Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя Picaro1599 на форуме (всего: 773 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата k2007 А Плиний от Юрия Анатольевича, из славных 90-х, тоже не ко двору? Здесь не я один затрагиваю тему книг идейно близких к ЛП. Тем более Х-А-Л-Т-У-Р-А от типографии Н-А-У-К-А. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата PPaveKK Это на ДВостоке — по ночам самураи переходят границу на реке. Но парабеллум, я вам не дам. Кто-нибудь собирает Плиния-Старшего от Дм. Пожарского? Недавно приобрёл два очередных тома: 2 том 2023г. типография Наука Москва, ужас-ужас, раскрывать неудобно ибо корешок плоский как Земля. 3 том 2023г. типография ВШЭ, идеальное закругление, удобно открывать при чтении и книжка приятно выглядит. Ясно, что Дмитрий Пожарский отказался от услуг "Науки". Есть владельцы 2-го тома, какие у вас впечатления? Скоро ли 4-ый? |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата lisa-sklissa Неужто сложно сделать цветные форзацы/нахзацы в коллекционных экземплярах? Такие мелочи просто кричат о равнодушие Юрия Анатольевича к покупателям или о его некомпетентности. Люблю художОственные форзацы. Сильно рОсстраиваюсь видя blanco, прямо как Горький с "Калевалой". Даже всегда стильный Лимбах дал маху с нахзацами в "Дневниках" бело-фашистки Мисси Васильчиковой и эстета-поэта Миши Кузмина. Но это, перефразируя фразу Вадимыча цитата Вадимыч, время такое. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Изучая состав сборника Майринка в переводах Шокина https://fantlab.ru/edition419572 Обратил внимание на цикл об алхимиках, который уже переводили в 2020г., век назад руганый О. Мандельштамом, да и мне лично показавшийся скучноватым. Зачем был нужен новый вариант? Зацепился за новеллу "Die Abenteuer des Polen Sendivogius" ("Приключения поляка Сендивогиуса"). Шокин решил акцентировать польское происхождение алхимика (может чтоб героя не приняли за литовца))) ) и интерпретировал название как "Поляк Сендзивой". Но по польску это имя пишется следующим образом — Michał Sędziwój и звучит СендзивУй. Отсюда мои сомнения: с каким текстом работал Шокин — оригиналом или английским переводом с немецкого? |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Здравствуйте. Кто-нибудь знает, с какого языка Шокин переводил Голема? Я у него раньше переводов с немецкого не встречал. Есть уже оценившие качество нового Голема? |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() Спасибо. Текст на обороте иллюстраций цитата orpet цитата orpet Подозреваю. Форзац/Нахзац — белые, как в обычных ЛП? Не хочу показаться, вместо кабальеро — Кавалеровым, главным завистником русской литературы. Но... Такие детали говорят не в пользу коллекционных изданий Ладомира, при их высокой цене, и показывают некомпетентность Юрия Анатольевича в сфере выпуска книг премиум класса. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() Вадимыч Вопрос был простой: есть на исподе иллюстративного листа текст? Судя по скану коллекционного экземпляра, текст есть. Этого стараются избегать в серьёзных дорогих изданиях. цитата Вадимыч При такой цене могли бы потратится на кожу, хоть на российскую. А шутки про кожу испанцев — это пошло. Антроподермический переплёт вполне естественная вещь и национальность бывшего владельца не важна. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата Вадимыч Ещё есть отличие. В моём Гюго нет отдельного постера-вложения, карикатура воспроизведена только на вклейке. Раз Вадимыч так хвалит коллекционного Боккаччио, то адресую свой вопрос и ему: на обороте картинок, в вашем коллекционном "Декамероне", напечатан текст? В эстетски-элитных книгах стараются оставлять испод иллюстративных листов пустым. У Ладомира, судя по пагинации, это не сделано. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() Посмотрел ворованного цыганами Боккаччио и сразу помыл руки. Вокруг основных иллюстраций Вагре разлита кремовость, как делают в подарочных изданиях для безвкусных мавров. При этом присутствует белая рамка, отделяющая крем от рисунка, совершенно не нужная. Вопрос к orpet , на обороте картинок, в вашем коллекционном "Декамероне", напечатан текст? В эстетски-элитных книгах стараются оставлять испод иллюстративных листов пустым. У Ладомира, судя по пагинации, это не сделано. