦИЯМИ, а без оных — каждый может...

Но Лавкрафт вышел плешивым, без аллонжа от madame Русаковой стыдно людям показывать.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 21 февраля 17:22
цитата formally
А вдруг там (может это страшная тайна) цель — продать "адын" том, но в разном виде, трижды?

Вы имеете ввиду "жадность"? Так это не тайна.
Тогда логика хромает у эконмистов-плановиков.
Плешивец потребен пуристам-классицистам.
Русакову возьмут модернисты.
Винегрет нужен был бы и тем и тем.
Вся надежда на поклонников Лавкрафта, готовых брать его с любыми, и даже без оных, картинками.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 21 февраля 17:05
цитата formally
Немного не так!
Это относится к вариантам, когда "новодел" заказывают если нет "родных" старых иллюстраций,

Если родных картинок с ноготок, что получается иллюстративная плешивость? Отнюдь не похожая на благородную тонзуру монаха.
Русакова выполнила по заказу сзкэо иллюстрации к Лавкрафту ? Выполнила.
Надо было не распылять силы на два контингента покупателей, а объединить их в один том.
Вита Нова так смешала переводы басен Лафонтена, тексты современных поэтов вкупе с вариантами вековой давности.
ВИНЕГРЕТ — в хорошем смысле этого слова.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 21 февраля 15:04
цитата registr28900
про иллюстрации сильно не заморачивался. прочёл, (лично меня) всё устроило. вторую почти прочитал. жду третий том. он, судя по pdf подобен второму.

В книгах Лавкрафта надо было к американским художникам присовокупить Русакову.
Штатный макетёр писал о такой идее:
цитата formally
Заказывать "новодел"? Наверное найдутся критики и данного подхода.

В итоге были бы "овцы целы и волки сыты".
А так имеем "плешивый" томик, с минимум картинок и обложками «Weird Tales» в виде шляпы, прикрывающей залысины.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 21 февраля 00:58
[Сообщение изъято модератором]
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 20 февраля 22:47
[Сообщение изъято модератором]
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 20 февраля 22:39
[Сообщение изъято модератором]
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 20 февраля 21:55
цитата Кот в сапогах
Я вам фотографию привёл. Это факт.
И, если вы такой почитатель художника, уважайте его волю и не коверкайте фамилию.

Могильная плита это не документ. На ней можно написать, что душе заказчика угодно. В отличие от свидетельства о смерти.
Я не коверкаю фамилию, а цитирую литовский паспорт. Это юридический факт.
Вагинов тоже коверкание Вагенгейма?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 20 февраля 21:41
цитата psw
Вы так и не ответили, к чему такая спешка и почему рисунки Добужинского не могут подождать три года.

Зачем ждать? "Белые ночи" с Добужинкисом сзкэо издали? Издали. Правда, не в ту главу вставили картинку-заглушку, но это мелочь.
Не все смогут дожить до 2028 г., такая причина вас устроит?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 20 февраля 21:36
цитата Кот в сапогах
Это, видимо, попытка подчеркнуть литовское происхождение Добужинского. Глупая. Особенно для почитателя его творчества.
Сам он себя Добужинскисом не называл никогда и на могиле у него фамилия написана вполне чётко и ясно.

Он сознательно поменял фамилию, получив литовский паспорт с таким написанием, в русской транскрипции — Добужинскис. Это факт.
И глупого в этом ничего нет, человек спасал от смерти себя и близких.
Настоящая фамилия Константина Вагинова — Вагенгейм, его отец из квасного патриотизма поменял фамилию.
Видимо есть "хорошие' смены фамилий и "плохие". Т.е. двуличие.
P.S. А. Блок от немецкого происхождения не открещивался.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 20 февраля 19:34
цитата dadamisha
надо понимать, что может быстро продаваться, а что долго. Ваше предложение художника, сомневаюсь сильно, вытянет продажи книги.
Хотя и мировая величина, художник серебряного века и эпохи ар деко.
Думать надо, как книга будет продаваться, и это главное у издателя.

Если вам не нужен Добужинскис, то это не означает его плохую продаваемость.
Тем более, раз Александр заявлял о его издании, то очевидно рассчитывал на успех книги у покупателей.
Владимирский не ровня Добужинскису и Билибину, это очевидно.
цитата psw
А смысл издавать сейчас Добужинского, если с 2028 года он в общественном достоянии?

