Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя Picaro1599 на форуме (всего: 773 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 27 февраля 2024 г. 18:43
цитата ingvar1964
да, это неудобно, от 2-х колонок практически отвык, т. к. газет не читаю

Даже Роман-Газету) У них формат в две колонки.
К примеру, у одного ведущего издательства целая серия есть, " Весь-Гигант". Вот к примеру https://fantlab.ru/edition224311
Видимо эта серия и вдохновляла СЗКЭО.
В Шерлоке в 2021 был жуткий перевод, видимо современник Дойля. Один портновский метр в руках сыщика чего стоит)
Кто-нибудь в курсе, перевод меняли/редактировали?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 26 февраля 2024 г. 18:11
цитата psw
Мы же не знаем точно, с какого номера выросли.

220 Дж Мориер, Похождения Хаджи-Бабы уже 2000 экз. Книгу купил.
А про Монаха подумал, что уменьшение тиража следствие конкурентного издания от "А".
Издания, издательства, электронные книги > Издательство «Миллиорк» > к сообщению
Отправлено 26 февраля 2024 г. 16:35
Здравствуйте. "Четыре белых пера": Миллиорк Перевод с английского Ю. И. Жуковой.
Это другой перевод или тот же "Четыре пера" Группа переводчиков «Исторический роман»?
Если переводы разные, кто-нибудь их сравнивал?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 26 февраля 2024 г. 15:25
цитата psw
Скорее всего, там 1500 в обычном переплете

Александр писал, что малотиражки выросли до 2000 экз., поэтому и зацепился. Спасибо ха ссылку по Хождениям, я вам в личку написал про свою невнимательность)
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 26 февраля 2024 г. 15:15
цитата Dzmitry15
Новый артикул на ВБ, Озоне
• 225 Льюис Монах пер И.Гурова 211940001тираж 1600 экз.(Парето пух.Руслакс)

Интересно, тираж Монаха действительно меньше на 400 экз. или ошибка?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 26 февраля 2024 г. 02:21
цитата Genry13
Спасибо, что поправили, что журнал — отложилось в памяти, а чей — как-то прошло мимо. Посмотрел ссылку — самому любопытно стало

Спасибо. А разве была недавно ссылка на Хождение, мне казалось ещё в том году обсуждали корректуру текста?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 25 февраля 2024 г. 17:21
н
цитата psw
А чем вас сообщение издателя не устраивает?
Поиском по теме, вроде бы, любой может найти...

Я и хочу узнать, что по этому поводу писал Александр. По поиску мне тяжело найти информацию о издании-первоисточнике.
Думал, что кто-нибудь запомнил это.
"Ясно-Понятно", как любил говорил Луи Селин)
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 25 февраля 2024 г. 16:34
"Хождение по мукам". Кто-нибудь может напомнить по какому изданию напечатан вариант СЗКЭО? "Сёстры" имеют минимум два варианта — эмигрантский и советский переработанный.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 24 февраля 2024 г. 21:06
цитата Sergey1917
Тем не менее, нам остались работы Валерия Николаевича Курдюмова в многочисленных детских книгах.

Спасибо. А на фантлабе указаны только две книги — наши польские и Б. Верхоустинскiй https://fantlab.ru/art36773.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 24 февраля 2024 г. 17:13
цитата Dzmitry15
По нему действительно информации практически нет, увы... Спасибо, что написали о книге. Буду брать.

Пожалуйста.
Курдюмов подобен Сен-Жермену, нет даже года рождения) Если серьёзно, видимо погиб во время гражданской. Будь в эмиграции продолжил бы творчество.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 24 февраля 2024 г. 14:16
Польские сказки. Получил. Претензий по внешнему виду нет. Wszystko piękne.
Кто-нибудь знает информацию о художнике? Даже в аннотации отмечено, что СКЭО не располагает сведениями биографического характера. Неужели год и место смерти Курдюмова — тёмное пятно?
Другая литература > Издательство Academia. 1922-1937 > к сообщению
Отправлено 23 февраля 2024 г. 19:02
цитата AndrewBV
Поскольку издания Academia это, все-таки, литература, то попадали ли "следы" от академских изданий в художественную литературу?