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата orpet Зачем, штоб бохато было? У Вита Нова абсолютно черно-белый Вагре на меловке и в переплёте из испанской кожи (надеюсь и верю). |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата orpet То есть вам цыгане о коллекционном Боккачио рассказали) Жак Вагре чёрно-белый. А цветные картинки иных художников в доптомах. Они его раскрасили? |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата orpet Вы обладатель коллекционного? Вы идальго и вам можно верить на слово) Потому что тема офсета в "Декамероне" уже поднималась и все стыдливо молчали. Тогда другое дело, но почему пресловутый Клейст имеет основной том одинаковый по бумаге для честных пикаро и неправедных конквистадоров? Выходит коллекционный Клейст — толстый оборванец с золотыми часами и кабаком в голове. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата sjabberwocky "После нас хоть потоп" или "Проблемы негров-читателей — шерифа не волнуют". У других покупателей брак, отсутствие текста, был. цитата sjabberwocky Вы внимательно читали мной написанное? Обдумывали прочитанное? Я писал об эстетике, а не научном аппарате. Сравнил "Декамерон" ЛП и ВН, потому что в них использованы одни иллюстрации. Только у ЛП офсет, а ВН меловка. Из-за этого офсета, коллекционный комплект Ладомира похож на грязного оборванца с золотыми часами, которые он вот-вот пропьёт. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата PPaveKK Напомню, брак был уже в "Бесплодной земле" 2014г. И за 11 лет регулярно появлялся. А щас, "мамой клянусь", вдруг перестанет? Юрий Анатольевич — волшебник? цитата PPaveKK Небольшой это уголки побиты. А потеря текста — брак с большой буквы. Не византийствуйте. цитата PPaveKK Эстетически у меня к ним ноль эмоций. Только ради текста. Сравните "Декамерон" Ладомира и "Декамерон" Вита Нова. Из бюджетных книг продукция Лимбаха превосходит по красоте Ладомировскую.. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата PPaveKK По вашему мнению это сделает отсутствие страниц в книге менее болезненным? Я беру только серийные ЛП (для нищих — минимум картинок и бумвинил) и адски бесит необходимость проверять толстенные тома, ценой от 3 до 10 тыс. руб., на типографский брак. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата lisa-sklissa цитата lisa-sklissa Когда простолюдин подражал аристократам? По-русски грубее, но сочнее: "Со cвиным рылом да в калашный ряд". |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата sjabberwocky На мой взгляд, самое похабное серийное издание — "Ласаро". Фотокопии страниц перевода осьмнадцотого века были добавлена лишь ради солидной толщины тома. При этом они производят впечатление "ксерокопии". цитата Калигула Тю! Основные тома "Декамерона" Ладомира по качеству печати равны "Ариосто" Престижбука. Но Ладомир не постеснялся добавить дорогущие тома с картинками. Вышло ужасное сочетание. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата sjabberwocky Основные тома какими иллюстрациями будут сопровождаться? На сегодняшний день лучший российский Казанова — это Брунеллески от Терры. Оформленные в едином стиле 2 тома. Яркий пример сентенции — Одна книга, один автор, один художник. цитата Петрович 51 Зависть -это смертный грех. А Джакомо самый знаменитый библиотекарь. цитата Zangezi Аркадий Ипполитов писал сейчас и ничуть не хуже Муратова. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата DeMorte Leonid61 , вы издание Артии держали в руках? Интересно будет сравнить с сзкэо-шным. По размеру чешская книга точно больше, плюс супер. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата скунс Как раз у вас представления человека — "не в теме". Об опасности фашизма писать на русском начали с 1921, опередив "Марш на Рим". Читайте Эренбурга, не только худлит. Достаточно ознакомиться с советскими предисловиями к книгам немцев-эмигрантов, вышедших между 1933-1939г., чтобы опровергнуть вашу неправоту. Упомянутый мною выше Вс. Иванов, в "Чудесных похождения портного Фокина", аж в 1924, расписал всё подробно, в увлекательно-развлекательном стиле, снабдив повесть изображением свастики. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() Хоть вы соломку себе подстелили, но на свой ответ, я право имею. цитата скунс Раз читали, то должны понимать, что АлексПлац не массовая литература. Без комментариев непонятна даже современному берлинцу. Поэтому 10 тыс. и 100 тыс. тиражи голого текста — это перебор. ГосДеньги на ветер. цитата скунс Что всё делается по указке сверху? Для этого достаточно жить в любой России (РИ, СССР, РФ). "Телефонное право", слышали? У Кафки — Замок, у нас — Кремль. Читайте Вс.Иванова "Кремль", который, кстати, из страха переименовали в "Ужгинский Кремль" и издали в 1981 г. мизерным тиражом (мнение специалистов) 5 тыс.шт. цитата скунс Что вопросом не владеете, я понял. Раз пишите о "нарождающемся фашизме" в 1935г. Но тогда почему смело отрицаете мой довод, что огромный 10 тыс. тираж это только книксен антифашизму? Запрет в СССР , после августа 1939г., немецких писателей-антифашистов, экономически невыгодный (оплаченные гоноры в валюте, снятие с проката экранизаций), также был решением сверху. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата скунс В каком частном? Гослитиздат. Так окупалось, что сейчас покупай-не-хочу не читанные экземпляры из 100тыс. 1961г. цитата скунс Вы Дёблина читали? Если "не всё определялось только этим", то почему запретили немецких писателей антифашистов сразу после августа 1939г? цитата скунс Госплан работал как прикажут из Кремля. Bansarov подробно расписал ситуацию 1961. Я только добавил про глупость и нелогичность действий советского руководства. Это сходно со знаменитыми "обдирными домами" тех лет. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата Bansarov Пример с Дёблиным говорит, что у плановиков-экономистов отсутствовала логика. Если огромный тираж 1935г. можно списать на волну антифашизма и дружбу с немцам-эмигрантами. То почему, в 1961 экономили на ЛП, но транжирили в ГИХЛе? Ведь современное капиталистическое издание 2011 показало реально продаваемый тираж — 2-5 тыс. шт. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() Bansarov Тут странная ситуация, возьмём "АлександерПлац" Дёблина — книга не массовая. 1935, только отменили карточки на хлеб, 10 тыс. шт. Academia таким тиражом выпустило "Илиаду", а так держало планку 5 тыс. шт. 1961, гагаринский, 100 тыс. шт. 2011, до олимпиадный, ЛП 2 тыс. шт. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата Zangezi Наступил на проф мозоль? Мне европейцу всё едино, как знаменитому русскому киногерою: "Румын или болгарин. А какая разница?" |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата chipollo Золотые слова. Спасибо. А то некоторые, "боясь чего-то", любят поступать подобно осторожному человеку из "Легенды о Данко" Горького. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата k2007 Напоминает одиозное: "Москва — Третий Рим, а 4-му не бывать". По теме ЛП, почему тираж Яна Кохановски в 1960г. всего 3500 шт.? Меньше только любимое чтиво кришнаитов — "Махабхарата" 2800 шт. в 1962 г. и сразу после тиражи поползли вверх. Что же было такого в 1960, что экономили на бумаге? Собирали Гагарина в путь? С миру по нитке — голому скафандр. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата C.Хоттабыч Странное суждение. Вы не знаете о разнице промеж греческим и новогреческим? Там целая пропасть — как между Римом и "Третьим Римом". цитата k2007 Какой именно человек? Здесь многие выступили, включая людей не слышавших об альтернативном русском Камоэнсе. Эти ваши "человеки", изучили все-все английские поэтические переводы Гомера и "Лузиад" или просто не любит всё английское, как дань моде? Русская литературная традиция младше Западной и отчасти вторична по отношению к оной. Наглядный пример, Пушкин — заимствовавший сюжеты и идеи у Чосера. Сервантеса, Ирвинга, Вильсона и т.д. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата mrbadkat 1. Зачем вы используете иностранные слова, которые не всем понятны? 