Наследникам Юрия Анненкова, тоже эмигранту, за его рисунки к "Двенадцать" Блока, СЗКЭО платило? Сомневаюсь.
P.S. Если бы Билибин не переехал в СССР, то вполне мог оставаться правовым на сегодняшний день.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 20 февраля 17:36
цитата dadamisha
Вы считаете, что иллюстрации Добужинского намного лучше Владимирского?

Добужинскис — мировая величина, художник серебряного века и эпохи ар деко.
Тов. Владимирский — советский ремесленник.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 20 февраля 16:06
цитата dadamisha
на "Трёх толстяках" литература не заканчивается).
Есть очень много другого, правового, которое хочется получить именно от СЗКЭО.

Пару Олеша-Добужинскис, я привёл в качестве примера, неужто непонятно?
Повторяю, изюминка СЗКЭО — редкие иллюстрации.
Эксклюзив был вожжою-стимулом, если её уберут, мы можем не получить и даже не узнать множество забытых художников.
Это печально.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 20 февраля 15:49
цитата dadamisha
Если при подобном раскладе, выйдет хоть одна книга, это уже будет хорошо. Ведь сколько раз на предложение выпустить определённую книгу, Александр отвечал про эксклюзив.

Не вижу причин для радости.
Из-за эксклюзива СЗКЭО приходилось вертеться и находить уникальные иллюстрации, которых не было у других российских издателей.
Например, обещали "Три толстяка" с Добужинскисом.
Будет ли теперь, если разрешат печатать Владимирского?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 20 февраля 14:35
цитата ПростоВладимир84
Поступило предложение (от одного из московских издательств) о совместном издании в серии БМЛ книг которые мы не можем выпустить

То есть внешнее оформление от СЗКЭО и только на титуле СЗКЭО & АСТ?
Галантерейщик и кардинал — это сила!
Как однажды мне ответил Александр:
цитата SZKEO
В АСТ...

А вона как вышло.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 19 февраля 16:38
цитата Leonid61
Нашел на англоязычном сайте несколько работ художницы

Спасибо,Leonid61 , другие её работы Мешеряков (Готорн) и Эксмо (1001 ночь) печатали.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 19 февраля 14:11
Кому-нибудь известно, где почитать подробности скандала с изданием ЛП "Воспоминания" Добужинскиса (Добужинского)?
Какие были основные претензии сына художника?
Что стало со 2 томом, неопубликованным, в 1987 хранившимся в архиве наследника?
Есть ли подвижки/планы его издания в Росcии?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 19 февраля 13:27
цитата Leonid61
По французским, волшебным сказкам. Омела 115, довольно мало иллюстраций в цвете, много ч/б на черном же фоне. Глубина черного — скорее не чёрная а темно-серая,

А вы не помните свои впечатления от первого издания?
Ведь Сегюр тоже допечатка. На том же уровне или есть ухудшения/улучшения?
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 18 февраля 16:22
цитата lisa-sklissa
Ещё Странствия Франца Штернбальда

Штернвальд без Тассо, в отличие от Виттории.
Я воззвал к авторитету Гёте и Тика, так как их конкретные произведения касаются судьбы барсучка.
Кстати, сейчас забыт перевод трагедии Гёте "Торквато Тассо" В.А. Зоргенфрея, под редакцией А. Блока.
Переводчик расстрелян вместе со знаменитыми Юрием Юркуном и Бенедиктом Лившицем.
Другая литература > Издательство "Вита Нова" > к сообщению
Отправлено 18 февраля 13:45
[Сообщение изъято модератором]
Другая литература > Издательство "Вита Нова" > к сообщению
Отправлено 18 февраля 13:20
[Сообщение изъято модератором]
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 17 февраля 14:31
цитата lisa-sklissa
Подумал, опять какая-то игра с названиями.

Это у вас от советских нюансов: "Взятие Вены", но "Освобождение Праги".
цитата Sparrow
Вовсе не у меня, а у специалистов, занимающихся творчеством Тассо. Я к таковым не отношусь.

Но вы же озвучили, без критики, значит согласны. Мне ближе Гёте и Тик, кстати, его "Виттория Аккоромбона" выходила в ЛП.
История больше похожа на отношения отца Рубенса и Анны Саксонской, которая родила будущего великого мастера и была признана сумасшедшей.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 17 февраля 01:52
цитата Sparrow
будучи тяжело больным, Тассо переписал поэму в более религиозном духе.