"Рюбецаль" Марианна Ионова 2022 г. Упомянут Эккерман И.П. "Разговоры с Гёте" Причём подчёркнуты год издания 1934 и название Academia. Книга выведена как посылка ссыльной героине. Время действия конец 30-х начало 40-х.
Кто-нибудь знает, есть ли любопытные отличия переводов Эккермана 1934 Рудневой и 1981 Н. Манн?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 21 февраля 2024 г. 23:14
цитата Каштанка
Я прошу прощения, но поинтересуюсь: какие вопросы у Вас могут возникнуть к издательству ACADEMIA

Во-первых, я поставил значок)
Во-вторых, уже пытался призвать на форуме Academia систематизировать брак в изданиях, но увы, энтузиазма это не вызвало.
А типографский брак Academia встречал не раз.
Знать подводные камни при покупке недешёвой букинистики полезно.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 21 февраля 2024 г. 21:19
цитата Кицунэ
а Вы книги всех издательств так препарируете, или только СЗКЭО такое внимание?

По купленным книгам сзкэо в фаворитах, отсюда и внимание А так есть вопросы и по ВН и по покойной Academia)
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 21 февраля 2024 г. 21:06
цитата Кот в сапогах
Это объективная критика по вашему или всё-таки навешивание ярлыков?

Ярлыки навешивают все, начиная с определений "нравится" или "не нравится". Невнимание иллюстратора к тексту иллюстрируемой книги оставляет неприятный осадок.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 21 февраля 2024 г. 20:16
цитата nikis
затем комментарий про карикатурщика — это зачем? Оскорбить иллюстратора?

Автор иллюстраций к "Сердцу" по основному роду деятельности карикатурщик. Поищете в интернете его "работы".
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 21 февраля 2024 г. 15:03
цитата nikis
постоянно подсказываются издательству опечатки, периодическое некачественное издание книг, вопросы по иллюстрациям — критиканы это не видят.

Разве моё замечание по поводу иллюстрации "Собачьего сердца" (стр.71) не из этого ряда?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 21 февраля 2024 г. 01:54
Про тарелку и Шарикова уже писали
А вот на стр. 71 "У портьеры, прислонившись к притолоке, стоял, заложив ногу за ногу,
человек маленького роста и несимпатичной наружности"
Но на рисунке персонаж опёрся о столик.
Кто подписи к иллюстрациям делал — карикатурщик или СЗКЭО?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 20 февраля 2024 г. 22:50
цитата Малетин
Форум превратился в сообщество хейтеров

Неужели сложно говорить, писать и думать по-русски? Нет слова "хейтер" в нашем языке.
А показывать, что король гол необходимо. Критика по делу позволяет определиться покупать или нет.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 19 февраля 2024 г. 20:54
цитата morozov53
Тоже прочитал СС + рассказы. Ошибок/опечаток попалось побольше:
пунктуация — 64 (примерно половина отсутствие или лишние пробелы),
орфография — 35

цитата Калигула
Как там на Ваш взгляд дело с опечатками?

В пределах разумного, вполне в пределах разумного. Не без них, но и не куча.

А так конечно книга из тех, "что приятно держать в руках, приятно читать и приятно рассматривать."
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 18 февраля 2024 г. 19:28
В индийских сказках замечены гоблины.
Я понимаю, что перевод с английского. Но Афонькин мог бы использовать индийское наименование.
Кстати кто в Индии аналог гоблина?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 18 февраля 2024 г. 12:20
цитата Dzmitry15
В конце года шла о речь о переводе с перевода Ричарда Бёртона рассказов Беталы.
Новое издание, я понимаю не то? Когда ждать Бёртоновскую версию Беталы?

Мне интересно,здесь все реально не понимают, что на их вопросы не будет ответов? Теперь это просто фан-чат без обратной связи.

Я задал вопрос коллективу. в первую очередь бывающим здесь ориенталистам.
По-русски стоит писать не "реально" , а" действительно".
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 17 февраля 2024 г. 20:49
Индийские сказки.
В конце года шла о речь о переводе с перевода Ричарда Бёртона рассказов Беталы.
Новое издание, я понимаю не то? Когда ждать Бёртоновскую версию Беталы?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 16 февраля 2024 г. 13:06
цитата saturon
У меня в "Трёх мушкетерах" то же самое, часть листов (тетрадок) на обрезе другого оттенка.