2. Какой "авторитет" вы имеете в виду? Я всего лишь привёл логическую цепочку рассуждений. Не хотите принять неоспоримость факта, что Земля вращается вокруг Солнца? Ваше право. Аналогия понятна? В конце вашей фразы отсутствует точка , поэтому очень тяжело уловить её смысл. цитата alex-virochovsky Тогда рекомендую прочитать Камоэнса М. Травчетова, тем более у обоих трагическая судьба, у переводчика и перевода. "Лузиады" Рудомино по содержанию настоящий ЛП, а по оформлению намного краше. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата k2007 Тем что английская поэтическая традиция — старше русской. Значит более развита, чем русская. Напомню, речь шла о стихотворном переводе, который осуществляют поэты. Поэтому критика современного английского перевода выглядит облыжно. Например, в соседней Польше 16 века — творил Ян Кохановски, изданный в ЛП. А русских поэтов нема. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата alex-virochovsky Какой из двух русских переводов "Лузиады", выполненных в 20 веке, вы имеете в виду? Судя по всему, вы сталкивались с одним русским Камоэнсом, как тогда можно обложно критиковать английские переводы? Вы же, подобным образом, могли пропустить отличный английский вариант. P.S. Про английскую рифму. Напомните выдающихся русских поэтов времён Шекспира? "Елизаветинцев" знает весь мир, а про "ивановцев" ничего не слышно. Стихиры самого Иоанна 4 — не предлагать. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() цитата Kail Itorr Лучшим примером здесь служит "Иосиф Флавий" Фейхтвангера, где полно немецких воинских званий. Есть ныне забытый немецкий бестселлер 20-30 г. «Спор об унтере Грише» Арнольда Цвейга. Der Streit um den Sergeanten Grischa Персонаж унтер-офицер российской армии. Было аналогичное звание в прусской армии. Причём сержанта у немцев не было . Но САМ автор решил переделать героя в сержанта. Даже первые русскоязычные переводы оставляли в заглавии сержанта. И русская Вики использует два названия, но скорее по недогляду https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B... |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата Zangezi По примеру Канта докажу вашу правоту. Вспомил Аполлония Тианского, ровесника Христа, искавшего истину у индусов. По мотивам этого Морис Магр написал "Присцилла из Александрии", даже изданную на русском в советские 20-е. А ЛП Филострата "Жизнь Аполлония Тианского" ныне уступает новому изданию от Дмитрия Пожарского. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата Боркнига Хотелось живых впечатлений от прочитавших ЛП Каразина. У Науки уже встречал халтуру с Вс. Ивановым "Тайное тайных" https://fantlab.ru/forum/forum6page1/topi... |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата Боркнига В этом не сомневался. Вопрос, в чём заключается изюм конкретного ЛП? Только комментарии и статьи? Или восстановлен авторский текст, в отличие от других современных изданий Каразина? |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата k2007 "Оставьте: этот спор сефардов с ашкенази между собою, Домашний, старый спор, уж взвешенный судьбою, Вопрос, которого не разрешите вы." цитата Zangezi А вот мода на восточную эзотерику, расцветшая в 60-годы, вызывает стойкое неприятие. Лучше заведение mlle. Роланды "Озирис", чем ашрам Махариши. цитата Bansarov Не совсем. С 90-х в Росси полно индийских магазинов, а сейчас добавились ярмарки. На этом фоне даже "родная" узбекская экзотика смотрится так бледно, что это явление не может не вызывать удивления. Кстати, на тему наших "Индий" есть ЛП Каразин "На далёких окраинах. Погоня за наживой ". Кто-нибудь его читал, есть изюм, отличающий это издание от других? |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата Bansarov Разве британцы не сделали индийское мейнстримом? Сын майора Шолто — всем ребятам пример. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата Ланселот Есть ещё Ланселот Озёрный. По теме Дон Жуана рекомендую книгу "Миф о Дон Жуане" https://fantlab.ru/edition16900 В ней приведён романс — предшественник пьесы брата мерседария. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата Bansarov Полезное можно найти даже в воинском уставе. Например, "Цветы сливы в золотой вазе" и "Путешествие на запад" весьма забавны. У меня лично нет абсолютного неприятия не европейских культур, но и глубины в них не ищу. Как египетский стиль в ар-деко, яркий пример его толкования — бордель "Озирис" в "Арке" Ремарка. Под элементом интерьера подразумеваю не столько буквальный смысл — томики книг и мебель с мисочками, а декора сознания, мировосприятия. Подобные вопросы, даже обвинения, ставит перед европейцами Эдвард Саид в труде "Ориентализм". https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D1%8... Я, как и Енс Боот, остаюсь поклонником прекрасной финикиянки. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата Picaro1599 Спасибо. Остаётся загадкой — вторая слева, даже надпись есть, но не разглядеть. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата Bansarov Я их воспринимаю как шинуазри, этакий забавный элемент декора, подобно Голдсмиту в ЛП "Гражданин мира или письма китайского философа". По поводу книг различного формата. У соседей-академиков, Петрович 51, поделился рекламным плакатом 1937 г. По ссылке спуститься к 27 февраля. https://fantlab.ru/forum/forum6page1/topi... Не смогли опознать вторую слева и третью справа. Может кто-нибудь подскажет? |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата Bansarov Имел ввиду бумагу, цветные форзацы/нахзацы и cetera. "Золотая легенда" достойна быть рядом с Тассо, а вот остальные... Вам необходимо больше Лимбаха, по моему, "Леда и Лебедь", а также, "Море и жаворонок", с переводами Р. Дубровкина и Г. Кружкова, соответственно, "ровня" "Иерусалиму". И не нужно будет прибегать к услугам лошадей и японцев. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата Berzerk Держал. Все с разными комплектами иллюстраций. Особенно "Иерусалим" Лимбаха — сам по себе приятно оформлен. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата Bansarov Ни-ни. Пери это волшебное существо. а не просто персиянка. Вспомните эпитет героини "Петербурга" Белого — "Ангел Пери". Роман издававшийся в полном, изначальном варианте только 3 раза, первое издание и два ЛП. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата sjabberwocky И это намекает на то, что перевод Усовой романа "Ночь и День" страдает буквализмом, в отличие от "День и Ночь" Рейнгольд? |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата Ахав1851 Кто-нибудь в курсе качества и различий обоих переводов романа "Night and Day". "Ночь и День" Н. Усова Текст 2013 г. "День и ночь" Н. Рейнгольд Ладомир 2014 г. Разница в названиях коммерческий ход гражданина Михайлова или творческое видение переводчика? |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата tesovsky "Иерусалим" Лихачёва издала Наука в 2007, зелёная серия БЗП. Дубровкин вышел минимум 3 раза — Лимбах, Водолей и Азбука. цитата Bansarov Брандт в предисловии к своему варианту благородно снял с Раича это обвинение, не каждый переводчик сможет так поступить. Обыкновенно пишут о превосходстве своего труда над работами предшественников. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата Bansarov Лично я читал "Иерусалим" в версии Р.Ф. Брандта, так что эрудиция а-ля "Вассерман-больного человека" и любителей крестословицы, не про меня. цитата Bansarov Про Раича знаю. Но нашёл только в отрывках. Выделил три, учитывая их время создания и сравнительную лёгкую воспринимаемость современным читателем. "Бульон кипит стремиться в храм" — считал довольно известным анекдотом про перевод Раича. цитата Bansarov Дубровкин наш современник — это уже одно говорит в пользу его перевода перед вариантами вековой давности. Да и оригинальные издания сейчас становятся ближе к первоисточнику, чем их предшественники 18-19 веков. Мне понравилось, как Дубровкин легко выкинул синопсисы к песням, не существовавшие у Тассо. Сразу вспомнился издатель с гордостью невежи объявивщий мне: "кстати замечу, что "достойные" издания не поставили абреже сделанные самими переводчиками Гнедичем и Жуковским, а у нас они есть."https://fantlab.ru/forum/forum6page1/topi... Под "достойными" имелись ввиду ЛП)) |