У вас достоевщина получилась — поэт занемог и ударился в религиозный экстаз.
А стимулами были любовь, интриги и политика.
Эту тему затрагивали Гёте и Людвиг Тик.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 17 февраля 00:29
цитата lisa-sklissa
Ссылку дайте, где об этом ещё написано, кроме вас.

Снобизмом не страдаю. Но хотелось бы "пожалуйста".
Кроме меня упоминает Ю. Буйда в "Садах Виверны".
Также окромя меня и Буйды пишет Википедии https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D1%8...
Рад что по поводу фразы" барсучок Торквато" возражения и возмущения отсутствуют.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 16 февраля 19:54
цитата registr28900
а у меня НАОБОРОТ!! купил! оба тома порадовали!

Разве с прижизненными иллюстрациями напечатан пока не один том Лавкрафта?
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 16 февраля 19:46
цитата lisa-sklissa
А что есть какая-то поэма про захват Христианского Иерусалима арабами во времена их войн с Византией? На средегреческом? Как называется?

Нет. Сам барсучок Торвато переделал свою поэму, внеся кардинальные изменения в текст и название.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 16 февраля 19:23
цитата formally
Можно вообще поступить оригинально — создать рамку с подписью внутри БЕЗ ИЛЛЮСТРАЦИЙ! И размещать вместо тех обложек журнала, но думаю, читатели предпочтут разглядывать старую 100-летней давности обложку, чем смотреть и пролистывать РАМКИ.

Так из- за этих обложек был сделан выбор в пользу меловки, а не простого люкса. А учитываю весьма косвенное отношение обложек к Лавкрафту, такое решение кажется сомнительным.
цитата Малетин
Чем Вас Уоллес не угодил?

Старайтесь внимательней читать.
Я сравнил художественные качества обложек русскоязычных прижизненных Уоллесов и журналов с Лавкрафом.
И те и другие явно не шедевры ар деко.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 16 февраля 19:17
[Сообщение изъято модератором]
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 16 февраля 18:21
цитата luckyss
Ну тут уже, критиканы , вы реально до столба д-сь. Лавкрафт, по иллюстративному ряду, просто изумителен).

Использование ненормативной лексике говорит само за себя.
Вы читали, что я написал?
Иллюстраций ОЧЕНЬ МАЛО, плюс обложки лишь косвенно относящиеся к Лавкрафту.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 16 февраля 14:52
Приобрёл Лавкрафта. РАЗОЧАРОВАНИЕ.
МАЛО иллюстраций — единственная, но главная претензия.
Приведено много обложек журналов, где печатались рассказы, но во всех ли сюжет относится к новеллам Лавкрафта?
Ведь в этих изданиях были и другие авторы. Уровень их художественной ценности наравне с оформлением триллеров Э. Уоллесса, тех же годов.

С 3-ёх томником Беляева — небо и земля.
P.S.Осьминожки на обложке не перевёрнуты, как вышло прежде со звездой Давида https://fantlab.ru/edition421421
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 16 февраля 14:23
цитата Bansarov
Дубровкиным, конечно же. Прошу прощения.

Дубровкинский вариант не идеален? Я пока только перевод Брандта прочитал, не впечатлило.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 16 февраля 14:17
цитата Bansarov
К слову, я где-то выше по ветке писал, что я не знаю, является ли явная последовательная модернизация языка в переводе "Освобожденного Иерусалима" Триандафилиди

Разве современный перевод Тассо сделан не Дубровкиным?
Может Триандафилиди стоит взяться за "Захваченный Иерусалим"?
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 15 февраля 20:37
НЕ ПРО НАПИСАНИЕ ИМЁН ДРЕВНИХ ГРЕКОВ
цитата chipollo
Я честно говоря удивился. Попал как будто в СИЗО. Литературные памятники -это всё таки книги, литература

Многие филологи и переводчики, чьи труды использовались в ЛП, сидели и даже умирали в СИЗО.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 15 февраля 18:38
цитата chipollo
Я имел в виду не только приличие. Сашка Македонский — потрясающе. звучит как Сашка Захаров, "Звезда Балашихи".

Матвей Комаров написал "Ванька Каин". Михайлов опубликовал и никто не возмущался.
А перед иностранным авантюристом всем почему-то неудобно.
В чем разница между русским Иваном и Сашей греком?
Только масштабы деятельности.
⇑ Наверх