Это каландрированные мушкетёры?
А с разноцветной бумагой ещё в 70-е советские годы было полно книг.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 13 февраля 2024 г. 17:21
цитата mikaei
Так на сайте Сзкэо к вышедшим книгам есть файлы Picaro1599

На сайте эл. уже продающихся книг. А у нас была изюминка — оценить за месяц-другой перед началом продаж.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 13 февраля 2024 г. 16:08
цитата heleknar

Спасибо большое. У меня ссылки на телеграмм не срабатывают.
Было бы замечательно, если бы кто-нибудь мог их дублировать здесь. Прямые. Через яндекс-диск.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 13 февраля 2024 г. 15:39
цитата Калигула
Для интересующихся книгами СЗКЭО, а не самовыражением

вместо язвительного самовыражения, дали бы лучше ссылку на эл. Они ведь всё также раздаются через яндекс-диск?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 13 февраля 2024 г. 14:31
цитата SergX
по аналогии с импортной luxcream.

Знаю. Ещё тогда глаз цеплялся.
Как выше писал от номера отеля до названия романа Сапковски. ЛЮКС
Всё же латинский "прононс" превалирует над английским.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 13 февраля 2024 г. 13:56
цитата mikaei
Да и пухленький руслакс

Недавно задавал всем вопрос. Почему ЛАКС, а не ЛЮКС?
В русском языке принято ЛЮКС.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 13 февраля 2024 г. 01:06
цитата Dzmitry15
И это я ещё молчу за Островского и Мольера.

Разве Мольер выходил? Или планируется?
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 11 февраля 2024 г. 16:48
цитата андрон966
Напишите ему в личку https://fantlab.ru/user166105

Спасибо за совет. Вопрос представителю задал.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 11 февраля 2024 г. 15:05
цитата mahasera
Представителей издательства здесь нет.

Спасибо. Не знал.
Тогда вопрос к юзерам, кто-нибудь уже сталкивался с пропусками авторского текста у Азбуки?
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 11 февраля 2024 г. 15:01
цитата mahasera
Вы у кого спрашиваете? У юзеров?

Здесь представители издательства не бывают?
Тогда сообщаю юзерам)
А кто-нибудь уже сталкивался с пропусками авторского текста у Азбуки?
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 11 февраля 2024 г. 14:51
Добавлю, что речь идёт об авторском послесловии.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 11 февраля 2024 г. 14:41
Здравствуйте. "Успех" Фейхтвангера серия Ин. Лит. БК
В конце романа нет "К сведению читателей". Начиная с первого русскоязычного издания всегда печаталось, занимает полстранички. В Опперманах подобное послесловие есть. А в "Успехе" забыли?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 11 февраля 2024 г. 14:14
цитата ig.us
Айвенго с такими же иллюстрациями (серия БИС Альфа-книга)

У Альфы с илл. нормально? У СЗКЭО в двух главах одинаковая заставка (здесь обсуждали) ошибка макетёра?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 11 февраля 2024 г. 13:59
Пухлая бумага увеличивает толщину, даже "сам" это признавал.
А вот почему её и финскую предшественницу называют "ЛАКС" не понимаю?
В русском устоялось написание ЛЮКС.
От номера отеля до названия романа Сапковски употребляют именно ЛЮКС.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 10 февраля 2024 г. 13:53
цитата Кицунэ
О чем Вы вообще говорите?
Это всего лишь книжный форум. И даже отсутствие ключевого его члена точно не вопрос жизни и смерти.

Но вы вчера утверждали обратное
цитата Кицунэ
цитата Калигула
Ну вот зачем она будет лично Вам? Мне, например, ни за чем.

Мне тоже не за чем.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 10 февраля 2024 г. 01:10
цитата fedoseev.dmitrij
а вот я так не думаю, если в чате он демонстративно игнорировал зайчиков, тогда о какой личке может идти речь? ...)

Теперь "зайчиками" стали все.
Включая "уважаемых и одобряющих", с которыми даже не попрощались.
Последние хоть понимают, что их бросили, как Наполеон свою армию при Березине?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 9 февраля 2024 г. 20:28
цитата Кицунэ
Эта площадка никогда не была "местом продвижения".
Она была местом созидания. Когда-то давно.

Про отношение к площадке процитирую
цитата SZKEO
Он мне нравится, но не настолько, чтоб в этот омут проблем бросаться, чтоб 30 человек на фантлабе сказало — вы молодцы.

(речь шла о Никите Андрееве https://fantlab.ru/art1395)
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 6 февраля 2024 г. 22:01
Справедливости ради в польском используют написание "car", но на латыни писать "caesar" всё-таки не стали. (оригинал титулары латинский).
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 6 февраля 2024 г. 20:00
цитата Vlad lev
Владислав -несостоявшийся царь Московии Смутных времён

Полное титулование Владислава
Władysław IV, z Bożej łaski król Polski, wielki książę litewski, ruski, pruski, mazowiecki, żmudzki, inflancki, smoleński, siewierski i czernihowski, a także dziedziczny król Szwedów, Gotów i Wendów, wybrany wielki książę Moskiewski https://pl.wikipedia.org/wiki/W%C5%82adys...
Как у Лопе де Вега "Великий князь Московский")
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 6 февраля 2024 г. 14:52
У меня возникло единственное предположение, что А. Цвейг хотел таким образом подчеркнуть иностранность персонажа.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 6 февраля 2024 г. 14:20
цитата heruer
Доводилось сталкиваться с ситуацией, когда англичанин писал о Германии, Гитлер у него стал капралом

Есть ныне забытый немецкий бестселлер 20-30 г. «Спор об унтере Грише» Арнольда Цвейга. Der Streit um den Sergeanten Grischa
Персонаж унтер-офицер российской армии.
Было аналогичное звание в прусской армии. Причём сержанта у немцев не было .
Но САМ автор решил переделать героя в сержанта. Даже первые русскоязычные переводы оставляли в заглавии сержанта.
И русская Вики использует два названия, но скорее по недогляду https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B...
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 5 февраля 2024 г. 22:02
цитата ааа иии
Источники утверждают: фокус в том, что одно из значений иероглифов названия связано с чем-то высоким,

Спасибо. Не знал подробного значения слова терем. Думал, что только дом знатных русских людей до 18 века.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 5 февраля 2024 г. 21:36
цитата Грешник
С "Лже-Нероном" в отличие от "Иудейской войны" вообще сложно — это антигитлеровский памфлет, который Фейхтвангер практически не маскировал историческим фоном.

В немецкой Вики пишут, что Иудейская война тоже наполнена аллюзиями на закат Веймарской республики.
https://de.wikipedia.org/wiki/Der_j%C3%BC...
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 5 февраля 2024 г. 21:06
цитата ааа иии
Достаточно долго в переводах с китайского были маркизы и т.п.

По поводу Китая. Удивляет название "Сон в красном тереме" роман всё же 18 века, не уместнее было использовать палац или дворец?
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 5 февраля 2024 г. 17:19
цитата psw
В оригинале так же.
А уж как переводить на русский — губернатор или наместник или еще как — это отдельный вопрос.

Спасибо. Раз автор использовал не исторические слова. его воля, то и в переводе не надо менять.
А у вас нет ссылки н немецкий текст Успеха. Интересует 2 часть Движение (Суета) как в первой главе названа " ,tберлинская подземка"?
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 5 февраля 2024 г. 17:14
цитата nolime
Если верить Википедии, оба перевода "Иудейской войны" опубликованы в 1937 году, а не "после войны

Про Иудейскую войну интересовали в первую очередь употребляемые не римские слова.
Знаю, что Лже-Нерон сразу вышел в 37 в двух вариантах
Но после 2мировой войны издают только Касаткину (исключение краснодарское изд. 1957)
Зюсс в 36 Вальдман, а дальше снова только Горкина.
Ведь Вальдман состояла в переписке с Фейхтвангером, значит могла прояснить непонятные места в тексте.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 5 февраля 2024 г. 15:38
Здравствуйте.
Кто-нибудь знает почему переводы Фейхтвангера Вальдман после войны были заменены альтернативными?

Встретил жалобу, что в Иудейской войне использованы слова губернатор, фельдмаршал, рыбные консервы и др. в переводе Станевич.
Так же у Фейхтвангера в оригинале? Или это огрехи переводчицы?
⇑ Наверх